A large number of buildings of significance for the history of the Hungarian national minority in Vojvodina are under protection of the national institutes for protection of cultural monuments. |
Многие здания, имеющие большое значение для истории венгерского национального меньшинства в Воеводине, находятся под охраной национальных учреждений, занимающихся защитой культурных памятников. |
It features a number of sub-projects and activities implemented throughout Vojvodina; a few thousand young people, predominantly 14 - 19 years of age, are involved in the project. |
Он содержит ряд подпроектов и мероприятий, осуществляемых по всей Воеводине; в проекте участвуют несколько тысяч молодых людей, в основном в возрасте 1419 лет. |
As for the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Nordic countries are of the opinion that the long-term missions to Kosovo, Sandjak and Vojvodina must be allowed to return and resume operations as soon as possible. |
Что касается Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), страны Северной Европы считают, что долгосрочным миссиям в Косово, Санджаке и Воеводине должно быть позволено в ближайшее время вернуться и возобновить свою работу. |
During the reporting period, International Conference personnel have maintained contacts with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), local authorities and the leaders of the communities involved regarding the situations in Kosovo, Sandjak and Vojvodina. |
За отчетный период персонал Международной конференции поддерживал контакты с властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), местными властями и руководителями соответствующих общин по вопросам, касающимся положения в Косово, Санджаке и Воеводине. |
A similar opinion was expressed by persons belonging to minority populations in an opinion poll on the status of national minorities and ethnic groups in Vojvodina who regard Yugoslavia as their fatherland and who use all their rights relating to ethnic identity in a satisfactory manner. |
Аналогичное мнение было выражено представителями меньшинств в ходе социологического опроса о статусе национальных меньшинств и этнических групп в Воеводине, которые считают Югославию своей родиной и надлежащим образом пользуются всеми правами в сфере этнической самобытности. |
The courts of law in Vojvodina have the necessary capacities for the conduct of proceedings in the languages which are in official use in particular areas and in cases where such a possibility does not exist, a sworn-in court interpreter is provided. |
Суды в Воеводине располагают необходимыми средствами для осуществления процедур на языках, имеющих в соответствующих районах официальный статус, а в тех случаях, когда такая возможность отсутствует, в суд вызывается официальный переводчик. |
For example, in the population group aged 30 to 34, 13.1 per cent of women in Vojvodina and 14.6 per cent of women in central Serbia graduated from a high school or a university. |
К примеру, в возрастной группе от 30 до 34 лет 13,1% женщин в Воеводине и 14,6% женщин в центральной Сербии закончили высшее учебное заведение или университет. |
It follows that during the period under review the most vulnerable category was the category of adults aged between 44 and 64 in the entire territory of the Republic of Serbia, and particularly in Vojvodina. |
Приведенные данные показывают, что в течение рассматриваемого периода наиболее уязвимой категорией была группа взрослого населения в возрасте 4464 годов на всей территории Республики Сербии, и в частности в Воеводине. |
The disturbing rise in the post-neonatal mortality rates in central Serbia in 1995 and in Vojvodina in 1996 points to the negative effect of the external factors on infants' health. |
Вызывающее беспокойство увеличение коэффициентов постнеонатальной смертности в центральной Сербии в 1995 году и в Воеводине в 1996 году указывает не негативное воздействие внешних факторов на здоровье младенцев. |
Just like the values of infant mortality rates, the values of this indicator grew in 1993 and later on in 1996, both for central Serbia and Vojvodina. |
Так же как и величина коэффициентов младенческой смертности, величина этого показателя выросла в 1993 году, а затем в 1996 году и в центральной Сербии, и в Воеводине. |
In Vojvodina, a similar increase was recorded, while in Kosovo and Metohija no increase was registered, probably due to irregular registration and a large number of deliveries taking place outside health institutions. |
Аналогичное повышение было зарегистрировано в Воеводине, а в Косове и Метохии увеличение не было отмечено, вероятно, в связи с нерегулярностью регистрации и большим числом родов, проходящих вне медицинских учреждений. |
That would involve, for the most part, determining a definitive status for the Croatian territories under UNPROFOR mandate and ensuring, within the bounds of international frontiers, the rights of nationalities and ethnic minorities, particularly in Kosovo, Sandjak and Vojvodina. |
Это включало бы в себя, в основном, установление определенного статуса для хорватских территорий, подпадающих под мандат СООНО, и обеспечение в рамках международных границ прав национальностей и этнических меньшинств, особенно в Косово, Санджаке и Воеводине. |
Stressing the need for ongoing monitoring of ethnic tensions in the State party, members wished to know why the Government had so far declined to renew the mandate of the CSCE monitoring missions in Kosovo, Vojvodina and Sandzak. |
Подчеркнув необходимость дальнейшего наблюдения за этническим противостоянием в государстве-участнике, члены Комитета задали вопрос, почему правительство до сих пор отказывается возобновить мандат действовавших под эгидой СБСЕ миссий наблюдения в Косово, Воеводине и Санджаке. |
In that connection, the Committee regretted the recent lapse of the CSCE mission that was monitoring ethnic tension and human rights violations in Kosovo, as well as in Vojvodina and Sandzak. |
В этой связи Комитет выразил сожаление о недавнем перерыве в миссии СБСЕ, которая осуществляла наблюдение за этнической напряженностью и нарушениями прав человека в Косово, а также в Воеводине и Санджаке. |
The human rights problems in Kosovo, Sandjak and Vojvodina were also addressed by various non-governmental organizations, as were the freedom of the media, the rights of women, mobilization and forced return of refugees, the citizenship law, and obstruction of independent trade union activities. |
Представители различных неправительственных организаций затронули также проблемы прав человека в Косово, Санджаке и Воеводине и вопросы, касающиеся свободы печати, прав женщин, мобилизации и принудительного возвращения беженцев, закона о гражданстве и создания препятствий деятельности независимых профсоюзов. |
A comprehensive settlement also needs to include satisfactory solutions for minorities, not only in Croatia and Bosnia and Herzegovina, but also in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and in particular in Kosovo, Vojvodina and Sanjak. |
Всеобъемлющее урегулирование должно также включать в себя удовлетворительные решения проблем меньшинств, причем не только в Хорватии и Боснии и Герцеговине, но и в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) и, в частности, в Косово, Воеводине и Санджаке. |
In Vojvodina, a census had been conducted in order to ascertain the number of young people who had left the region to evade their military obligations and who now qualified under the General Amnesty Act. |
В Воеводине была произведена перерегистрация, с тем чтобы оценить численность молодых людей, которые покинули этот район с целью уклонения от воинской повинности и которые теперь могут воспользоваться законом о всеобщей амнистии. |
There are also 9 theatres for children in Serbia - 6 in Serbia proper and 3 in Vojvodina. |
В Сербии также действует 9 детских театров: 6 - в самой Сербии и 3 - в Воеводине. |
In the related statement, the Chairman-in-Office of the CSCE stated that the CSCE would continue to keep the situation in Kosovo, Sandjak and Vojvodina under review and to focus on the human rights situation in Serbia and Montenegro, in particular in Kosovo, Sandjak and Vojvodina. |
В заявлении по этому же вопросу Председатель СБСЕ заявила, что СБСЕ будет и впредь держать в поле зрения ситуацию в Косово, Санджаке и Воеводине и сосредоточит свое внимание на положении в области прав человека в Сербии и Черногории, особенно в Косово, Санджаке и Воеводине. |
Of the total school population in Vojvodina, 11.54 per cent attend elementary school in Hungarian, 2.19 per cent in Slovak, 0.82 per cent in Romanian and 0.35 per cent in Ruthenian, which is more or less proportionate to Vojvodina's overall ethnic structure. |
Среди общего числа учащихся в Воеводине 11,54% обучаются в начальных школах на венгерском языке, 2,19% - на словацком языке, 0,82% - на румынском языке и 0,35% - на русинском языке, что более-менее соответствует общему этническому составу населения Воеводины. |
The national political parties of the Vojvodina Hungarians have representatives in the provincial, republican and federal Assemblies where they advocate the interests of this minority and, in cooperation with other parties, are often an important political factor. |
Национальные политические партии проживающих в Воеводине этнических венгров имеют представителей в краевой, республиканской и союзной скупщинах, где они защищают интересы этого меньшинства и в союзе с другими партиями нередко выступают важной политической силой. |
Furthermore, the report should be read with the Special Rapporteur's special report on the situation of minorities in the former Yugoslavia, focusing on the situations in Kosovo, Sandzak and Vojvodina. |
Кроме того, настоящий доклад следует рассматривать в сочетании со специальным докладом Специального докладчика по положению меньшинств в бывшей Югославии, в котором большое внимание уделяется положению в Косово, Санджаке и Воеводине. |
Concerning the situation in Vojvodina, the Special Rapporteur would like to emphasize that, regardless of the cause of the violence in the province, it is always the responsibility of the authorities to prevent, investigate and punish such criminal acts. |
Что касается положения в Воеводине, то Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на причины насилия в этом крае, власти всегда несут ответственность за предотвращение и расследование таких преступных актов и наказание за их совершение. |
Among women aged 25 to 29, 12.8 per cent of them in Vojvodina had a high school or university degree (as against 7.6 per cent of men), while in central Serbia the ratio stood at 13.8 to 10 per cent in favour of women. |
Среди женщин в возрасте от 25 до 29 лет 12,8% в Воеводине имели высшее или университетское образование (по сравнению с 7,6% среди мужчин), а в центральной Сербии это соотношение составило 13,8% к 10,0% в пользу женщин. |
All of the above-mentioned rights are exercised in the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, in the member republics, in the autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo and Metohija, that is, in their local self-government authorities. |
Все упомянутые выше права осуществляются в органах власти в Союзной Республике Югославии, в республиках, входящих в ее состав, и в автономных краях Воеводине и Косово и Метохии, то есть в районах их местного самоуправления. |