Английский - русский
Перевод слова Unleashing

Перевод unleashing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развязывание (примеров 11)
We are convinced that no objective justifies the unleashing of war. Мы убеждены, что нет таких целей, которые оправдывали бы развязывание войны.
Armenia bore primary responsibility for unleashing a war of aggression against Azerbaijan, carrying out ethnic cleansing, committing other serious international crimes and advocating an undisguised racist ideology. Армения несет основную ответственность за развязывание агрессивной войны против Азербайджана, проведение этнических чисток, совершение других тяжких международных преступлений и за пропаганду неприкрытой расистской идеологии.
This statement is illustrative as to the blatant distortion of facts and consistent disrespect by Armenia, which bears primary responsibility for unleashing the war of aggression against Azerbaijan, of the Charter of the United Nations and fundamental principles of international law. Это заявление дает наглядное представление о вопиющем искажении фактов и постоянном неуважении Устава Организации Объединенных Наций и основных принципов международного права Арменией, на которой лежит главная ответственность за развязывание агрессивной войны против Азербайджана.
Short of unleashing massive and bloody ethnic cleansing - Bosnia, on a continental scale - Americans and others have no choice but to get used to living in increasingly diverse societies. Краткое развязывание массовой и кровавой этнической чистки - Босния, в континентальном масштабе - американцы и другие не имеют иного выбора, кроме как привыкнуть к жизни в более разнообразных обществах.
The peoples of our countries bore on their shoulders the essential brunt of the war and, therefore, we, as no one else, are convinced that there are no objectives which would justify the unleashing of war. Народы наших стран вынесли на своих плечах основную тяжесть войны, и поэтому мы как никто другой убеждены, что нет таких целей, которые бы оправдывали развязывание войн.
Больше примеров...
Высвобождение (примеров 14)
A struggle for such goals and the unleashing of such power that you could not comprehend. Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
Not only is investing in girls and young women a human rights imperative, but evidence demonstrates that unleashing the potential of girls and young women is an effective tool to address poverty, fight disease and foster growth. Вложение ресурсов в решение проблем, касающихся девушек и молодых женщин, не только является императивом в области прав человека; опыт показывает, что высвобождение их потенциала служит эффективным инструментом в искоренении нищеты, борьбе с болезнями и содействии экономическому росту.
In that process, there is a need for a prudent policy mix aimed at unleashing the creative energies of people and of a socially responsible private sector, as well as a need to enhance growth-friendly, innovative, productive efficiencies accompanied by distributive justice. Для осуществления этого процесса необходимо принять комплекс разумных политических мер, направленных на высвобождение творческой энергии людей и социально ответственного частного сектора, а также повысить эффективность и продуктивность новаторских мер по содействию росту на основе справедливого распределения.
It was assumed that the unfettered operation of markets and the unleashing of finance and industry on a global scale would create conditions in which all countries and all social groups within them would benefit. Считалось, что ничем не ограниченное функционирование рынков и полное высвобождение сферы финансов и промышленности в глобальном масштабе создадут условия, в которых в выигрыше окажутся все страны и все социальные группы внутри них.
The 2012 joint report of the African Union Commission and the Economic Commission for Africa Unleashing Africa's Potential as a Pole of Global Growth, and the discussion of it at an African Union ministerial meeting highlighted the necessary steps. О том, какие шаги необходимо предпринять для этого, говорилось в совместном докладе Комиссии Африканского союза и Экономической комиссии для Африки за 2012 год «Высвобождение потенциала Африки в качестве основы глобального роста» и в ходе обсуждения этого доклада на совещании Африканского союза на уровне министров.
Больше примеров...
Развязав (примеров 4)
By unleashing this planned aggression against Chad, the Sudanese regime has just renounced the signature that it affixed in Doha. Развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым дезавуировал подпись, поставленную им под Дохинским соглашением.
The Chadian Government believes that, by unleashing that planned aggression against Chad, the Sudanese regime renounced the Doha agreement. Правительство Чада считает, что, развязав эту спланированную агрессию против Чада, суданский режим тем самым формально отказался от Дохинского соглашения.
Instead, it set out to disrupt those elections by unleashing violence against the electorates, killing many and maiming many more. Вместо этого он принялся срывать эти выборы, развязав насилие против избирателей, в результате чего много людей было убито и покалечено.
Spain plunged into turmoil as Don Carlos and his ultra-royalist followers attempted to seize power by force, unleashing a civil war (1833 -1839). Испания погрузилась в хаос после того, как Дон Карлос вместе с ультра-роялистами попытались захватить власть силой, развязав гражданскую войну (1833-1839).
Больше примеров...
Раскрытия (примеров 9)
Regulatory support for entrepreneurship and small and medium-size enterprises remains one of the most underused means of unleashing creativity, enhancing growth, and generating employment. Нормативная поддержка предпринимательства и предприятий малого и среднего бизнеса остается одним из самых слабо используемых инструментов раскрытия креативности, стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест.
With a potential 1.5 billion consumers in the region, a large and vibrant middle class and low-wage labour, there is great scope for unleashing the creative economic and social potential of the societies. Поскольку в регионе проживает 1,5 млрд. потенциальных потребителей и имеются многочисленный и динамичный средний класс и дешевая рабочая сила, существуют широкие возможности для творческого раскрытия экономического и социального потенциала обществ.
It also reflected the United States development policy of unleashing the potential of the poor rather than locking them into a cycle of dependence. Этот факт также является отражением проводимой Соединенными Штатами политики в области развития, предусматривающей обеспечение раскрытия потенциала неимущих, а не их замыкание в круге зависимости.
The region needed to find fresh solutions to persistent problems through research, innovation and technological development, as well as by unleashing the creativity, entrepreneurship and agency of citizens, especially the youth. Региону необходимо найти свежие решения хронических проблем на основе научных исследований, инноваций и развития технологий, а также путем раскрытия потенциала для творчества, предпринимательства и представительства граждан и особенно молодежи.
The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры.
Больше примеров...
Развязать (примеров 3)
The current breakdown of the forces of peace, independence and the sovereignty of States, as the antithesis to the major wars of the past century, shows us that we are close to unleashing a universal holocaust. Нынешний крах сил мира, независимости и государственного суверенитета как антитезы большим войнам прошлого столетия показывает, что мы близки к тому, чтобы развязать всемирную катастрофу.
They risked unleashing hell on earth for their own selfish gains, Они могут развязать ад на земле в своих корыстных целях
The international community not only failed (The President) to prevent the aggressors from unleashing this war in the first place, but, worse, also failed miserably to contain the savagery of this abominable war which continues to this day. Международное сообщество, прежде всего, не только не смогло помешать агрессорам развязать эту войну, но, что еще хуже, оно также не смогло сдержать преступлений этой ужасной войны, которая продолжается по сей день.
Больше примеров...
Выпустив (примеров 4)
I hunted you down and killed you, unleashing this Ward reboot nightmare hell beast on the planet. Я гонялся за тобой и убил тебя, выпустив этого адского зверя, перезагруженного Уорда на эту планету.
The mine must have tapped into a pocket of the gas, unleashing a deadly wave, which surged through the village, maybe ten or 20 feet high, asphyxiating everything in its path. Наверное, шахтеры наткнулись на полость с газом, выпустив смертельную волну которая пронеслась через деревню на высоте 20 футов удушая все на своем пути
Under My Skin cemented the Napanee, Ontario native's superstardom, entering U.S., Canadian, and U.K. charts at #1, unleashing smash singles Don't Tell Me and My Happy Ending, and collecting three more Juno Awards along the way. "Under My Skin" закрепил суперзвездный статус уроженки местечка Напани, Онтарио, заняв первые места в чартах США, Канады и Великобритании, выпустив убойные хиты "Don't Tell Me" и "My Happy Ending" и собрав еще три награды Juno.
Eventually, it became a global financial crisis, embroiling Russia and Latin American countries, such as Brazil, and unleashing forces that played out over the ensuing years: Argentina in 2001 may be counted as among its victims. В итоге финансовый кризис стал глобальным, втянув Россию и страны Латинской Америки, такие как Бразилия, выпустив на волю силы, которые сыграли свою роль на протяжении следующих лет: Аргентину в 2001 году можно рассматривать в качестве одной из жертв этих сил.
Больше примеров...
Развязывая (примеров 2)
And Syria's disintegration could further balkanize the Middle East, potentially unleashing new violence. Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие.
When Jack Russell attempts to escape from the Babylon Group with his infant daughter, the facility tries to stop him by unleashing Morbius and Frankenstein's Monster. Когда Джек Рассел пытается убежать из Вавилонской группы со своей дочерью, объект пытается остановить его, развязывая Морбиуса и Чудовища Франкенштейна.
Больше примеров...
Раскрывающие (примеров 3)
A huge opportunity, unleashing of new potential forinnovation, for development. а это колоссальные возможности, раскрывающие новыйпотенциал для инноваций, для развития.
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth. A huge opportunity, unleashing of new potential for innovation, for development. Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четверти населения - а это колоссальные возможности, раскрывающие новый потенциал для инноваций, для развития.
A huge opportunity, unleashing of new potential for innovation, for development. Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четверти населения - а это колоссальные возможности, раскрывающие новый потенциал для инноваций, для развития.
Больше примеров...
Высвобождая (примеров 3)
Right, unleashing all it's got. Направо, высвобождая всё, что есть.
In particular, inconsistencies among macroeconomic, trade, industrial and financial policies did little to encourage investors and firms to create, expand and improve productive capacity, while at the same time unleashing the forces of global competition. В частности, несоответствия между макроэкономической, торговой, промышленной и финансовой политикой, высвобождая силы глобальной конкуренции, практически никак не способствуют поощрению инвесторов и фирм к созданию, расширению и модернизации производственного потенциала.
Furthermore, in unleashing the power of money, the Thatcherites, for all their moralizing, contributed to the moral decay of the West. Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
Больше примеров...
Высвободить (примеров 4)
The emergence of a green economy provides an opportunity to develop effective policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation, unleashing the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. Экологизация экономики предусматривает разработку программных установок и рыночных инструментов, которые эффективным образом могли бы помочь ограничить процессы обезлесения и деградации лесов и высвободить весь потенциал этого ресурса для обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
This reinforces the case for concerted effort towards unleashing the latent economic potential of developing countries, since economic prosperity in developed and developing countries is interdependent. Это еще один довод в пользу необходимости предпринять согласованные усилия для того, чтобы высвободить скрытый экономический потенциал развивающихся стран, поскольку экономическое процветание развитых и развивающихся стран взаимозависимо.
So if we think about this unleashing human potential, which was possible by cooking and food, why do we talk so badly about food? Но если мы допускаем, что пища и ее приготовление позволили высвободить человеческий потенциал, почему же мы так плохо отзываемся о еде?
So if we think about this unleashing human potential, which was possible by cooking and food, why do we talk so badly about food? Но если мы допускаем, что пища и ее приготовление позволили высвободить человеческий потенциал, почему же мы так плохо отзываемся о еде?
Больше примеров...
Раскрытию (примеров 3)
Education was the key to unleashing the potential and talents of children and improving young people's employment opportunities and income potential. Образование является ключом к раскрытию потенциала и таланта детей, а также к расширению возможностей для трудоустройства молодых людей и увеличению их потенциального дохода.
The Ministers committed to working closely with counterparts responsible for industrial policies and with other relevant line ministries with a view to forging an integrated approach within the governmental system to overcome the various constraints to unleashing the full potential of Africa as a key industrial hub. Министры обязались работать в тесном контакте с партнерами, отвечающими за реализацию промышленной политики, а также с другими отраслевыми министерствами в интересах разработки комплексного подхода в рамках государственной системы для преодоления различных препятствий, мешающих раскрытию всего потенциала Африки как одного из ключевых промышленных центров.
This initiative also builds on the contribution of the Commission on the Private Sector and Development established under the auspices of UNDP, which in March 2004 called for new approaches to unleashing the potential of the domestic private sector and entrepreneurship in developing countries. Кроме того, эта инициатива опирается на вклад созданной под эгидой ПРООН Комиссии по вопросам частного сектора и развития, которая в марте 2004 года обратилась с призывом о применении новых подходов к раскрытию потенциала внутреннего частного сектора и предпринимательства в развивающихся странах.
Больше примеров...
«раскрытие (примеров 10)
The initiative of establishing a coordinated approach to private-sector development was visionary in responding to the recommendations of the Unleashing Entrepreneurship report of the Commission on the Private Sector and Development. Инициатива по выработке скоординированного подхода к развитию частного сектора оказалась дальновидной с точки зрения выполнения рекомендаций доклада Комиссии по вопросам частного сектора и развития «Раскрытие предпринимательского потенциала».
Building on the 2004 UNDP report Unleashing Entrepreneurship: making business work for the poor, this initiative analyses economic opportunities at the base of the economic pyramid and their development impact. На основе доклада ПРООН 2004 года «Раскрытие предпринимательского потенциала: вовлечение деловых кругов в деятельность в интересах неимущих» в рамках этой инициативы проводится анализ экономических возможностей в самом низу экономической пирамиды и их воздействия на процесс развития.
(c) Unleashing Entrepreneurship: Making Business Work for the Poor presented to the Secretary-General by the Commission on the Private Sector and Development, convened by the Secretary-General, с) «Раскрытие предпринимательского потенциала: вовлечение деловых кругов в деятельность, осуществляемую в интересах неимущих», представленный Генеральному секретарю Комиссией по вопросам частного сектора и развития, созданной Генеральным секретарем,
UNDP was a sponsor of the Secretary-General's Commission of the Private Sector and Development, which in March 2004 published its main report "Unleashing Entrepreneurship: Making Business Work for the Poor". ПРООН выступила в качестве спонсора Комиссии по вопросам частного сектора и развития Генерального секретаря, которая в марте 2004 года выпустила свой основной доклад «Раскрытие предпринимательского потенциала: развитие предпринимательства в интересах бедноты».
The plan also responds to the Brussels Programme of Action for the LDCs, the report of the United Nations Private Sector Commission, Unleashing entrepreneurship, and evolving operational policies on simplification and harmonization. В плане также учтены положения Брюссельской программы действий для НРС, доклада Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития «Раскрытие предпринимательского потенциала», а также меняющиеся стратегии оперативной деятельности по упрощению и согласованию.
Больше примеров...