Английский - русский
Перевод слова Virtual
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Virtual - Фактически"

Примеры: Virtual - Фактически
As a result of the curfew, thousands of families and their children live under virtual house arrest, confined to their homes for all but a few hours per week. В результате введения комендантского часа тысячи семей и их дети живут фактически под домашним арестом и имеют возможность выходить из дома только в течение нескольких часов в неделю.
Many State transport enterprises have collapsed or been transformed and there has been a virtual collapse of the system of State regulation of work to ensure road safety, involving the development of the public sector. Многие государственные транспортные предприятия распались либо трансформировались, фактически распалась система государственного регулирования деятельности по обеспечению безопасности дорожного движения, ориентированная на развитие государственного сектора на автотранспорте.
(b) Take immediate steps to end impunity, including by abolishing legislation that grants security and intelligence personnel virtual immunity from prosecution; Ь) принять незамедлительные меры с целью прекращения безнаказанности, в том числе путем отмены законов, которые обеспечивают сотрудникам сил безопасности и разведки фактически иммунитет от судебного преследования;
The rarity of any disciplinary measures and of investigations leading to criminal prosecutions, as well as the virtual absence of successful prosecutions of those responsible, can only lead to a climate of impunity. Редкие случаи принятия каких бы то ни было дисциплинарных мер или расследований, по результатам которых можно было бы возбудить уголовное преследование, а также фактически полное отсутствие случаев успешного преследования виновных в этих нарушениях, может привести лишь к созданию обстановки безнаказанности.
The Conference has been at a virtual standstill for five years. Конференция вот уже пять лет пребывает фактически в застое.
This situation of virtual diplomatic paralysis poses a renewed challenge for the United Nations, and in particular for the Security Council. Такое состояние фактически полного дипломатического бессилия создает для Организации Объединенных Наций и, в частности, для Совета Безопасности новую и сложную проблему.
As a result, users sitting at workstations will actually print on the virtual printer that is a shared printer. В результате, при печати документов, пользователи сидящие за рабочими станциями, фактически будут осуществлять печать на виртуальный принтер, являющийся общим принтером.
It lets performing a block of instructions on the server side, in fact it is a virtual stored procedure. Она позволяет выполнить блок инструкций на стороне сервера, фактически это виртуальная хранимая процедура.
In fact, it is not really an organized market, but only an informal virtual exchange. Фактически, это даже в действительности не организованный рынок, а только неформальная виртуальная биржа.
Because of their technological superiority, the developed countries held a virtual monopoly on information. Благодаря своему техническому превосходству развитые страны фактически обладают монополией в области информации.
In particular, the members of the security forces responsible for the abuses have not been held accountable and continue to enjoy virtual impunity. В частности, допустившие злоупотребления сотрудники сил безопасности так и не были привлечены к ответственности и фактически остаются безнаказанными.
In spite of various efforts, this process has come to a virtual standstill. Несмотря на различные усилия, этот процесс фактически зашел в тупик.
The Arta peace and national reconciliation process finds itself at a virtual standstill. Артский процесс установления мира и национального примирения фактически пребывает в застое.
Reform was effectively blocked by wartime politicians, who did nothing to overcome the internal economic divisions and the virtual absence of an adequate legislative framework. Политики военного времени фактически блокировали процесс реформ и не сделали ничего для преодоления внутренних экономических раздоров и изменения ситуации, характеризовавшейся отсутствием, по сути, адекватных законодательных рамок.
Mr. Lvald: The tragic events of the past few weeks have unfortunately brought the Middle East peace process to a virtual standstill. Г-н Лёвальд: Трагические события последних нескольких недель, к сожалению, фактически привели к остановке ближневосточного мирного процесса.
It would not be wrong to assert that progress on nuclear disarmament has come to a virtual standstill. Можно с полным основанием говорить о том, что прогресс в области ядерного разоружения фактически застопорился.
The failed drug strategy is quickly converting Afghanistan into a virtual drug economy. Неудача стратегии по борьбе с наркотиками стремительно превращает Афганистан фактически в страну с наркоэкономикой.
The Dom0 domain manages the virtual disks of the other VMs, which are actually stored as files on the dom0 filesystem(s). Домен Dom0 управляет виртуальными дисками других виртуальных машин, которые фактически хранятся в файлах файловой системы dom0.
The process of disarmament, demobilization and reintegration, which is the cornerstone of the peace process, has come to a virtual standstill. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, который является краеугольным камнем мирного процесса, фактически застопорился.
Mohamed Qanyare Afrah controls Daynile airstrip, which enjoys a virtual monopoly on khat flights to Mogadishu and is the preferred destination of United Nations flights. Мохамед Каньяре Афрах контролирует взлетно-посадочную полосу Дайниле, которая фактически пользуется монополией на рейсы, выполняемые в Могадишо с целью доставки ката, и является предпочтительным пунктом назначения для рейсов Организации Объединенных Наций.
The disarmament and demobilization process, which was making slow but steady progress, came to a virtual standstill after hostilities erupted early in May. Процесс разоружения и демобилизации, который, хотя и медленно, но продолжался, после возобновления в начале мая боевых действий фактически прекратился.
Bonded families are virtual prisoners and not permitted to leave until the debt is paid. Они фактически являются рабами и не могут никуда уехать до погашения долга.
In her opinion, the main purpose of illegal migration was to find employment abroad, but sadly some people then became trapped in virtual slavery. По ее мнению, основная причина незаконной миграции заключается в поиске работы за рубежом, однако, к сожалению, некоторые лица в этой связи фактически попадают в условия рабства.
So the sum total of the evidence that led you to put this island's most wealthy and most influential people under virtual house arrest consists of a few inconsistencies and a half-drunk cup of tea. Значит, совокупность доказательств, которая подвела вас к тому, что самые богатые и влиятельные на острове люди оказались фактически под домашним арестом, состоит из нескольких нестыковок и недопитой чашки чая.
Thus, in contrast to classical mechanics, not only does the stationary path contribute, but actually all virtual paths between the initial and the final point also contribute. Таким образом, в отличие от классической механики, вклад даёт не только стационарная траектория, но, фактически, все виртуальные траектории между начальной и конечной точками.