This text includes, for the diffusion test, a pressure threshold of 20 per cent with no tolerance, but could not agree on the cumulative time necessary to warn the driver minutes and on the allowance for the inaccuracies of the measuring equipment kPa. |
Этот текст включает требование о пороге давления в 20% без каких-либо допусков, но в нем не указаны суммарное время, необходимое для предупреждения водителя минут, и допуски на неточность измерительного оборудования кПa. |
Floor hatches shall be either hinged or ejectable and shall be fitted with an audible warning device to warn the driver when it is not securely closed. |
Люки в полу должны быть либо навесными, либо откидными и должны быть оснащены звуковым сигнальным устройством для предупреждения водителя о том, что люк закрыт не полностью. |
A concrete example would be that, in the case of organized crime, contacts with the lawyer, e.g. through codified messages, may be used to warn accomplices still to be arrested or other members of the criminal organization. |
Конкретным примером тому могут служить случаи, когда члены организованных преступных группировок используют контакты со своим адвокатом для предупреждения сообщников, остающихся на свободе, или других членов преступной организации, например при помощи шифрованных записок. |
In pursuit of that aim, public awareness campaigns are conducted to warn citizens and school children of these hazards and how they can be neutralized. |
В процессе достижения этой цели проводятся разъяснительные кампании для предупреждения граждан и школьников о наличии этих опасностей и о том, как их можно преодолеть. |
To alleviate some of these problems, credit rating agencies have adopted a system of "outlooks" and "reviews" to warn the market of potential changes in credit ratings. |
Для смягчения остроты некоторых из этих проблем рейтинговые агентства взяли на вооружение систему «прогнозов» и «обзоров» для предупреждения участников рынка о потенциальных изменениях в кредитных рейтингах. |
Communities handling and processing waste are unaware of the dangers owing to the lack of a system to warn retailers and users about hazards. |
Общинам, занимающимся утилизацией и переработкой отходов, неизвестно об опасностях в результате отсутствия системы предупреждения предприятий розничной торговли и пользователей об опасностях. |
(a) The regional divisions cannot access the up-to-date and in-depth information needed to effectively identify and warn on potential conflicts. |
а) региональные отделы не имеют доступа к актуальной и детальной информации, необходимой для эффективного выявления потенциальных конфликтов и предупреждения о возможности их возникновения; |
In relation to the incident at the Sawafeary house recounted above, the Mission cannot say for certain if this missile was meant to warn or to kill. |
В отношении случая в доме Савафеари, о котором рассказывалось выше, Миссия не может с уверенностью сказать, была ли эта ракета выпущена с целью предупреждения или поражения. |
School buses shall conform to the requirements given below with regard to marking in order to warn the drivers of other vehicles of the need to take special care, particularly when such buses stop since children may cross the carriageway. |
Школьные автобусы должны соответствовать приведенным ниже требованиям в отношении их обозначения в целях предупреждения водителей других транспортных средств о необходимости проявлять особую осторожность, особенно во время остановки этих автобусов, поскольку в это время дети могут переходить проезжую часть. |
And although every small island developing State does not have the financial resources to build its own early warning infrastructure, each must have the capacity to warn vulnerable citizens of impending natural and environmental threats. |
Хотя в отдельности малые островные развивающиеся государства не располагают финансовыми ресурсами для создания своей собственной инфраструктуры по обеспечению раннего предупреждения, каждое из них должно иметь необходимые возможности для предупреждения уязвимых групп населения о надвигающихся природных и экологических бедствиях. |
Every hinged emergency window which is not clearly visible from the driver's seat shall be fitted with an audible warning device to warn the driver when it is not completely closed. |
5.6.8.6 Каждое навесное запасное окно, которое не является отчетливо видимым с сиденья водителя, должно быть оборудовано звуковым сигнальным устройством, служащим для предупреждения водителя о том, что окно закрыто не полностью. |
At the meeting, the Head of USINT suggested that there might have been some confusion in relation to the first message or that there might be some legal obligation on the part of their authorities to warn the airlines and thereby protect themselves from any future claims. |
В ходе встречи руководитель СИНА сказал, что может возникнуть определенная путаница в связи с первоначальным посланием или в связи с возможностью каких-либо юридических обязательств для властей их страны относительно предупреждения авиакомпаний, с тем чтобы избежать благодаря этому возможных исков. |
It might also be useful to develop a programme to teach migrant women workers to be aware of their rights, to warn them about the dangers of trafficking and to prepare them to avoid those dangers. |
Было бы также полезно разработать программу повышения информированности трудящихся женщин-мигрантов об их правах, предупреждения их о связанных с торговлей людьми опасностях и их подготовки к тому, чтобы они могли избегать этих опасностей. |
Adaptation options considered include improved monitoring systems to detect the arrival or presence of infectious diseases, and warning systems to warn the population about heatwaves. |
Рассмотренные варианты адаптации включали совершенствование систем мониторинга в целях выявления появления или присутствия инфекционных заболеваний и систем мониторинга в целях предупреждения населения о тепловых волнах. |
No eyewitnesses reported that leaflets had been launched, or that warnings had been given on the radio or through the tribal chiefs, or that aircraft had flown low over villages to warn civilians of an imminent attack. |
Никто из очевидцев не говорил о том, что разбрасывались листовки, или что предупреждения делались по радио или через вождей племен, или что летательные аппараты пролетали на малой высоте над деревнями для предупреждения гражданского населения о планируемом нападении. |
Criminal punishments have been established for "stalking," and the police shall warn, restrict and implement other administrative measures to individuals who are conducting the act of "pursuing." |
Назойливое поведение - уголовно наказуемое деяние, и органы полиции выносят предупреждения, устанавливают ограничения и применяют другие административные меры по отношению к лицам, которые совершают акты "преследования". |
(b) Development of good practice for early warning with automatic monitoring stations, which use sensors for measuring certain physico-chemical parameters as well as fish, daphnia, algae and/or bacteria to warn for acute toxic effects; |
Ь) разработка надлежащей практики для раннего обнаружения с помощью автоматических станций мониторинга, в которых используются датчики для измерения определенных физико-химических параметров, а также мониторинга рыб, дафний, водорослей и/или бактерий с целью предупреждения о сильном токсичном воздействии; |
This warning may be combined with a device provided to warn of brake failure if the brake system uses the same energy source. |
Такой сигнал может совмещаться с устройством, предназначенным для предупреждения о неисправности тормозов, если для приведения в действие тормозной системы используется один и тот же источник энергии. |
Government teams visited the areas at risk to warn residents and plan for the emergency. |
Правительственные группы посещали районы риска для предупреждения их жителей и планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций. |
We have heard many voices warn of the risks to peace and stability in Lebanon. |
Мы слышали многочисленные предупреждения относительно опасностей для мира и стабильности в Ливане. |
It was pointed out that Interpol was developing an "orange notice" system to warn of imminent threats. |
Было указано, что Интерпол разрабатывает систему "оранжевых уведомлений" для предупреждения о надвигающихся угрозах. |
Various reports warn of future crises that may be even more challenging, as they may involve crossing planetary boundaries. |
В различных докладах содержатся предупреждения о будущих кризисах, которые, возможно, станут еще более тяжелыми, поскольку они могут приобрести планетарный масштаб. |
It undertakes surveys of software and models designed to calculate and predict ionospheric factors and to warn of possible interruptions in communications. |
Он проводит обзоры программного обеспечения и моделей, предназначенных для расчета и прогнозирования ионосферных факторов, а также предупреждения о возможных перебоях в связи. |
The EMMA warning shall be used to warn shippers using graphical symbols on the ECDIS screen of heavy weather conditions. |
Предупреждение ЕМИП служит для оповещения и предупреждения судоводителей о сложных метеорологических условиях с использованием графических условных обозначений, отображаемых на экране ЭКДИС. |
Red lamps have been used, for instance, to warn against engine malfunction and brake malfunction. |
Так, красные индикаторы использовались для предупреждения о нарушениях в работе двигателя и тормозной системы. |