(c) The warrant constituting the grounds for detention. |
с) приказ о задержании. |
It's a warrant for his own execution. |
Это приказ насчет него. |
You have the warrant, my lord? |
Милорд, приказ с вами? |
A warrant of commitment allows a person to be detained for a period of seven days pending that person's deportation from New Zealand. |
Приказ о заключении под стражу позволяет содержать лицо под стражей в течение семи дней до момента его депортации из Новой Зеландии. |
The court of first instance issued a warrant of payment of the amount owed, imposed a penalty clause and late interest charges and ordered the seizure of 37 current bank accounts belonging to the entity being sued. |
Суд первой инстанции вынес приказ о взыскании долга, а также неустойки и процентов с просроченной суммы и постановил заблокировать 37 расчетных счетов, принадлежащих предприятию-ответчику. |
A warrant to bring the suspect before the judge is the order given by the judge to the law-enforcement agencies to bring the suspect before him or her immediately. |
Приказ о приводе - отданное судьей правоохранительному органу распоряжение о немедленной доставке к нему обвиняемого. |
In Sahadath v. Trinidad and Tobago, the Human Rights Committee found that issuing a warrant for execution to a prisoner who was known to be mentally ill constituted a violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
По делу Сахадатх против Тринидада и Тобаго Комитет по правам человека установил, что приказ о приведении в исполнение смертного приговора в отношении заключенного, о котором было известно, что он страдает психическим расстройством, был выдан в нарушение статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
2.2 On 8 March 1996, a warrant was read to Mr. Wanza for his execution to take place on 13 March 1996. |
2.2 8 марта 1996 года г-ну Уанзе был оглашен приказ о приведении в исполнение вынесенного ему смертного приговора 13 марта 1996 года. |
If person is to be detained for longer than 48 hours then a warrant of commitment must be sought from a District Court judge for the detention of that person to continue (sect. 97); |
Если лицо приходится задержать на срок более 48 часов, то необходимо запросить у судьи окружного суда приказ о заключении под стражу, чтобы продолжить временное задержание данного лица (раздел 97). |
A subsequent petition for special leave to appeal was dismissed by the Judicial Committee of the Privy Council on 11 December 1995. 2.2 On 8 March 1996, a warrant was read to Mr. Wanza for his execution to take place on 13 March 1996. |
Последующее ходатайство о разрешении на подачу апелляции было отклонено Судебным комитетом Тайного совета 11 декабря 1995 года. 2.2 8 марта 1996 года гну Уанзе был оглашен приказ о приведении в исполнение вынесенного ему смертного приговора 13 марта 1996 года. |
It stated that one of the individuals allegedly responsible for these crimes was under the protection of Rwanda, despite the issuance of an arrest and extradition warrant. |
Она заявила, что один из виновных в совершении этих преступлений находится под защитой Руанды, несмотря на то, что выдан ордер на его арест, а также издан приказ об экстрадиции. |
Alia has issued a warrant against them. |
Алия отдала приказ о его аресте. |
All that remains is the warrant of termination. |
Осталось только подписать приказ о применении высшей меры. |
But in July a warrant was sworn out for his arrest. |
В июле был отдан приказ о введении смертной казни за отказ повиноваться. |
2.3 By way of evidence, the author produced the warrant for his arrest, a document which he claims to have obtained from Nigeria. |
2.3 В качестве доказательства автор представил приказ о приводе, который был выдан в его отношении, заявив, что он получил этот документ в Нигерии. |
4.2 On 16 September 1999, the Committee received information to the effect that a warrant for the author's execution had been issued. |
4.2 16 сентября 1999 года Комитет получил информацию о том, что был отдан приказ об исполнении смертного приговора в отношении автора. |
Master Zhou is willing to get me an amnesty warrant |
Мастер Чжоу готов выдать мне приказ об амнистии. |
In cases of flagrante delicto, if the investigating judge has not already taken up the case, the State prosecutor may issue a warrant to have any person suspected of involvement in the offence brought before the judge. |
В случае совершения явного преступления и если следственный судья еще не назначен, прокурор Республики может издать приказ о приводе любого лица, подозреваемого в совершении правонарушения. |
4.9 The State party explains that, since the author failed to leave Canada voluntarily, a deportation order was issued against him and a warrant has been issued for his arrest. |
4.9 Государство-участник разъясняет, что, поскольку автор не покинул Канаду добровольно, был издан приказ о его депортации и выдан ордер на его арест. |
As an alternative to seeking a warrant of arrest, the Prosecutor may submit an application requesting that the Pre-Trial Chamber issue a summons for the person to appear. |
В качестве альтернативы ордеру на арест Прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с просьбой выдать приказ о явке данного лица в Суд. |
In accordance with article 61, paragraph 3, the Pre-Trial Chamber shall take the necessary decisions regarding disclosure between the Prosecutor and the person in respect of whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 61 Палата предварительного производства принимает решения, необходимые для раскрытия доказательств между Прокурором и лицом, в отношении которого выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд. |
In cases of flagrante delicto, if the person is under a detention warrant, he must be brought before the court within three days (article 395 of the Code of Penal Procedure). |
Если в случае задержания на месте преступления в отношении соответствующего лица издается приказ о взятии под стражу, это лицо в течение трех дней должно быть обязательно доставлено в суд (статья 395 Уголовно-процессуального кодекса). |
He stressed that the counter-terrorist provisions did not allow any breach of the constitutional right to privacy of communications, and that investigators were required to provide evidence in order to obtain a judicial warrant to conduct their inquiries. |
Он подчеркивает, что контртеррористические нормативные положения не допускают никаких нарушений конституционного права на тайну сообщений, и, чтобы получить судебный приказ на проведение расследования, следователи должны представить необходимые доказательства. |
The victim was admitted to Zacapa Hospital. On 5 December, a warrant was issued for the arrest and dismissal of the official, but the arrest has yet to be made since he has allegedly fled. |
Пострадавшая поступила в больницу Сакапы. 5 декабря был издан приказ об аресте и отстранении от должности этого должностного лица, однако он не был выполнен, поскольку преступник скрылся. |
In the case of a flagrant crime, if examination proceedings are not compulsory and the case seems ready to be tried, the person is placed under a detention warrant and must be referred to the trial court within 15 days at the latest. |
В случае очевидного преступления, хотя следствие не является обязательным, а дело считается готовым к рассмотрению в суде, издается приказ о взятии соответствующего лица под стражу, и оно должно предстать перед судебной инстанцией в течение не более 15 дней. |