Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Utilizing - Применения"

Примеры: Utilizing - Применения
The questionnaires addressed primarily the results of utilizing at the local level the knowledge gained in Sweden. Основное внимание в вопросниках уделялось прежде всего результатам применения на местном уровне знаний, полученных в Швеции.
The importance of utilizing gender-sensitive and rights-based approaches was emphasized. Была особо отмечена важность применения гендерных и правозащитных подходов.
She concurred on the importance of utilizing a participatory approach to select indicators. Она признала необходимость применения широкоохватного подхода к выбору показателей.
The human dimension of utilizing technological advances, particularly in the feasibility of application in local community surroundings, is an issue which developmental processes must increasingly embody. Человеческое измерение процесса применения технологических новшеств, особенно при проведении технико-экономического обоснования их использования на уровне местных общин, является одним из элементов, который во все большей степени должен учитываться в рамках процесса развития.
Capacity-building in utilizing the damage and loss assessment methodology, in collaboration with ECLAC and other regional organizations, will be made available to the subregions. Создание потенциала в сфере применения методологии оценки ущерба и потерь в сотрудничестве с ЭКЛАК и другими региональными организациями также будет распространяться на соответствующие субрегионы.
In addition, APCTT prepared a number of normative and analytical studies, including studies in the areas of nanotechnology, enabling environment for sustainable energy, biological pest control and best practices in promoting, adopting and utilizing renewable energy technologies. Кроме того, АТЦПТ провел ряд нормативных и аналитических исследований, включая исследования в области нанотехнологии, стимулирующего окружения для устойчивой энергетики, биологических способов борьбы с вредителями и передовой практики в сфере пропаганды, использования и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии.
Provides advisory services and training in utilizing modern technology, software and equipment for development, storage, processing and dissemination of information; предоставляет консультации и подготовку по вопросам применения современной технологии, компьютерных программ и оборудования, предназначенных для разработки, хранения, обработки и распространения информации;
Oil-importing African countries in particular need to reduce their dependence on oil by making use of alternative sources of energy, especially hydropower, and by utilizing cost-effective technologies. Африканским странам-импортерам нефти особенно необходимо снизить свою зависимость от нефти за счет использования альтернативных источников энергии, особенно гидроэнергии, и применения эффективных с точки зрения затрат технологий.
Additionally, small farmers who account for approximately 82 per cent of the total number of farmers in Jamaica, cultivate on 2 or less hectares of land which limits the feasibility of utilizing some technologies. Кроме того, мелкие фермеры, которые составляют приблизительно 82% от общего числа фермеров на Ямайке, обрабатывают два и менее гектаров земли, что ограничивает целесообразность применения некоторых видов техники.
Our plans for utilizing nuclear power to meet our energy needs hinge on full satisfaction of our concerns about the safety of nuclear energy. Наши планы применения ядерной энергии для национальных энергетических нужд зависят от того, когда будет полностью снята наша озабоченность в отношении безопасности этой энергии.
They noted as well its potential role to contribute to the conservation and sustainable use of biological diversity, fair and equitable sharing of the benefits of utilizing genetic resources, poverty eradication, environmental sustainability and the achievement of the Millennium Development Goals. Они также отметили его потенциальную роль в деле сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, справедливого и равноправного использования выгод от применения генетических ресурсов, искоренения нищеты, обеспечения экологической устойчивости и достижения Целей развития тысячелетия.
The Organization, in partnership with the International Trade Centre, should analyse ways of utilizing the analysis and recommendations of the report to benefit African exporters and step up its managerial capacity-building activities aimed at African policymakers in LDCs. ЮНКТАД в сотрудничестве с Международным торговым центром следует изучать пути применения содержащихся в докладе аналитических материалов и рекомендаций в интересах африканских экспортеров и активизировать осуществление деятельности по укреплению управленческого потенциала с охватом директивных органов в африканских НРС.
Without prejudging the duration of the general debate, those three measures should enable the Committee to implement the General Assembly's decision with respect to utilizing or expanding the use of the practice of interactive debates. Эти три меры позволят Комитету, не изменяя продолжительности общих прений, выполнить решение Генеральной Ассамблеи, касающееся применения или расширения практики интерактивных прений.
Support training programmes for minority communities and groups on utilizing global, regional and national human rights mechanisms for the better protection of the rights of minorities; оказывать поддержку осуществлению программ просвещения общин и групп меньшинств относительно применения глобальных, региональных и национальных правозащитных механизмов в целях улучшения защиты прав меньшинств;
For those reasons and on the basis of more than two years' experience of utilizing the service modules and formulating integrated programmes, it had been concluded that a number of regional initiatives or programmes could be launched. По этим причинам и, учитывая более чем двух-летний опыт применения модулей услуг и разработки комплексных программ, был сделан вывод о том, что можно приступить к осуществлению ряда регио-нальных инициатив или программ.
Parallel to these broad-based efforts, the Secretariat has also completed an Organization-wide review of how departments, offices and field missions, including field and political missions, are utilizing ICT resources. Помимо этих общих мероприятий Секретариат также завершил проведение общеорганизационного обследования по вопросам применения ресурсов ИКТ в департаментах, подразделениях, а также полевых и политических миссиях.
Pilot project in a selected subregion for enhancing compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements by utilizing the guidelines on compliance and enforcement Осуществление в одном из выбранных субрегионов экспериментального проекта по обеспечению строгого соблюдения и выполнения положений многосторонних природоохранных соглашений на основе применения Руководящих принципов обеспечения соблюдения и выполнения
The activities of the Office are aimed at ensuring that the benefits of space activities are available to all countries, in particular developing countries, through the development of their indigenous capability in utilizing space applications for their socio-economic development. Деятельность Управления направлена на обеспечение того, чтобы выгодами от космической деятельности могли пользоваться все страны, особенно развивающиеся, через развитие внутреннего потенциала применения космической техники в интересах своего социально-экономического развития.
Further benefits may accrue from powering vessels with methane fuel, improving the use of waste heat from propulsion machinery, utilizing new sail technology or applying new types of paint to hulls. Дополнительные выгоды могут быть получены от использования в качестве топлива метана, более эффективного использования тепла выхлопных газов двигательных установок, применения новых парусных технологий или использования новых видов краски для обработки корпусов.
Lastly, the United Nations Office for Outer Space Affairs has made the conceptual arrangement for an exhibition in the Vienna International Centre on the topic "International Cooperation in Utilizing the Benefits of Space Technology for Improving Life on Earth and for Protecting the Environment". И наконец, Управление по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций предприняло концептуальные подготовительные мероприятия для проведения в Венском международном центре выставки "Международное сотрудничество в деле применения выгод космической техники в целях улучшения жизни на Земле и защиты окружающей среды".
Recommends the endorsement of the Policy Statement for the Asia-Pacific Boundaries Data Set of the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific, and its Basic Principles for Developing and Utilizing the Asia-Pacific Regional Fundamental Data Set; рекомендует одобрить Программное заявление Постоянного комитета по инфраструктуре Системы географической информации для Азиатско-Тихоокеанского региона по комплексу данных о границах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и его Основные принципы разработки и применения комплекса фундаментальных данных по Азиатско-Тихоокеанскому региону;
Court challenges based on possible sample contamination due to pre-existing container contamination will be prevented by utilizing and documenting the proper preparation procedures. Предупредить выдвижение отводов вещественных доказательств в ходе судебного разбирательства, основанных на возможном заражении проб вследствие имевшего место ранее загрязнения контейнера, можно путем применения надлежащих процедур подготовки и документирования.
Several Council members stressed the need for utilizing the gap lists, the need for feedback from the field and the need for interactive discussions on mission-oriented issues. Некоторые члены Совета подчеркнули необходимость применения перечней недостатков, получения реакции с мест и интерактивного обсуждения проблематики миссий.
(b) How to assist in creating the necessary capacity for developing and utilizing biotechnology; Ь) каким образом можно создать необходи-мый потенциал для развития и применения биотехно-логии;
In the 2006-2007 biennium, the subprogramme significantly contributed to the development of a web-based multilingual demographic encyclopaedic dictionary, which was the first step in utilizing modern communications tools and collaborative technologies for building critical knowledge in demography (Demopaedia). В двухгодичный период 2006 - 2007 годов эта подпрограмма в значительной мере способствовала созданию на интернете многоязычного демографического энциклопедического словаря, который стал первым шагом на пути применения современного коммуникационного инструментария и технологий сотрудничества для создания важнейшего информационного узла по демографическим вопросам («Демопедия»).