The staff members selected for verification were required to provide supporting documentation, including third-party documents, to validate the information they disclosed in their statements. |
Чтобы подтвердить точность информации, которую они раскрывали в своих декларациях, выбранные для проверки сотрудники должны были представить подтверждающие документы, в том числе документы третьей стороны. |
Maybe just to validate what he said to me? |
Может быть для того, чтобы подтвердить то, что он сказал мне тогда? |
The Board had developed operational procedures, approved baseline and monitoring methodologies, and the accreditation procedures for operational entities that would validate projects and certify emission reductions. |
Исполнительный совет разработал оперативные процедуры, утвердил методы сопоставления оценки, а также процедуры аккредитации для оперативных подразделений, которые позволят утвердить проекты и подтвердить, что выбросы были совершены. |
The availability of data for the period 2007-2010 has enabled the Division for Oversight Services to validate the country office risk model. |
Данные, полученные за период 2007 - 2010 годов, позволили Отделу служб надзора подтвердить эффективность модели рисков в страновых отделениях. |
In a first step, voluntary countries should be involved in the definition, and validate the rules aiming to produce comparable metadata. |
В качестве первого шага эти страны должны быть привлечены к деятельности по составлению определений и подтвердить правильность правил, направленных на формирование сопоставимых метаданных. |
In order to verify and validate States' submissions of reports in response to earlier requests by the Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development, the data collection and supervision exercise was planned to span a period of two weeks in each of the zones. |
Чтобы проверить достоверность и подтвердить правильность докладов, представляемых штатами во исполнение предыдущих запросов Федерального министерства по делам женщин и молодежи, было запланировано проведение двухнедельных мероприятий по сбору данных и соответствующему контролю в каждой из зон. |
The FAI's Sporting Code defines the rules for observers and recording devices to validate the claims for badges that are defined by kilometers of distance and meters of altitude gained. |
Спортивный Кодекс FAI определяет правила для устройств наблюдения и регистрации данных полёта, чтобы подтвердить выполнение требований к значкам, которые определяются километрами пройденного расстояния и метрами набранной высоты. |
The workshop brought together government experts from some 20 African countries, as well as arms control and peace activists from academia, research institutes and civil society organizations, to validate a draft code of conduct for armed and security forces in Africa. |
На этом практикуме собрались правительственные эксперты примерно из 20 стран Африки, а также активисты в области ограничения вооружений и миротворческой деятельности, представляющие научные круги, исследовательские учреждения и организации гражданского общества, с тем чтобы подтвердить важность проекта кодекса поведения военнослужащих и сотрудников сил безопасности в Африке. |
The Board, however, could not validate the new processes or system as they required an extensive or substantive audit to assess the adequacy of measures employed by management. |
Однако Комиссия не могла подтвердить применение новых процессов или системы, поскольку для этого необходимо проведение масштабной и обстоятельной ревизии для оценки адекватности мер, принятых руководством. |
India's National Innovation Foundation, for instance, scouts for outstanding local knowledge, after which a team of researchers test and validate practices, and refine them further, if need be. |
Например, индийский Национальный фонд инноваций разыскивает уникальные местные знания, которые впоследствии проверяются на практике командой исследователей с целью подтвердить их состоятельность и, по мере необходимости, совершенствуются. |
The expert from OICA raised concerns about the inability of vehicle manufacturers to validate the measurement procedures, due to the limited access to commercial PMP equipment and the practicability of equipment calibration which has to be conducted by equipment manufacturers. |
Эксперт от МОПАП выразил озабоченность по поводу того, что изготовители транспортных средств не имеют возможности подтвердить эффективность процедур измерения из-за ограниченности доступа к коммерческому оборудованию ПИЧ и практической потребности в калибровке оборудования, которая должна выполняться изготовителями оборудования. |
The Secretariat should confirm that the bulletin was not an attempt to recognize or validate any particular form of merely reaffirmed the applicability of national law in determining the family status of a staff member. |
Секретариат должен подтвердить, что бюллетень не преследовал цель признать или узаконить какую-либо конкретную форму отношений, а лишь подтвердить применение национального законодательства для определения семейного положения сотрудника. |
In the framework of this MSP, funded countries were requested, in addition to preparing the national report following the Help Guide, to undertake self-assessment and to validate their reports through a validation workshop. |
В рамках этого СМП странам, которым были предоставлены финансовые средства, было предложено, помимо подготовки национальных докладов в соответствии со справочным руководством по оказанию помощи, провести самооценку и подтвердить достоверность своих докладов на рабочем совещании по этим вопросам. |
Few attempts had been made so far to evaluate and validate the emission inventories by independent means, such as inverse modelling and field observations; |
До сих пор было предпринято несколько попыток оценить и подтвердить верность кадастров выбросов, для чего использовались различные способы, например такие, как обратное моделирование и полевые наблюдения; |
The main reasons given for sharing reports were to request the departments and offices to provide their input and views; to validate the consultants' findings; to share information with stakeholders; or as part of an operational or audit process. |
Были указаны следующие основные поводы для такого обмена: просьба к департаментам или подразделениям представить свои комментарии/мнения; подтвердить установленные консультантами факты; обменяться информацией с заинтересованными сторонами; или представить эти доклады как часть оперативного процесса или ревизионной проверки. |
While we may not be in a position to validate that claim, what we would urge is that peacebuilding and peacekeeping not be viewed as zero-sum games in which the deployment of peacebuilding would necessarily lead to the termination of peacekeeping mandates. |
Хотя мы, вероятно, не сможем подтвердить истинность этого утверждения, мы настоятельно призываем не рассматривать миростроительство и миротворчество как игры с нулевым исходом, в ходе которых развертывание потенциала в области миростроительства обязательно повлечет за собой прекращение миротворческих мандатов. |
The research community should validate traditional knowledge and practices in order to improve and reinforce scientific research focused on practical actions to address climate-related risks and impacts in the areas of agriculture, water resources, coastal zones and health. |
с) научному сообществу следует подтвердить правильность традиционных знаний и практики с целью улучшения и усиления научных исследований, ориентированных на практические действия по обеспечению учета связанных с климатом рисков и воздействий, затрагивающих сельское хозяйство, водные ресурсы, прибрежные зоны и здоровье. |
Mainly to validate culinary history. |
В основном чтобы подтвердить данные кулинарной биографии. |
Failed to validate DM Query task due to the following error: |
Не удалось подтвердить правильность задачи запроса на интеллектуальный анализ данных из-за следующей ошибки: |
In any event, the analysis covering Santiago communes, the type of activities of the self-declared indigenous persons and other characteristics of this type validate the reliability of the census data. |
Как бы то ни было, проведенный на уровне общин Сантьяго анализ видов деятельности лиц, признавших свою принадлежность к коренным народностям, и иных характеристик позволяет подтвердить достоверность данных переписи. |
After clicking OK the copy-UMCustomPrompt cmdlet will automatically run against the selected.wav file in order to validate if the format and all requirements are fine with this new recorded voice prompt. |
После нажатия ОК автоматически запустится команда copy-UMCustomPrompt для выбранного файла.wav, чтобы подтвердить, что формат файла соответствует требованиям. |