Английский - русский
Перевод слова Unmarried
Вариант перевода Незамужние

Примеры в контексте "Unmarried - Незамужние"

Примеры: Unmarried - Незамужние
Many unmarried young women with children still receive support from their families but there are indications that this may be changing, to the detriment of the child and the young mother. Многие незамужние молодые женщины, имеющие детей, продолжают получать помощь от своих семей, хотя в последнее время появились признаки того, что ситуация меняется, причем в худшую для ребенка и молодой матери сторону.
The law on land ownership seemed to indicate that unmarried women were entitled to land under the distribution programme only if they were over 30 years old. Как представляется, в законе о праве собственности на землю указывается, что незамужние женщины имеют право на землю в рамках программы ее распределения только в том случае, если они старше 30 лет.
Men and unmarried women who had become disabled before 1 January 1979 retained their rights to a pension, even if they had not met the above-mentioned income condition. Мужчины и незамужние женщины, ставшие инвалидами до 1 января 1979 года, сохранили право на пенсию, даже если они не удовлетворяли вышеупомянутому условию, связанному с доходом.
According to studies in eight countries - Burundi, Ghana, Kenya, Mali, Nigeria, Senegal, Togo and Uganda - it was found that both married and unmarried women had strong motivation to migrate. Согласно исследованиям, проведенным в восьми странах - Бурунди, Гане, Кении, Мали, Нигерии, Сенегале, Того и Уганде, - было установлено, что как замужние, так и незамужние женщины имеют сильную предрасположенность к миграции.
This measure is considered important in order to conform with cultural norms according to which adolescent girls and unmarried women are to sleep in rooms other than those occupied by their male relatives. Считается, что применение такого подхода позволит обеспечить соблюдение культурных традиций, в соответствии с которыми девочки-подростки и незамужние женщины должны спать в отдельных комнатах, а не в комнатах, которые занимают их родственники мужского пола.
Rural women, especially unmarried girls, have been migrating to work in factories, free trade zones, and agro-export enterprises to help their families survive in the face of increased poverty and income insecurity. Сельские женщины, особенно незамужние девушки, часто мигрируют для работы на фабриках, в зонах свободной торговли и на агроэкспортных предприятиях, чтобы помочь своим семьям выжить перед лицом нарастающей нищеты и неопределенности в плане дохода.
When the aforementioned conditions are satisfied, women, married or unmarried, and men have the right to borrow from the bank or mortgage their property without approval from other parties. При соблюдении перечисленных выше условий женщины, как замужние, так и незамужние, а также мужчины имеют право брать кредиты в банке или закладывать свое имущество без согласия других сторон.
Recent surveys show that our young unmarried women are better off than men: they earn higher salaries and are more satisfied with their lives than men are. Результаты последних исследований свидетельствуют о том, что незамужние девушки находятся в более благоприятном положении, чем мужчины: уровень их доходов превышает уровень доходов мужчин, и они в большей степени удовлетворены своей жизнью.
According to Gabon's response to question 18, unmarried women, however, did not require the consent of a relative to participate in international activities. По данным, представленным Габоном в его ответе на вопрос Nº 18, незамужние женщины не обязаны получать согласия родственников для участия в международной деятельности.
Single mothers (widowed, divorced, non-married etc.) and unmarried women can enter into mortgage agreement without such family related preconditions. Матери-одиночки (вдовы, разведенные, незамужние и т.д.) и незамужние женщины могут заключать договоры ипотечного кредитования, не заручаясь согласием родственников.
Other challenges include cultural norms that only allow married women to enjoy the rights to reproductive health care, while in reality unmarried women are also vulnerable to reproductive problems. К другим проблемам относятся культурные нормы, дающие право на охрану репродуктивного здоровья только замужним женщинам, хотя на практике незамужние женщины также подвержены заболеваниям репродуктивной системы.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether unmarried women could avail themselves of the new reproductive technologies that were available to married women, whether birth control was covered by health insurance and whether there were any restrictions on the duration of such coverage. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, имеют ли незамужние женщины возможность пользоваться новейшими методами охраны репродуктивного здоровья, имеющимися в распоряжении замужних женщин, охватываются ли услуги в области регулирования рождаемости программой медицинского страхования и действуют ли какие-либо ограничения в отношении продолжительности такого охвата.
The State has made sure that divorcees, widows and unmarried women (and Qatari women married to foreigners) can benefit from the regulations on State housing for Qatari nationals, subject to the conditions that the legislature has established to control public expenditure. Государство обеспечивает, чтобы разведенные, вдовы и незамужние женщины (и катарские женщины, состоящие в браке с иностранцами) могли использовать в своих интересах положения, регулирующие предоставление государственного жилья гражданам Катара, в зависимости от условий, определенных законодательством с целью контролирования государственных расходов.
The Committee is also concerned that, despite provisions for reproductive health services in the Population and Family Development Law and the Health Law, unmarried women and girls are not eligible to avail themselves of those health benefits. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на положения об услугах по охране репродуктивного здоровья, предусмотренные Законом о народонаселении и развитии семьи и Законом о здравоохранении, незамужние женщины и девушки не имеют права воспользоваться этими возможностями охраны здоровья.
Hannah Scott and her two unmarried daughters now relied entirely on the service pay of Scott and the salary of younger brother Archie, who had left the army for a higher-paid post in the colonial service. Ханна Скотт и две её незамужние дочери теперь полагались полностью на служебное жалование Скотта и зарплату его младшего брата Арчи, который оставил армию ради более высокооплачиваемой должности в колониальной службе.
Of all active persons aged 15-64 it is divorced (or legally separated) women who are the most active (74.9%), followed by unmarried women (54.9%). Из общего числа экономически активных мужчин и женщин в возрасте 15-64 лет наиболее активны (74,9%) разведенные женщины (или официально проживающие отдельно), за которыми следуют незамужние женщины (54,9%).
Despite provisions for reproductive health services, unmarried girls were not eligible to receive these health benefits (article 76 of the Health Law), creating an impact on their right to health and, in the case of schoolgirls, their right to education. Несмотря на наличие положений, касающихся услуг в области репродуктивного здоровья, незамужние девушки не могут пользоваться этими медицинскими услугами (статья 76 Закона о здравоохранении), что ущемляет их право на здоровье, а в случае школьниц - право на образование.
Ms. Hion (Estonia), replying to the questions put by Ms. Halperin-Kaddari, said that artificial insemination was available to all women - married and unmarried - and that all pregnant women were covered by health insurance. Г-жа Хион (Эстония), отвечая на вопросы, заданные г-жой Гальперин-Каддари, говорит, что процедурой искусственного оплодотворения могут воспользоваться все женщины, как замужние, так и незамужние, и что все беременные женщины охватываются программой медицинского страхования.
He also asked what steps had been taken to address the lack of legal capacity of women under customary law mentioned in the report, whereby unmarried women were subjected to the guardianship of their fathers, brothers and uncles and married women to their husbands. Он спрашивает также, какие шаги были предприняты для решения упомянутой в докладе проблемы недостаточной правоспособности женщин в рамках обычного права, согласно нормам которого незамужние женщины находятся под опекой своего отца, брата и дяди, а замужние - под опекой мужа.
1... particularly legislative measures, shall be taken to ensure to women, married or unmarried, equal rights with men in the field of civil law, and in particular: 1..., главным образом законодательные меры, для обеспечения того, чтобы замужние и незамужние женщины имели равные с мужчинами права в области гражданского права, и в частности:
Announcement to all mass media of the implementation of a programme to encourage the vocational training of women facing special social problems (single mothers and unmarried, divorced and widowed women) in cooperation with YWCA Информирование всех средств массовой информации об осуществлении в сотрудничестве с Ассоциацией молодых женщин-христианок программы содействия профессионально-технической подготовке женщин, сталкивающихся с особыми социальными проблемами (одинокие матери, незамужние, разведенные, вдовы)
Ms. Dayras and Ms. Zeghouani, both of whom are unmarried women without any children, wish to take their mothers' names as their family names. г-жа Дейра и г-жа Зегуани - незамужние женщины, не имеющие детей, - желают взять фамилии своих матерей.
Unmarried fathers are entitled to the same rights. Незамужние отцы имеют те же права.
Unmarried daughters have a conditional right to parental property. Незамужние дочери имеют условное право на родительскую собственность.
Unmarried and married women have the same access to such benefits. Незамужние и замужние женщины имеют одинаковый доступ к таким пособиям.