As a signatory State of the CTBT, Thailand fully supports the universality of the Treaty and calls for the remaining nine Annex 2 States to become parties to the Treaty so as to put a definitive end to nuclear-weapon testing. |
Таиланд как государство, подписавшее ДВЗЯИ, полностью поддерживает идею придания Договору всеобщего характера и призывает оставшиеся девять государств, которые перечислены в Приложении 2, стать участниками Договора с целью раз и навсегда положить конец испытаниям ядерного оружия. |
In this context we believe that efforts to achieve nuclear disarmament and the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) should run parallel with simultaneous efforts aimed at addressing non-proliferation in all its aspects. |
В этом контексте мы считаем, что усилия по достижению ядерного разоружения и обеспечению всеобщего характера Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) должны осуществляться параллельно с усилиями, направленными на решение проблемы нераспространения во всех ее аспектах. |
In order to overcome the obstacles in the way of achieving universality of the Convention and enhancing the scope of legal protection under that instrument, tangible steps must be taken to deal with the existing system of legal protection. |
Для преодоления препятствий на пути к приданию Конвенции всеобщего характера и расширению предусмотренной в ней сферы правовой защиты необходимо предпринять значительные шаги, чтобы разобраться в существующей системе правовой защиты. |
I take this opportunity to urge all Member States to sign the convention on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, in order for that convention to achieve universality and be implemented. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы призвать все государства-члены подписать договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, с целью придания ему всеобщего характера и его выполнения. |
Privatization in education cripples the universality of the right to education as well as the fundamental principles of human rights law by aggravating marginalization and exclusion in education and creating inequities in society. |
Приватизация в сфере образования искажает саму суть всеобщего характера образования и подрывает фундаментальные принципы, лежащие в основе норм в области прав человека, приводя к усилению маргинализации и эксклюзивности в сфере образования и создавая неравенство в обществе. |
Jordan attaches great importance to the attainment of the universality of the Mine Ban Convention and is active in trying to bring about its universality specifically at the regional level. |
Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции о запрещении мин и активно добивается обеспечения ее всеобщего характера, особенно на региональном уровне. |