To affirm this universality is to underline the solidarity that links all human beings. |
Признать наличие такой универсальной этики означает подчеркнуть солидарность, связывающую всех людей. |
Let me emphasize that the successful resolution of those issues is a matter of genuine concern for all States, as otherwise universality for the Convention will elude us. |
Позвольте мне подчеркнуть, что успешное решение этих вопросов является делом, в котором искренне заинтересованы все государства, поскольку иначе эта Конвенция не будет универсальной. |
We sincerely believe that such a treaty will inevitably have a spin-off effect which will bring us closer to the universality of a total and complete ban on these weapons. |
Мы искренне надеемся на то, что такой договор будет непременно иметь побочный эффект, что приблизит нас к решению универсальной задачи достижения полного и всеобщего запрета на этот вид оружия. |
My delegation is pleased to see that the Convention, which is rightly considered to be the constitution of the seas and oceans, has almost achieved universality, with 145 States parties. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Конвенция, которую справедливо называют конституцией морей и океанов, стала почти универсальной в результате присоединения к ней 145 государств-участников. |
The Ottawa Convention's weaknesses resulting from its lack of universality are a reflection of the lack of international consensus on its provisions, due in part to its having been concluded outside the United Nations. |
Несовершенства Оттавской конвенции, возникшие в результате отсутствия универсальной поддержки, являются отражением недостаточного уровня международного консенсуса в отношении ее положений отчасти в силу того, что она была заключена за пределами Организации Объединенных Наций. |
Since the submission of the fourth periodic report, amendments had been made to Penal Code provisions on the universal jurisdiction of Swedish courts, in an effort to more fully reflect the principles of territoriality, nationality and universality. |
За период, прошедший с момента представления четвертого периодического доклада, в положения Уголовного кодекса об универсальной юрисдикции шведских судов были внесены поправки, с тем чтобы полнее отразить принципы территориальности, гражданства и универсальности. |
WTO should demonstrate its universality by admitting all applicants, especially developing countries, under conditions congruent with the level and requirements of their economic development, and eliminating the obstacles put up by some member States. |
ВТО должна продемонстрировать, что она является универсальной организацией, обеспечив прием всех стран, в частности развивающихся стран, на условиях, которые соответствовали бы уровню и потребностям их экономического развития путем ликвидации барьеров, которые были воздвигнуты некоторыми из стран-членов. |
While we are pleased to note that, since November 1996, 14 States have additionally acceded to the Convention, raising the total number of States parties to 122, this figure still falls short of meeting the test of universality. |
Хотя нам и приятно отметить, что с ноября 1996 года к Конвенции присоединились еще 14 государств, что увеличило общее число государств-участников до 122, эта цифра еще далека от того, чтобы Конвенция стала универсальной. |
It had also been stressed that the principle was applicable only to a particular certain set of crimes, while some delegations had stressed the universality of the crimes at issue. |
Отмечалось также, что принцип универсальной юрисдикции применим только к конкретному, определенному набору преступлений, но некоторые делегации подчеркивали универсальность данных преступлений. |
Such linguistic universality has something in common with Universal Grammar that Chomsky tries to create nowadays. |
Подобная языковая универсальность перекликается с Универсальной Грамматикой, которую стремится ныне построить Хомский. |