A struggle for such goals and the unleashing of such power that you could not comprehend. |
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь. |
Ethiopia had launched a comprehensive development strategy and was implementing policies aimed at unleashing the enormous energy, creativity and economic potential of the poor. |
Эфиопия начала реализацию всеобъемлющей стратегии в области развития и проводит политику, нацеленную на высвобождение той колоссальной энергии, творческого и экономического потенциала, которыми обладают бедняки. |
Not only is investing in girls and young women a human rights imperative, but evidence demonstrates that unleashing the potential of girls and young women is an effective tool to address poverty, fight disease and foster growth. |
Вложение ресурсов в решение проблем, касающихся девушек и молодых женщин, не только является императивом в области прав человека; опыт показывает, что высвобождение их потенциала служит эффективным инструментом в искоренении нищеты, борьбе с болезнями и содействии экономическому росту. |
In that process, there is a need for a prudent policy mix aimed at unleashing the creative energies of people and of a socially responsible private sector, as well as a need to enhance growth-friendly, innovative, productive efficiencies accompanied by distributive justice. |
Для осуществления этого процесса необходимо принять комплекс разумных политических мер, направленных на высвобождение творческой энергии людей и социально ответственного частного сектора, а также повысить эффективность и продуктивность новаторских мер по содействию росту на основе справедливого распределения. |
It was assumed that the unfettered operation of markets and the unleashing of finance and industry on a global scale would create conditions in which all countries and all social groups within them would benefit. |
Считалось, что ничем не ограниченное функционирование рынков и полное высвобождение сферы финансов и промышленности в глобальном масштабе создадут условия, в которых в выигрыше окажутся все страны и все социальные группы внутри них. |
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that reduced market interventions by Governments and an unleashing of market forces would lead to a more efficient allocation of resources, which in turn would accelerate growth, and raise wages and higher returns to capital. |
Ориентированная на рынок программа реформ основывалась на ожидании того, что ослабление вмешательства правительств в работу рынка и высвобождение рыночных сил приведут к более эффективному распределению ресурсов, что в свою очередь ускорит рост и обеспечит повышение заработных плат и доходности капитала. |
Unleashing the potential of civil society in Port-au-Prince and the provinces |
Высвобождение потенциала гражданского общества в Порт-о-Пренсе и на местах |
Unleashing women from the chains of poverty is not only a question of justice, it is a question of sound economic growth and improved welfare for everyone. |
Высвобождение женщин из тисков нищеты является не только вопросом справедливости; это вопрос устойчивого экономического роста и повышения уровня благосостояния каждого. |
The African Ministers of Finance, Planning and Economic Development deliberated on the theme "Unleashing Africa's potential as a pole of global growth" and, inter alia, acknowledged that it was both timely and pertinent. |
Министры финансов, планирования и экономического развития африканских стран обсудили тему «Высвобождение потенциала Африки в качестве основы глобального роста» и, в частности, признали ее своевременной и уместной. |
Unleashing entrepreneurial capacity and facilitating start-ups can foster the development of a growth-oriented small- and medium-sized business sector, which in turn can spur job creation, innovation, value added and fiscal revenues. |
Высвобождение предпринимательского потенциала и содействие созданию новых предприятий способны послужить развитию динамичного сектора малых и средних предприятий, которое в свою очередь способно ускорить создание рабочих мест, инновации, повышение степени переработки и рост налоговых поступлений. |
E. Unleashing the potential of forests |
Е. Высвобождение потенциала лесов |
Yet many poor countries have untapped financial resources. Alongside efforts to attract foreign investment, equal energy should be directed at mobilizing and unleashing domestic capital; |
Наряду с усилиями по привлечению иностранных инвестиций, такие же усилия должны быть направлены на мобилизацию и высвобождение внутреннего капитала. |
These interventions primarily work by unleashing the growth potential and thus establishing the necessary framework for productive sector development. |
Эти меры в первую очередь обеспечивают высвобождение потенциала роста и тем самым создают необходимые рамки для развития производственного сектора. |
The 2012 joint report of the African Union Commission and the Economic Commission for Africa Unleashing Africa's Potential as a Pole of Global Growth, and the discussion of it at an African Union ministerial meeting highlighted the necessary steps. |
О том, какие шаги необходимо предпринять для этого, говорилось в совместном докладе Комиссии Африканского союза и Экономической комиссии для Африки за 2012 год «Высвобождение потенциала Африки в качестве основы глобального роста» и в ходе обсуждения этого доклада на совещании Африканского союза на уровне министров. |