Despite its merits as a management tool, usage of gender scorecards remains limited, with only five entities other than the Secretariat implementing them (UNAIDS, UNHCR, UNICEF, UNRWA and WFP). |
Будучи ценным средством управления, применение гендерных оценочных карточек все же по-прежнему носит ограниченный характер: помимо Секретариата, ими пользуются всего лишь пять учреждений (ЮНЭЙДС, УВКБ, ЮНИСЕФ, БАПОР и ВПП). |
Consisting of a series of Latin words meaning "nothing" and defined as "the act of estimating something as worthless"; its usage has been recorded as far back as 1741. |
Оно состоит из ряда латинских слов, означающих «ничего» и определяет «неопределенное действие по отношению неизвестно к чему»; его применение было зафиксировано еще в 1741 году. |
So as more and more of our lives become digital, we are fighting a losing battle trying to curb our usage of devices in order to reclaim our emotions. |
По мере того, как наша жизнь всё больше становится цифровой, мы ведём безнадёжную борьбу, пытаясь обуздать применение устройств, чтобы вернуть нам наши эмоции. |
The cross-country study presents data and calculates ICT Development Indices for the following: connectivity; wider access to ICTs; usage of ICTs; and policy environment. |
В межстрановом исследовании приводятся данные и рассчитываются показатели развития ИКТ по следующим параметрам: подключенность; расширение доступа к ИКТ; применение ИКТ; и условия политики. |
Take measures to combat domestic violence, in particular against children, including the usage of corporal punishment (Russian Federation); |
94.88 принять меры по борьбе с насилием в семье, в частности в отношении детей, включая применение телесных наказаний (Российская Федерация); |
Article 38 states that groups and individuals can use their customary and traditional laws as far as such their usage is consistent with the human rights provisions of the Constitution. |
В статье 38 говорится, что группы и отдельные лица могут пользоваться обычными и традиционными нормами в той мере, в которой их применение согласуется с положениями Конституции, касающимися прав человека. |
The Committee is concerned that notwithstanding the fact that the State party's Constitutional Court has made references to the provisions of the Covenant in its decisions, there is limited knowledge and usage of its provisions by lawyers and judges (art. 2). |
Комитет обеспокоен тем, что, хотя Конституционный суд государства-участника ссылался на положения Пакта в своих решениях, знание и применение положений Пакта адвокатами и судьями остается ограниченным (статья 2). |
In addition, the World Bank report emphasized three effective reforms of 2004: the implementation of electronic document filing, the usage of risk assessment policies for inspection, and the regionalization of customs and transport reforms. |
Кроме того, в докладе Всемирного банка отмечаются три эффективные реформы, проведенные в 2004 году: внедрение процедуры электронного оформления документов, применение политики оценки рисков в ходе досмотров и регионализация таможенных и транспортных реформ. |
Mr. Toro Jiménez said that his delegation would abstain, because both the interpretation and the usage of the concepts and terms employed in the draft resolution were ambiguous and, in practice, could lead to undesired effects incompatible with fundamental provisions of his country's constitution. |
Г-н Торо Хименес говорит, что его делегация воздержится при голосовании, поскольку и толкование, и применение концепций и терминов в данном проекте резолюции являются неясными и могут на практике привести к нежелательным последствиям, не совместимым с основополагающими положениями конституции его страны. |
Hence, it was necessary to recall that the determination and usage of contracts is legislated for within each organization's staff rules and regulations to meet their particular requirements and, in some cases, headquarters' or other agreements. |
В связи с этим необходимо напомнить, что определение и применение контрактов закреплено в правилах и положениях о персонале каждой организации в целях удовлетворения их конкретных потребностей и в некоторых случаях в соглашениях о штаб-квартире или в других соглашениях. |
The average annual endosulfan usage in the world is estimated to have been 10.5 kt from 1980 to 1989 and 12.8 kt from 1990 to 1999. |
Среднее годовое применение эндосульфана в мире оценивается в 10,5 кт в 1980-1989 годах и 12,8 кт в 1990-1999 годах. |
The acronym "PACT" was adopted for common usage and the standardized access control project has become known as PACT I and PACT II respectively, in reference to the first and second phases of the project. |
Сокращение «ПАКТ» получило широкое применение, и проект создания стандартизованной системы контроля доступа стал, соответственно, именоваться «ПАКТ I» и «ПАКТ II», под которым и подразумеваются первый и второй этапы проекта. |
Although the law of consular immunities has a long usage and provenance, its specialized nature allowed the law on diplomatic immunities to have a greater influence on "sovereign and head of State" immunities and on State immunity. |
Хотя право консульских иммунитетов имеет многолетние длительные применение и происхождение, его специализированный характер позволил праву дипломатических иммунитетов оказать большее влияние на иммунитеты "суверена и главы государства" и на иммунитет государства. |
Data dictionary - as defined in the IBM Dictionary of Computing, is a "centralized repository of information about data such as meaning, relationships to other data, origin, usage, and format." |
Словарь данных, описанный в Словаре вычислений от IBM (IBM Dictionary of Computing) как «центральное хранилище информации о данных, такой как значение, взаимосвязи с другими данными, их источник, применение и формат.» |
Establishment of cooperation with other leading professional medical associations, holding the Conference "Usage of the modern methods of the laboratory diagnostics in medical standards". |
Налаживание сотрудничества с другими ведущими профессиональными медицинскими ассоциациями, проведение конференции «Применение современных методов лабораторной диагностики в медицинских стандартах». |
Usage of alpha- and beta-HCH for agriculture ceased in 1990s. |
Применение альфа- и бета-ГХГ в сельском хозяйстве прекратилось в 1990-е годы. |
Usage of hand held equipment and overall application by broadcast was considered unacceptable. |
Применение ручного оборудования и сплошного внесения путем поверхностного разбрасывания было сочтено неприемлемым. |
Intensity of Use, or Usage, of IS products; and the |
интенсивность использования или применение продуктов ИО; и |
Usage of technical HCH was banned in most western countries and Japan in the 1970s followed by China, Russia, India and Mexico. |
Применение технического ГХГ было запрещено в большинстве западных стран и Японии в 1970х годах, а впоследствии и в Китае, России, Индии и Мексике. |
Usage of contraception methods, year 1388 or 2009 (Source: MoPH) |
Применение методов контрацепции, 1388 (2009) год |
Usage: After downloading this software unlock the execution, such as implementation of the End of automatically removing IE7, reboot again and you will be back to IE6 state. |
Применение: После загрузки этой программы разблокировать осуществления, такие, как осуществление Конец автоматического удаления IE7, перезагрузка, и вы снова вернется к IE6 государства. |
On initial application of the Standards, the expected impact on financial statements is minimal, due to limited usage of financial instruments by UNIDO. |
Предполагается, что ввиду ограниченного использования ЮНИДО финансовых инструментов первое применение новых стандартов не окажет существенного влияния на финансовые ведомости. |
Technical HCH usage steadily declined and now technical HCH is virtually no longer used worldwide. |
Применение технического ГХГ неуклонно сокращалось, и сейчас технический ГХГ не применяется практически нигде в мире. |
In Singapore, the public and the private sectors have actively promoted internet usage and e-commerce applications. |
В Сингапуре государственный и частный сектор активно поощряют использование Интернета и практическое применение электронной торговли. |
Vaccine products are increasingly divergent, with industrialized countries changing their usage based on epidemiology and fear of adverse reactions. |
Применение вакцин является самым разнообразным, причем промышленно развитые страны изменяют методику их использования на основе эпидемиологии и из-за боязни побочных эффектов. |