And you're here to warn me? |
И ты здесь чтобы предостеречь меня? |
In July 1994, the Secretary-General felt compelled to warn the members of the Security Council of the precarious state of peace-keeping finances. |
В июле 1994 года Генеральный секретарь вынужден был предостеречь членов Совета Безопасности о нестабильном состоянии финансовых средств для поддержания мира. |
We must warn against the real danger of such positions taken by some fundamentalist groups and the danger of some official policies of some countries. |
Мы должны предостеречь против реальной опасности такой позиции, занимаемой рядом групп фундаменталистов, а также опасности определенной официальной политики ряда стран. |
The majority must call on the few to warn them of the error of their ways. |
Большинство должно обратиться с призывом к этим немногим и предостеречь их об ошибочности их действий. |
Here, the Special Rapporteur must warn the Government that impunity is a cancer; if it is not arrested and excised it will slowly but surely destabilize society. |
В этой связи Специальный докладчик должен предостеречь правительство, что безнаказанность подобна раку: если с ней не бороться и не "оперировать" ее вовремя, то она медленно, но верно дестабилизирует общество. |
The Special Rapporteur also would like to warn against the inherent dangers of any debates on national identity which would be exclusively led by the State. |
Специальный докладчик хотел бы также предостеречь от опасностей, присущих любым дебатам по вопросу национальной идентичности, которые проводились бы исключительно государством. |
Well, I tried to warn you. [Groans] |
Ну, я-я пытался вас предостеречь. |
Before you answer, let me warn you, we can't rule her out, just because she's attractive. |
Прежде чем ответишь, хочу тебя предостеречь, что мы не можем исключить её только потому, что она привлекательна. |
We would warn against prescribing how such efforts should be undertaken, as each conflict is unique, but the international community should support the people of the region in that important area. |
Мы хотели бы предостеречь от жесткого регламентирования таких усилий, поскольку каждый конфликт уникален, но международное сообщество должно поддержать народы региона в этом важном деле. |
Should a member of the MSA find the order of the director of the MSA or by the superior unlawful, they shall be obliged to warn him about this in writing. |
Если сотрудник АВБ считает приказ директора Агентства или своего вышестоящего руководителя противоправным, он обязан в письменной форме предостеречь его об этом. |
Like other States, Uruguay would like to warn that conservation measures adopted on the basis of an ecosystem approach would not be sufficient to stop illicit fishing activities, which are possible in large part because there is a lack of control on the high seas. |
Уругвай так же, как и другие государства, хотел бы предостеречь, что меры по сохранению окружающей среды, принятые на основе экосистемного подхода, будут недостаточными для того, чтобы прекратить незаконную рыбопромысловую деятельность, которая большей частью возможна по причине недостаточного контроля в международных водах. |
We also welcome the "little ambassadors for peace" from Nagasaki, who are sharing the painful experiences of hibakusha and trying to warn the world about the threat of nuclear weapons. |
Мы также приветствуем "маленьких посланцев мира из Нагасаки", которые делятся горьким опытом "хибакуши" и пытаются предостеречь мир об угрозе ядерного оружия. |
But what seems clear is that the ECB used the October press conference to warn politicians, trade unions, and the markets that its long period of monetary-policy inactivity is coming to an end. |
Но и сейчас уже понятно, что ЕСВ использовал состоявшуюся в октябре пресс-конференцию для того, чтобы предостеречь политиков, профсоюзы и рынки о том, что длительный период бездействия в области денежно-кредитной политики подходит к концу. |
You know, I tried to warn you off the club raid so you wouldn't take the hit. |
Знаешь, я пытался предостеречь тебя от рейда на клуб, чтобы ты не попал под удар. |
Just the idea of owning a car wash but I had to warn myself - |
Сама мысль о том, чтобы владеть автомойкой кажется ошеломляющей, но мне пришлось предостеречь себя... |
As can be seen, this is a typical method used when what they really want to do is warn conspirators that their activities have become known, in order to keep them out of trouble. |
Как видно, это - типичный метод, который используется тогда, когда, по сути дела, хотят предостеречь заговорщиков в отношении того, что их планы известны и что им лучше не создавать никаких проблем. |
We would like once again to warn very seriously against any attempts to resolve the problem of the reintegration of Kosovo Mitrovica by force under the pretext that the status quo is inadmissible and that the situation needs to be resolved before the elections. |
Хотели бы еще раз серьезным образом предостеречь от любых попыток решить проблему «реинтеграции Косовской Митровицы» принудительным путем под предлогом неприемлемости сохранения статус-кво и необходимости разблокировать ситуацию до выборов. |
My Government would warn you of the negative experience which has been encountered in respect of the Convention on the Prohibition of Bacteriological Weapons, which does not have a verification mechanism. |
Мое правительство хотело бы предостеречь вас насчет негативного опыта, с которым мы столкнулись применительно к Конвенции о запрещении бактериологического оружия, которая не имеет механизма проверки. |
Bolivia therefore wishes to warn against the use of the mechanism being implemented for the first time by the Human Rights Council to selectively apply it to countries whose orientation differs from that of the dominant Powers. |
В этой связи Боливия хотела бы предостеречь от использования механизма, который Совет по правам человека впервые применяет сегодня в отношении стран, цели которых отличаются от целей господствующих держав. |
I tried to warn you with de Roy, "The Man in the Red Cloak" - though he might have his own little agenda - and you wouldn't listen! |
Я пытался предостеречь тебя насчёт Де Роя, "Человека в красной мантии", у него мог быть свой план, а ты даже не послушал. |
Areas surveyed by the Ethiopian Mine Action Office (EMAO) and waiting clearance are marked and danger signs are erected around them in order to warn local residents of the dangers. |
Районы, обследованные Эфиопским управлением по противоминной деятельности (ЭУПМД) и ожидающие расчистки, подвергнуты маркировке, и вокруг них установлены знаки опасности, с тем чтобы предостеречь местных жителей об опасности. |
I'm trying to warn you, but you don't like it when people disagree with you. |
Я пытаюсь предостеречь тебя, но тебе это не нравится Когда люди не согласны с тобой |
I have come here to reiterate the commitment of Peru and of the Peruvian people to the United Nations, but also to warn that the new realities that must not be ignored. |
Я прибыл сюда затем, чтобы подтвердить приверженность Перу и народа Перу Организации Объединенных Наций, но также и затем, чтобы предостеречь, что новые реальности нельзя игнорировать. |
We warn against taking rash and hasty steps to apply that idea arbitrarily to specific countries and against interpreting it too broadly. |
Мы хотели бы предостеречь от необдуманных и поспешных шагов по произвольному проецированию данной концепции на конкретные страновые сюжеты, а также от ее расширительного толкования. |
Though some wish to refer to the apparent lull in Hamas rocket attacks, I must warn that the perceived quiet is only on the surface. |
Хотя некоторым и хотелось бы сослаться на кажущееся затишье в осуществляемых ХАМАС ракетных обстрелах, я должен предостеречь о том, что спокойствие это видимое, только на поверхности. |