Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельный призыв к

Примеры в контексте "Urging - Настоятельный призыв к"

Примеры: Urging - Настоятельный призыв к
On 5 May, prior to the 6 May deadline for party registration, the Special Rapporteur issued a statement urging the Government to take affirmative action towards peaceful transition and national reconciliation that would allow the people of Myanmar greater enjoyment of human rights. 5 мая, т.е. до крайнего срока для партийной регистрации 6 мая, Специальный докладчик выступил с заявлением, в котором содержался настоятельный призыв к правительству принять адресные меры в направлении мирного перехода и национального примирения, которые позволили бы народу Мьянмы в большей степени реализовывать права человека.
The Minister of Foreign Affairs has this morning spoken to the French Foreign Minister urging reconsideration. Сегодня утром министр иностранных дел имел беседу с французским министром иностранных дел и высказал настоятельный призыв к пересмотру решения.
Despite this Committee's repeated resolutions urging implementation of the decolonization process in Puerto Rico, we must recognize that manoeuvres against the exercise of self-determination by our people are once again taking place. Несмотря на неоднократное принятие Комитетом резолюций, содержащих настоятельный призыв к осуществлению процесса деколонизации в Пуэрто-Рико, мы вынуждены признать, что маневры в целях предотвращения реализации этого права по-прежнему продолжаются.
Decision 20/CP. (decision adopting the revised URF and urging Parties to use this format) Решение 20/СР. (решение о принятии пересмотренной ЕФД, содержащее настоятельный призыв к Сторонам использовать эту форму)
In this respect, we support him in urging the Council to seek to minimize the unintended consequences of sanctions on civilian populations, including children, through effective targeting and humanitarian exemptions. В этой связи мы поддерживаем его настоятельный призыв к Совету стремиться свести к минимуму непреднамеренные последствия санкций на гражданское население, в том числе на детей, посредством их эффективного нацеливания и применения гуманитарных исключений.
A resolution was adopted urging member States actively to participate in the work of the ad hoc committee, and mandating AALCO to continue to monitor developments in the drafting of the Convention. Была принята резолюция, содержащая настоятельный призыв к государствам-членам активно участвовать в работе Специального комитета и предоставляющая ААКПО полномочия и впредь следить за изменениями в ходе разработки этой конвенции.
In order to advance the Beijing commitment regarding the Draft Declaration, the Indigenous Women's Caucus requested the inclusion of language urging Governments to adopt the Draft Declaration without further delay in its present form. Чтобы содействовать выполнению Пекинского обязательства в отношении проекта декларации, Международный совет женщин из числа коренных народов попросил включить в итоговый документ положение, содержащее настоятельный призыв к правительствам без дальнейшего промедления принять проект декларации в его нынешнем виде.
The Minister for Atomic Energy of the Democratic People's Republic of Korea telexed his reply on 22 April 1993, confirming his rejection of the demand for special inspection and urging the Agency "once more to conduct the consultation on the implementation of the Safeguards Agreement". 22 апреля 1993 года Министр атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики направил телекс со своим ответом, в котором подтверждается неприятие им требования о проведении специальной инспекции и содержится настоятельный призыв к Агентству "еще раз проконсультироваться по вопросу об осуществлении Соглашения о гарантиях".
The Committee has decided to send a further letter to the Congo, urging the Government to expedite its investigation on the matter and forward its response to the Committee not later than 31 August 1994. Комитет постановил направить в Конго еще одно письмо, в котором содержится настоятельный призыв к правительству ускорить свое расследование по этому вопросу и препроводить свой ответ Комитету не позднее 31 августа 1994 года.
His ACC colleagues joined him in urging the Fifth Committee to adopt the recommendations of ICSC, which would raise the remuneration levels of the international staff and bring the current margin to the mid-point of its range, in accordance with the methodologies established by the Committee. Его коллеги по АКК поддерживают его настоятельный призыв к Пятому комитету принять те рекомендации КМГС, которые позволят увеличить размер вознаграждения международных сотрудников и довести нынешнюю величину разницы до медианы диапазона разницы в соответствии с методологиями, принятыми Комитетом.
Each of these bodies adopted resolutions and made recommendations supporting the Jamahiriya's just demands and urging the parties concerned to cooperate with a view to resolving the problem; Каждый из этих органов принимал резолюции и выносил рекомендации, в которых поддерживались справедливые требования Джамахирии и содержался настоятельный призыв к соответствующим сторонам оказывать содействие в решении этой проблемы;
The Executive Board adopted decision 2003/9, inter alia, urging the international community to follow up on decision 2002/26 and calling on UNCDF to inform the Board of its strategy to achieve the objectives set out in that decision at its second regular session 2003. Исполнительный совет принял решение 2003/9, в котором, в частности, содержится настоятельный призыв к международному сообществу принять меры к выполнению решения 2002/26 и просьба к ФКРООН проинформировать Совет о его стратегии достижения целей, сформулированных в этом решении, на его второй очередной сессии 2003 года.
On behalf of the Council members, the President of the Council made a statement to the press, inter alia, expressing support to the facilitation efforts of Mr. Mandela and urging the parties to engage seriously in the peace process. От имени членов Совета Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором, в частности, говорилось о поддержке усилий г-на Манделы в качестве посредника в конфликте и содержался настоятельный призыв к сторонам активно подключиться к мирному процессу.
The final call for actions of the North-east Department, developed in the framework of the public policy monitoring programme, included urging the local authorities to integrate economic, social and cultural rights into departmental policies Окончательный призыв к действиям, разработанный для Северо-Восточного департамента в рамках программы мониторинга государственной политики, содержал настоятельный призыв к местным органам власти учитывать экономические, социальные и культурные права при осуществлении департаментом своих стратегий
In view of the difficulties and risks faced by UNMEE and the contributing countries, the Security Council must hasten consideration of a new resolution urging in the strongest terms that Eritrea lift the restrictions; В свете трудностей и рисков, с которыми сталкиваются МООНЭЭ и страны, предоставляющие войска, Совет Безопасности должен ускорить рассмотрение вопроса о новой резолюции, содержащей сделанный в самых решительных выражениях настоятельный призыв к Эритрее снять ограничения;
The report mentioned that some 700 non-governmental organizations belonging to the Non-Governmental Organizations-European Union Liaison Committee adopted a statement recognizing indigenous peoples' rights to their culture and lands, and urging the European Union to make a significant contribution to the Year. В докладе указывается, что около 700 неправительственных организаций, входящих в Комитет связи неправительственных организаций и Европейского союза, приняли заявление, в котором признаются права коренных народов на их культуру и земли и содержится настоятельный призыв к Европейскому союзу внести значительный вклад в проведение Года.
Urging of the Ministry of Health to assign female physicians to work in health units and family-planning centres in rural areas to encourage rural women to frequent these units. Настоятельный призыв к Министерству здравоохранения направлять врачей-женщин на работу в медицинских пунктах и центрах планирования размера семьи в сельских районах с целью побуждения сельских женщин посещать эти медицинские учреждения.
Urging the Central Informatics Organisation (CIO) to compile national indicators and statistics responding to the needs of women, with a view to employing clear and precise indicators to evaluate the position of women. настоятельный призыв к Центральной организации по информатике собирать национальные показатели и фактические данные, касающиеся потребностей женщин, с целью получения четких и точных показателей для анализа положения женщин;
That resulted in the Mombasa declaration, urging Governments to use education as a force for peace-building, conflict prevention, conflict resolution and nation-building. По итогам ее работы была принята Момбасская декларация, содержащая настоятельный призыв к правительствам использовать просвещение в качестве одного из инструментов миростроительства, предотвращения и урегулирования конфликтов и национального строительства.
On that occasion, a special communiqué had been adopted on the question of the Malvinas Islands urging the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations as soon as possible to find a swift solution to the sovereignty dispute over the islands. На этой встрече было принято специальное коммюнике по вопросу о Мальвинских островах, в котором содержался настоятельный призыв к правительствам Аргентины и Соединенного Королевства незамедлительно возобновить переговоры для поиска скорейшего решения спора о суверенитете над Мальвинскими островами.
In urging more resolute action, we also hope to prompt more creative efforts. Мы также надеемся, что наш настоятельный призыв к принятию более решительных мер будет способствовать приложению более творческих усилий.
The communication includes a signed petition with 86 signatures urging that immediate action be taken to end the genocide in the Sudan. Сообщение включает в себя петицию с 86 подписями, в которой содержится настоятельный призыв к принятию незамедлительных мер для прекращения геноцида в Судане.
In May 1994, the Legislative Council passed a motion urging the Chinese Government to release Xi Yang as soon as possible. В мае 1994 года Законодательный совет принял обращение, в котором содержался настоятельный призыв к китайскому правительству освободить как можно скорее Си Яна.
The Transnational Radical Party welcomes the statement of the European Union urging the two Governments to comply with their international obligations and to resume cooperation with UNHCR. Транснациональная радикальная партия приветствует заявление Европейского союза, в котором содержится настоятельный призыв к правительствам обеих стран выполнить их международные обязательства и возобновить сотрудничество с УВКБ.
In support of this objective, the United States co-sponsored a 2011 General Assembly resolution urging the entry into force of the Treaty. В 2011 году в поддержку достижения этой цели Соединенные Штаты выступили соавтором резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой содержался настоятельный призыв к обеспечению вступления Договора в силу.