In the case of an unmarried woman who is of age, there are no provisions of law or regulations that prevent her from freely choosing her domicile or residence. |
Что касается взрослой незамужней женщины, то ни один законодательный или нормативный акт не запрещают ей свободно выбирать место временного или постоянного проживания. |
So, now you know how I get the authentic woman's angle on an Unmarried Mother story. |
Ну вот, теперь ты знаешь, почему я думаю по-женски в рассказах Незамужней Матери. |
Another matter of concern is the detention of women for alleged abandonment of the home, adultery or failure to certify their unmarried status, as referred to in the section on the right to physical freedom. |
Кроме того, Специальный представитель выражает обеспокоенность в связи с задержанием женщин, подозреваемых в оставлении семьи, супружеской измене или неурегулировании статуса незамужней женщины; соответствующие случаи приводятся в разделе о праве на физическую свободу. |
A third warrant, dated 1 November 2000, ordered the "pre-trial detention of a national of Equatorial Guinea answering to the name of Ms. until such time as she can prove her unmarried status by producing the relevant certificate of divorce". |
В третьем документе от 1 ноября 2000 года сообщалось о применении "превентивного заключения к гражданке Экваториальной Гвинеи г-же..., которая будет считаться замужней женщиной до тех пор, пока не легализует свой статус незамужней женщины путем получения соответствующей справки о разводе". |