Just as States parties to the Covenant may not adopt measures which violate recognized rights and freedoms, failure to adjust domestic legislation to the provisions of the Covenant in my view implies per se a violation of the obligations laid down in its article 2, paragraph 2. |
Точно так же, как государства - участники Пакта не могут совершать действия в нарушение признанных прав и свобод, отказ корректировать внутреннее законодательство в соответствии с положениями Пакта, по моему мнению, сам по себе является нарушением обязательств, изложенных в пункте 2 статьи 2 Пакта. |
The State party's reservation to article 7 (a) and denial of women's right to vote and hold public office appeared to violate constitutional guarantees of equal rights for men and women. |
Как представляется, оговорка государства-участника к статье 7(a) и отказ в праве женщин участвовать в голосовании и занимать государственные должности является нарушением конституционных гарантий равных прав мужчин и женщин. |
It was brought to the Special Rapporteur's attention that the use of "expedited removal", introduced in 1997, impedes individuals from exercising their right to seek asylum and may violate international prohibitions against refoulment. |
Внимание Специального докладчика было обращено на введенную в 1997 году процедуру "ускоренной высылки", применение которой затрудняет осуществление права добиваться предоставления убежища и, по всей видимости, является нарушением принятого на международном уровне запрета на выдворение. |
Mr. Fruhmann (Austria) said that paragraph 3 (c) stated that "collusion would probably violate the law of the State", but should read "collusion would violate the law of the State". |
Г-н Фруманн (Австрия) отмечает, что в пункте З с) говорится, что "сговор, про всей вероятности, будет представлять собой нарушение законодательства соответствующего государства", а должно говориться, что "сговор является нарушением законодательства соответствующего государства". |
The Constitutional Court declared that the first transitory provision concerning the establishment of the Judicial Coordinating Council as such does not violate constitutional provisions and the way that the decisions are taken by the Council does not violate any article of the Constitution. |
Конституционный суд заявил, что первое временное положение, касающееся учреждения Судебного координационного совета, само по себе не является нарушением конституционных положений и что процедура принятия решений Советом не противоречит никаким статьям Конституции. |