Her research results were widely used in practice in Nuclear Power Stations (Leningrad and Chernobyl), naval vessel's nuclear power plants, including Nuclear Icebreaker "Lenin", Thermal Power Stations (Kostroma GRES). |
Результаты ее работ были использованы на Ленинградской и Чернобыльской АЭС, в судовых атомных установках, включая станцию на атомном ледоколе «Ленин», на Костромская ГРЭС и др. |
The application shall be considered by the competent committee: RV Committee for vessel certificates; STF Committee for boatmasters' certificates; The competent committee shall consider these laws or regulations and give an opinion on their equivalence. |
Запрос рассматривается компетентным комитетом: - в случае судовых свидетельств - Комитетом по правилам освидетельствования; - в случае удостоверений судоводителей - Комитетом по социальным вопросам, вопросам труда и профессиональной подготовке. |
Source: International Vessel Registration (IVR) |
Источник: Международная ассоциация рейнских судовых регистров (ИВР). |
Ship reporting systems may or may not be operated as part of a vessel traffic service. |
Системы судовых сообщений могут (но не обязательно) эксплуатироваться как часть службы движения судов (СДС)106. |
The vessel is unloaded with the on-board pumps. |
Судно разгружается с использованием судовых насосов. |
The data provided through ship reporting can be used for search and rescue, vessel traffic services and prevention of marine pollution. |
Данные, поступающие в рамках судовых сообщений, могут использоваться для поисково-спасательных операций, эксплуатации СДС и предотвращения загрязнения моря. |
The current regulations on ship routeing, ship reporting and vessel traffic services were not revised, only renumbered. |
Действующие правила, касающиеся путей движения судов, судовых сообщений и служб движения судов, не пересматривались, а лишь были перенумерованы. |
SOLAS revised chapter V entered into force on 1 July 2002; the regulations on ship routeing, ship reporting and vessel traffic services were not revised, only renumbered. |
С 1 июля 2002 года стала действовать пересмотренная глава V СОЛАС, в которой правила, касающиеся установления путей движения судов, судовых сообщений и служб движения судов остались без изменений, кроме как в нумерации. |
However, ship's boats need only bear, inside or outside, the name of the vessel to which they belong and any other particulars needed to identify the owner. |
Однако на судовых шлюпках с наружной или внутренней стороны должно наноситься лишь название судна, дополняемое другими особыми указаниями, позволяющими установить владельца. |
Draft section 2.3.2.1 states that the ERI code (i.e. code as standard for electronic ship reporting) is used that for the designation of the type of vessel or convoy (for inland waterway vessels). |
В проекте раздела 2.3.2.1 указано, что код МЭО (т.е. стандартный код для электронных судовых сообщений) используется для обозначения типа судна или состава (для судов внутреннего плавания). |
AIS Automatic Identification System: An automatic communication and identification system intended to improve the safety of navigation by assisting in the efficient operation of vessel traffic services (VTS), ship reporting, ship-to-ship and ship-to-shore operations. |
Автоматическая идентификационная система: автоматическая система связи и идентификации, предназначенная для повышения безопасности судоходства посредством поддержки эффективного функционирования служб управления движением судов (СУДС), использования судовых сообщений, обмена судовыми данными между судами и с береговыми центрами. |
The Port State Control Officer determines the compliance of the vessel with security aspects contained in two separate check-off lists pertaining to access controls, handling and monitoring of ship stores, identification of restricted areas and others. |
Сотрудник государственного портового контроля определяет степень соблюдения судном требований безопасности, перечисленных в двух отдельных контрольных перечнях, касающихся вопросов контроля доступа, организации хранения и контроля за использованием судовых запасов, определения зон ограниченного доступа и других вопросов. |
In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation. |
В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. |
Work will also proceed on specific reporting criteria applicable to Vessel Traffic Services (VTS), including requirements beyond VTS coverage for certain classes of ships. |
Продолжается также работа над конкретными критериями судовых сообщений, применимыми к службам движения судов (СДС), включая требования в отношении определенных классов судов, выходящие за рамки СДС. |
Chemical carrier Vessel designed to carry chemicals in bulk or drums not in tanks. |
Судно, предназначенное для перевозки химикатов без тары или в барабанах, но не в судовых танках |
Output expected: Adoption of Resolution on Standard for Vessel Tracking and Tracing Systems in Inland Navigation (2007) |
Ожидаемый результат: Принятие резолюции о стандартах для электронных судовых сообщений и извещений судоводителям во внутреннем судоходстве. (2007 год) Очередность: 2 |
The recommendatory character of this set of requirements makes it necessary for Governments seeking the recognition of their ship's certificates to reflect in them that the vessel has been inspected and found in compliance with the UNECE provisions in question. |
Поскольку эти требования носят рекомендательный характер, правительства должны стремиться к признанию своих судовых свидетельств для отражения в них того обстоятельства, что конкретное судно было освидетельствовано и признано соответствующим надлежащим положения ЕЭК ООН. |
The European Parliament has introduced a "Community vessel traffic monitoring and information system" for seagoing vessels carrying dangerous or polluting goods using AIS for Ship Reporting and Monitoring (Directive 2002/59/EC). |
Применительно к морским судам, осуществляющим перевозку опасных или загрязняющих грузов, Европейский парламент ввел - на базе АИС для судовых сообщений и наблюдения за судами - "систему наблюдения за движением судов Сообщества и информирования об их движении" (директива 2002/59/ЕС). |
The voyage plan and other ship's documents show that the vessel departed from the Democratic People's Republic of Korea on 11 April, refuelled at the Russian port of Vostochny between 11 and 17 April before sailing to Havana via the Panama Canal. |
Из плана на рейс и других судовых документов следует, что 11 апреля судно вышло из Корейской Народно-Демократической Республики, между 11 и 17 апреля дозаправилось в российском порту Восточный, а затем отплыло в Гавану через Панамский канал. |
Thus, if a third-country vessel offloads its entire cargo in Cuba it is still prohibited from entering United States ports if it refuels or takes on a load of provisions in Cuba for its crossing. |
Таким образом, судно третьей страны, даже оставив весь свой груз на Кубе, будет лишено права захода в порты Соединенных Штатов, если оно произвело на Кубе пополнение запасов топлива и судовых припасов, необходимых для дальнейшего следования. |
The Commission of the European Communities has completed "A common policy on safe seas", which sets forth a detailed action programme to eliminate sub-standard operators, vessels and crew from Community waters, irrespective of the flag of the vessel. 22 |
Комиссия Европейских сообществ завершила подготовку "Общей политики безопасности на море", где излагается подробная программа действий, направленная на очистку акваторий Сообщества от судовых операторов, судов и экипажей, не выполняющих установленных требований, независимо от флага судна 22/. |
c) Electronic reporting via on-board computer and mobile communication facilities for initial reports. (d) Vessel tracking and tracing for progress reports. |
с) электронных сообщений с использованием бортового компьютера и мобильных средств связи для первоначальных сообщений; приложение 4) для сообщений о развитии ситуации в движении судов. (6) Сообщения от судов должны соответствовать требованиям Стандарта электронных судовых сообщений. |
Vessel certification authorities require such data to avoid, for example, the assigning of two European Vessel Identification Numbers to one and the same vessel. |
Органы освидетельствования судов требуют, чтобы в таких данных была исключена, например, вероятность присвоения двух европейских судовых идентификационных номеров одному и тому же судну. |
"auxiliary machinery": is that which contributes to the operation of the main machinery and that which supplies the vessel with all forms of power necessary for the operation of the vessel's various systems and installations. |
«Вспомогательные механизмы» - механизмы, обеспечивающие работу главных механизмов, снабжение судна всеми видами энергии, необходимой для функционирования различных судовых систем и устройств. |
Nevertheless, it is essential to strive to ensure that payment for discharge of on-board generated waste into reception facilities should not be direct, so that the vessel operator will not be able to avoid disposal fees for such waste by discharging it into inland waterways. |
В принципе, эксплуатационные расходы береговых приемных сооружений по сбору, обработке и удалению судовых отходов должны в конечном итоге погашаться за счет внутреннего судоходства. |