It is clear that the fight against HIV/AIDS must be waged relentlessly at the global level by means of strategies common to the international community as a whole. |
Несомненно, что борьбу с ВИЧ/СПИДом необходимо вести неустанно на глобальном уровне на основе стратегий, общих для всего международного сообщества. |
The fight against terrorism should be waged without double standards and without impunity, through cooperation among all States, on the basis of respect for each one's sovereignty and non-interference in its domestic affairs. |
Борьбу с терроризмом необходимо вести, не допуская двойных стандартов и безнаказанности, в рамках сотрудничества между всеми государствами на основе уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела друг друга. |
However, this war cannot be waged by an individual or by a country on its own, since the links and networks of corruption are deep and global. |
Вместе с тем, ни один человек и ни одно государство не может вести эту войну в одиночку, поскольку коррумпированные связи и сети глубоки и имеют глобальный охват. |
He called for the fight against poverty to be waged in accordance with the principle of shared responsibility and with a genuine commitment to democracy, in order to mitigate present inequalities, which are threatening to intensify. |
Он призвал к борьбе с нищетой, которую следует вести в соответствии с принципом совместной ответственности и подлинной приверженности демократии для смягчения неравенства, проявления которого могут возрасти. |
This war should rather be waged by a broad-based international coalition, in accordance with agreed-upon international laws and with Security Council resolutions and other international conventions. |
Эту войну следует вести на широкой основе международной коалиции, в соответствии с согласованными нормами международного права и резолюциями Совета Безопасности и другими международными конвенциями. |
We believe that the fight against the scourges that are currently stalemating humankind could not be waged without a multilateral response to the challenges to modern society. |
Мы считаем, что борьбу с бедствиями, которые в настоящее время препятствуют развитию человечества, нельзя вести без многостороннего подхода к решению задач современного общества. |
The struggle to attain the internationally agreed targets on water and sanitation will have to be waged in human settlements - in cities, towns and villages, where water is consumed and waste is generated. |
Борьбу за достижение международно согласованных целей в области водоснабжения и санитарии следует вести в населенных пунктах: в городах и деревнях, где потребляется вода и образуются отходы. |
The fight against illegal or irregular migration must be waged within the context of strict observance of human rights and human dignity, of regional and international cooperation and shared responsibility among the countries of origin, transit and destination. |
Борьбу с незаконной и стихийной миграцией следует вести в контексте строгого соблюдения прав человека и человеческого достоинства, регионального и международного сотрудничества и совместной ответственности стран происхождения, транзита и принимающих стран. |
As the developing world becomes more urban and as the locus of poverty shifts to cities, the battle to achieve the Millennium Development Goals will have to be waged in the world's slums. |
По мере того, как увеличивается количество городов в развивающихся странах, а также того, как нищета распространяется в городах, борьбу за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует вести в трущобных районах мира. |
Equally, Barbados believes that the all-important fight against money-laundering must now be waged by the international community as a whole, led by a genuinely representative international body, drawing its membership from all the countries of the world, within the family of the United Nations. |
Точно так же Барбадос считает, что крайне важную борьбу с «отмыванием» денег должно сейчас вести международное сообщество в целом, под руководством действительно представительного международного органа, куда входят все страны мира, в составе семьи Организации Объединенных Наций. |
Since the fight against poverty had to be waged on various fronts over a long period of time, his delegation urged that the General Assembly should at its fiftieth session declare a decade for the eradication of poverty, beginning in 1997. |
Учитывая, что борьбу с нищетой следует вести в различных направлениях в течение продолжительного периода, делегация Непала обращает внимание на то, что на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи десятилетие, начинающееся в 1997 году, было объявлено Десятилетием борьбы за ликвидацию нищеты. |
We think it must be waged in strict conformity with the principles of the United Nations Charter and international law, in particular those regarding respect for the sovereignty and territorial integrity of States and the inadmissibility of the threat or use of force in international relations. |
Мы считаем, что ее надо вести в строгом соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и международного права, в особенности в отношении уважения суверенитета и территориальной целостности государств и недопустимости угрозы или применения силы в международных отношениях. |
Several speakers stressed that while being strongly committed to the fight against terrorism, to succeed that fight needed to be always waged in full respect for basic civil liberties and obligations under international law, including human rights, refugee law and international humanitarian law. |
Ряд ораторов, подчеркнув непоколебимую приверженность делу борьбы с терроризмом, указали, что для достижения успеха в этой борьбе ее всегда следует вести на основе полного уважения основополагающих гражданских свобод и обязательств согласно международному праву, включая права человека, права беженцев и международное гуманитарное право. |
We call on other States which have not done so to consider ratifying the Rome Statute so that the fight against impunity for the most heinous crimes can be jointly waged by all States worldwide. |
Мы призываем другие государства, которые еще этого не сделали, рассмотреть вопрос о ратификации Римского статута, с тем чтобы все государства могли повсюду в мире вести совместную борьбу с безнаказанностью за совершение самых ужасных преступлений. |
The Special Rapporteur strongly believes that guarantees of freedom of opinion and expression, freedom of the press and free speech are among the most effective means by which the fight against terrorism may be waged. |
Специальный докладчик твердо уверен в том, что гарантии свободы мнений и свободного их выражения, свободы печати и свободы слова относятся к числу наиболее эффективных средств, с помощью которых можно вести борьбу с терроризмом. |
While it had made human rights a part of its foreign policy agenda, it recognized that the struggle to achieve human rights must be waged primarily by those who had the greatest stake in it. |
Хотя права человека стали частью его внешнеполитического курса, он признает, что борьбу за осуществление прав человека должны вести прежде всего те, кто больше всего в этом заинтересован. |
In the name of deathless humanistic values, Algeria had waged its national emancipation and liberation struggle, and recently it had had to struggle against terrorism. |
Алжирское государство вело борьбу за раскрепощение и национальное освобождение во имя нетленных гуманистических ценностей, а в последнее время Алжир должен был также вести борьбу с терроризмом. |
The war against poverty must be waged on every front, but the forces engaged in the battle on the various fronts must be coordinated through the strategies jointly hammered out in the United Nations. |
Войну с нищетой следует вести на всех фронтах, однако применение сил в такой войне должно быть скоординировано на основе стратегий, которые мы выработаем сообща в рамках Организации Объединенных Наций. |
But if there should be a war or conflict, it is our view that it should always be waged against the scourges that afflict all of our collective humanity: poverty, diseases and all forms of underdevelopment, which desperately need addressing by us all. |
Однако, если уж война или конфликт неизбежны, их всегда следует вести, с нашей точки зрения, с теми бедствиями, которые отрицательно сказываются на всем человечестве - с нищетой, болезнями и всякого рода отсталостью, победить которые можно только за счет всеобщих усилий. |
It'll be waged silently by men like you and me. |
Её будут вести в тишине такие люди как мы с тобой. |
A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. |
Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. |
Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности. |
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Georgia was attacked because it is a successful democracy in our part of the world. |
Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности. |