Английский - русский
Перевод слова Virtual
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtual - Фактически"

Примеры: Virtual - Фактически
Major monasteries and nunneries were reported to remain under virtual lock-down. По имеющимся данным, большинство женских и мужских монастырей оказались фактически закрыты.
The Assam and Manipur Special Powers Act of 1958 reportedly confers on the armed forces broadly defined virtual immunity from prosecution. Закон о специальных полномочиях в Ассаме и Манипуре 1958 года, по сообщениям, позволяет военнослужащим оставаться фактически безнаказанными.
Since 1980, a virtual "prison industrial complex" has arisen, with phenomenal rates of new-prison construction abetted by lucrative construction and prison-guard union lobbies. Начиная с 1980 года, фактически был возведен «индустриальный тюремный комплекс», строительство которого поощрялось получающими от этого высокие доходы строительными компаниями и лоббистами профсоюзов тюремной охраны.
Any attempt to apply a lower threshold is simply unacceptable, given the gravity of the decisions and their virtual intractability for a long time to come. Любые попытки установить более низкий порог просто неприемлемы ввиду серьезного характера этих решений и того факта, что они, фактически, будут оставаться в силе в течение весьма длительного периода времени.
Sending money to some countries is now allowed only through formal banking channels, and this has created virtual monopolies while also preventing remittance money from reaching rural areas where banks don't operate. Отправка денег в некоторые страны сегодня разрешена только через официальные банковские каналы, что фактически привело к возникновению монополий и препятствует достижению пересылаемыми деньгами сельских регионов, в которых нет банков.
Too often, UN peacekeeping missions require passing the hat among the advanced industrial countries, giving them virtual veto power over when, where, and how the UN acts. Слишком часто миротворческие миссии ООН требуют согласия развитых промышленных стран, фактически предоставляя им право вето на то, когда, где и какие действия может редпринимать ООН.
It cannot have escaped their notice that to uphold indefinite detention of foreign nationals without judicial process would have made them virtual pariahs on the conference circuit. От их внимания не могло ускользнуть то, что поддержка задержания иностранных подданных на неопределенное время без судебного процесса сделала бы их фактически париями в кругу конференций.
Eastwood also made collecting expeditions to the edge of the Big Sur region, which at the end of the 19th century was a virtual frontier, since no roads penetrated the central coast beyond the Carmel Highlands. Во время написания своих ранних работ по ботанике Иствуд совершила ряд экспедиций по сбору гербарного материала к границам района Биг-Сюр, который в конце XIX века фактически был рубежом (поскольку не было дорог, ведущих на центральное побережье ниже нагорья Кармель).
In the areas around Vahun, host to a large population of displaced persons and refugees, unruly actions directed against relief workers, their vehicles and other property brought humanitarian operations to a virtual standstill. В окрестностях Вахуна, где находится большое число перемещенных лиц и беженцев, агрессивные неконтролируемые действия против занимающихся оказанием помощи лиц, их автотранспортных средств и другого имущества вынудили фактически приостановить гуманитарные операции.
Rural areas are witnessing incidents of the kind reported by the inhabitants of the municipality of Colotenango, Huehuetenango, who have stated that members of the local CVDC regularly fire their weapons at night, causing panic among the population and subjecting it to a virtual curfew. В сельских районах происходят случаи, как тот, который произошел с жителями муниципии Колотенанго, в Уэуэтенанго, которые заявили, что члены ДКГО в их населенном пункте регулярно стреляют по ночам, создавая панику среди населения и фактически введя для жителей комендантский час.
As people the world over stopped to watch in horror as the twin towers came down, the world's economies ground to a virtual halt. В тот самый момент, когда мир замер в ужасе, наблюдая за падением башен-близнецов, вся мировая экономика фактически остановилась.
Today we live in the virtual world, which is seized and slaved by viruses and evil. Любовь фактически есть виртуальный мир, в котором обитают вера и надежда, как сильнейшие виртуальные чувства, способные созидать.
Game designer Will Wright was inspired to create a "virtual doll house" after losing his home during the Oakland firestorm of 1991 and subsequently rebuilding his life. Дизайнер компьютерных игр Уилл Райт был вдохновлён на создание «виртуального кукольного дома» после потери своего собственного жилища при Оклендском пожаре в 1991 году, впоследствии которого он был вынужден фактически начинать жизнь заново.
However, that decrease gradually began to slow over the next decade and then came to a virtual halt, until the fertility rate settled at 3.6 births per woman in 2007. Однако это снижение постепенно начало замедляться в следующем десятилетии и затем фактически остановилось до тех пор, пока уровень рождаемости не достиг 3,6 рождений на женщину в 2007 году.
During the reporting period, the legislative work of the Parliamentary Assembly was brought to a virtual standstill by inter-party conflicts that began in May with SDP-led efforts to expel the SDA from State government. В течение отчетного периода законодательная работа Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины фактически зашла в тупик ввиду межпартийных конфликтов, которые начались в мае, когда под руководством Социал-демократической партии (СДП БиГ) были предприняты усилия с целью отстранить ПДД от работы в составе правительства.
No one can understand why Carmona abandoned his allies, entrenched a narrow group of associates in his proposed government, or declared himself virtual dictator for a year instead of following the democratic script. Никто не может понять, почему Кармона покинул своих союзников, включил близких друзей и соратников в предложенное им правительство и фактически провозгласил себя диктатором сроком на один год вместо того, чтобы следовать демократическому сценарию.
The Committee notes with concern the plight of hundreds of thousands of Sri Lankan women working abroad as domestic helpers, many of them underpaid and treated as virtual slaves. Комитет с обеспокоенностью отмечает бедственное положение сотен тысяч шри-ланкийских женщин, работающих за границей в качестве домашней прислуги, многие из которых не получают адекватного денежного вознаграждения и фактически находятся на положении рабынь.
The delegation spoke to some female adolescent detainees who had in fact become virtual slaves to older female detainees, in order to have access to more food. Делегация беседовала с некоторыми девушками-заключенными, которые в плане доступа к дополнительному питанию фактически попали в полную зависимость от своих взрослых сокамерниц.
Taliban edicts have placed a virtual ban on women in the public sphere. По эдиктам "Талибана" женщинам было фактически запрещено заниматься какой-либо деятельностью в общественном секторе.
Trade options remain limited, however, because one buyer holds a virtual monopoly position, leading to persistent miner protests about the prices offered. В то же время торговые возможности все еще ограниченны, поскольку один покупатель фактически является монополистом, что приводит к постоянным протестам добытчиков против предлагаемых цен.
The Leading Technological Institutes (LTIs) were conceived in 1997 as virtual organisations in which companies and knowledge institutes participate (public-private partnerships). Ведущие технологические институты (ВТИ) были задуманы в 1997 году фактически в качестве организаций, в деятельности которых могли бы участвовать промышленные компании и научные институты (в рамках партнерских связей между государством и частными предприятиями).
The most dramatic and far-reaching event was the accelerating attack on the freedom of press, which led to the virtual closing down of the entire reformist press. Самым драматическим и важным событием за рассматриваемый период было усиление гонений на свободу печати, которое привело к тому, что фактически все органы, выступающие за курс реформ, были закрыты.
This gives country teams and headquarters units a "virtual" manual and reference library of the Administrative Committee on Coordination guidelines, reports, sessional papers and related information, putting the United Nations system at the fingertips of the country office. Это предоставило в распоряжение страновых групп и подразделений в штаб-квартирах фактически все справочные данные Административного комитета по координации о руководящих принципах, докладах, сессионных документах, а также другие аналогичные сведения, что позволит отделениям в странах полностью располагать информацией, имеющейся в системе Организации Объединенных Наций.
In March 2011, the Republic of Korea lifted a virtual ban on aid provided by Republic of Korea-based non-governmental organizations, following the shelling of Yeongpyong island in November 2010. В марте 2011 года Республика Корея фактически отметила запрет на помощь, предоставляемую базирующимися в Республике Корея неправительственными организациями, введенный после обстрела острова Енпхендо в ноябре 2010 года.
The cosmopolitan, on acknowledges or to the paid contract Satanists, recognizes only the unitary world with the superiority of one race - puritans. The center of their virtual universe, naturally, the USA. Его устами, без лишних условностей, глаголет пуританская секта из США, утверждающая, что необходимо создать военные базы США в России, установить контроль над ядерным оружием, то есть фактически уничтожить независимость России.