The level at which a detection system activates an alarm to warn of potential radioactive contamination or presence of a radioactive source in shipments of scrap metal or metals processed from scrap is summarized in figure A.. |
В диаграмме А. кратко представлены уровни, при которых срабатывает сигнализация системы обнаружения для предупреждения о потенциальном радиоактивном заражении или присутствии радиоактивного источника в партиях металлолома или металлов, изготовленных из лома. |
Information campaigns in countries of origin to provide information to prospective migrants of the channels open for legal migration and warn of the dangers of trafficking and smuggling. |
организация информационных кампаний в странах происхождения с целью предоставления информации предполагаемым мигрантам о каналах, открытых для законной миграции, и их предупреждения об опасностях, связанных с незаконным провозом и контрабандой людей. |
The Contracting Parties shall ensure that appropriate signs are in place to warn road users of road infrastructure segments that are undergoing repairs and which may thus jeopardize the safety of road users. |
Договаривающиеся стороны обеспечивают установку надлежащих знаков для предупреждения участников дорожного движения, пользующихся участками дорожной инфраструктуры, на которых ведутся ремонтные работы и которые могут таким образом поставить под угрозу безопасность участников дорожного движения. |
Objective: To warn of the potential of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a particular country or region and to make recommendations to relevant actors towards preventing or halting these crimes |
Цель: предупреждение об угрозе геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности в конкретной стране или регионе и представление соответствующим субъектам рекомендаций в целях предупреждения или пресечения этих преступлений |
Warn If Encryption Certificate Expires Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid without issuing a warning. The recommended SPHINX setting is 14 days. |
Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет действительным без вывода предупреждения. Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней. |
It is only to warn and punish. |
Он для предупреждения и наказания. |
It is common for phishing emails to warn you about sharing your password with anyone. |
В большинстве фишинг-писем Вам предлагают сообщить кому-то свой пароль, зачастую этому предшествуют грозные предупреждения о том, что Ваш счет (или иные данные) в этой службе под угрозой. |
A canary in a cage, as used by miners to warn of gas, could be considered a biosensor. |
Домашняя канарейка, которая применялась шахтерами для предупреждения об утечке газа, может считаться биосенсором. |
This brings us to the IMF's fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large-country policies. |
Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
Minefield-marking standards were prescribed to create a universal visual demarcation of a mined area to warn the population of the presence of danger. |
Были предписаны нормативы обозначения минных полей, с тем чтобы ввести универсальную систему визуальной разметки территории, на которой находятся мины, для предупреждения населения об опасности. |
ADAS that do not warn, such as lane keeping assistance, parking aids, and night vision systems, which are not within the scope of these principles. |
Такие не подающие предупреждения СССВ, как системы удержания транспортного средства в пределах полосы движения, помощи при парковке и ночного видения, этими принципами не охватываются. |
Should this prove to be the case, a press release is issued to warn the public and the warning is only removed after carrying out three consecutive tests that are coliform-negative. |
Если факт заражения подтверждается, то выпускается пресс-релиз для предупреждения населения, и этот режим отменяется только после проведения трех последовательных тестов, которые показывают отсутствие бактерий кишечной группы. |
Measures taken by Bangladesh, Cuba and Viet Nam have shown that local, comprehensive disaster preparedness, linked with national capacities to monitor and warn of impending hazard events, drastically reduce loss of life. |
Меры, принятые Кубой, Бангладеш и Вьетнамом, показывают, что комплексные меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на местном уровне в сочетании с национальным потенциалом в области мониторинга и предупреждения о надвигающихся стихийных бедствиях позволяют значительно сократить число жертв. |
No speed criterion is included in this instance, as the conditions which might usefully warn following road users would include low speeds and deceleration occasions when there is a low coefficient of friction between the road and tyre. |
В этом случае никакого критерия скорости не указывается, поскольку условия, которые могли бы быть полезны для предупреждения участников дорожного движения, находящихся позади данного транспортного средства, включают ситуации, связанные с движением на низкой скорости и замедлением при низком коэффициенте трения шины о поверхность дороги. |
One pilot reported the process that was sometimes used to warn the occupants of houses: They would... fire a missile from a helicopter into the corner of some house, just to shake up the house a bit so everyone inside would flee. |
Один летчик рассказал о методе, который иногда использовался для предупреждения жителей домов: «С вертолета производился ракетный залп по углу дома, с тем чтобы дом слегка тряхнуло и все находящиеся в нем из него выбежали. |
The technique of using small explosives to frighten civilians into evacuation, even if the intent is to warn, may cause terror and confuse the affected civilians. |
Метод, предусматривающий использование облегченных зарядов, чтобы напугать гражданских лиц и заставить их уйти, даже если поставлена цель предупреждения, может вызвать страх и сбить с толку затрагиваемых гражданских лиц. |
warn the remotely connected company. |
выдачу предупреждения дистанционно подключенному предприятию. |
warn the entity connected, |
выдача предупреждения на подключенное устройство; |
The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit. |
Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку. |
A warning alarm was fitted to warn of high toxin levels. |
Одобрение препарат получил с условием размещения в инструкции предупреждения о высоком риске токсичности для плода. |
Furthermore, the studies and the synthesis warn against the excessive dependence of LDCs exports on a few commodities where about five product groups dominate the export earnings of these countries during 1995 - 2010 period. |
Кроме того, в отдельных тематических исследованиях и в их синтезе содержатся предупреждения об опасности доминирования в экспорте НРС всего лишь нескольких видов сырьевых товаров: в период 1995-2010 годов примерно пять групп товаров обеспечивали все экспортные поступления этих стран. |
The Commander of an attacking force, before commencing a bombardment, except in the case of an assault, should do all he can to warn the authorities. |
Начальник нападающих войск ранее, чем приступить к бомбардированию, за исключением случаев атаки открытою силою, должен сделать все от него зависящее для предупреждения о сем властей. |
The content of this file is the name of the profile that should be "upgraded to"; Portage uses this information to automatically warn you when you should update to a new profile. |
Файл содержит имя профиля, на который рекомендуется обновиться. Portage использует эту информацию для автоматического предупреждения о необходимости перехода на новый профиль. |
Congressman, let me warn you, you are approximately 10 seconds away from committee censure. |
Конгресмен, ... позвольте заметить-у вас десять секунд до первого предупреждения. |
Assignment List of actions: warn the entity connected, block the PIN check procedure such that any subsequent PIN check attempt will fail, be able to indicate to subsequent users the reason of the blocking. |
Функциональная задача Перечень действий: - выдача предупреждения на подключенное устройство; - возможность информирования последующих пользователей о причинах блокировки. |