| There's just me and Steve Warwick! | Здесь только я и Стив Уорвик! |
| Had tested several basses from other manufacturers such as Warwick for example, but had not adapted and continued using his old Fender Precision bass 1973. | Провели испытания нескольких басов от других производителей, таких как Уорвик, например, но не адаптированы и продолжали использовать свой старый Fender Precision Bass 1973. |
| "Advise me", Warwick? | "Советуешь мне", Уорвик? |
| No, Warwick, I was just intrigued by the way you said 10:15am, as if the time of day mattered. | Нет, Уорвик, мне просто интересно, почему ты сказал именно "10:15", как будто точное время имеет какое-то значение. |
| With Katherine Warwick, Lawrie's solicitor? | С Кетрин Уорвик, адвокатом Лоури? |
| Shall I take that, Ms Warwick? | Могу я взять это, мисс Уорвик? |
| Caroline Warwick, yes or no? | Кэролайн Уорвик, да или нет? |
| He was a squire, and always twice the man that you are, Lord Warwick. | Он был сквайром, и в два раза больше мужчиной, чем вы, Лорд Уорвик. |
| None of his family attended - Lord Warwick must not be told? | Никто из его семьи не присутствовал - Лорд Уорвик не должен знать? |
| Or perhaps Lord Warwick will explain to Edward that he must marry the Princess Bona of France, and throw off his little commoner. | Или, возможно, Лорд Уорвик объяснит Эдуарду, что он должен жениться на Боне, принцессе Франции, и избавиться от своей маленькой простолюдинки. |
| I'll say, Remember Warwick, | Я скажу: Помнишь, Уорвик, |
| He says you can't have it back because he got it signed by Warwick Davis at a petrol station. | Он говорит, что не может вернуть кассету, так как на ней оставил автограф Уорвик Дэвис, когда они столкнулись на заправке. |
| It's what Warwick wants though, innit? | Это ведь то, чего Уорвик хочет, да? |
| Do you travel with him all the way to Warwick? | Вы с ним ездили в Уорвик? |
| they dragged him from his horse, and then he, Warwick himself appeared... as if from nowhere. | они стащили его с лошади, и потом он, Уорвик появился... как из ниоткуда. |
| There's a third way, Miss Warwick, Miss Costello... and it's the first casualty here and in every courtroom I've ever known. | Есть третья сторона, мисс Уорвик, мисс Костелло это первый такой случай здесь да и вообще в суде, насколько я знаю. |
| Off to Parliament, Warwick, to try and force the crown on George's head? | Поехали к Парламенту, Уорвик, попытаетесь заставить их возложить корону на голову Георга? |
| "He's eating lunch with Dionne Warwick at the Ivy." | "Он обедает в"Айви" с Дайон Уорвик." |
| Or would you break sanctuary as easily as you break your word, Warwick? | Или вы готовы нарушить святость убежища так же легко, как нарушаете своё слово, Уорвик? |
| I knew that Warwick was angry but never did I imagine he would raise his own army against me! | Я знал, что Уорвик был зол но я никогда не думал, что он поднимет против меня свою армию! |
| It seems no matter what we do, we lose in your eyes, Warwick. | Кажется, не имеет значения, что мы делаем, мы всегда проигрываем в твоих глазах, Уорвик |
| You do believe I will keep my word, don't you, Lord Warwick? | Ты веришь, что я сдержу свое слово, не так ли, Лорд Уорвик? |
| Warwick does not know loyalty and George will soon see this. | ! Уорвик не знает, что такое преданность и Джордж скоро это увидит. |
| Warwick's plan must be to put George upon the throne instead of me. | Должно быть, Уорвик лелеет надежду усадить на трон Джорджа вместо меня. |
| Lord Warwick would have me marry the Princess Bona of France, and he will need some time to see it is not to be. | Лорд Уорвик вынудил бы меня жениться на Боне, принцессе Франции, И ему нужно некоторое время, чтобы понять, что этого не случится. |