An agreed plan of action and timetable for universality of the Treaty in the Middle East should be the top priority of the 2012 conference on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Первоочередной задачей для конференции 2012 года о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, должна стать разработка плана действий и графика для всеобщего присоединения к Договору стран Ближнего Востока. |
An agreed plan of action for achieving the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, especially in the Middle East, should be in the agenda of all States parties to the Treaty, in particular nuclear-weapon States. |
Выработка согласованного плана действий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, должна фигурировать в повестке дня всех государств - участников Договора, в частности государств, обладающих ядерным оружием. |
The Government also affirms the need to translate international initiatives to that end into action plans with a specific and obligatory time frame, and avers that progress towards the realization of that aim requires, as a first step, the universality of NPT. |
Правительство также подтверждает необходимость преобразования с этой целью международных инициатив в планы действий с конкретными и обязательными временными рамками и утверждает, что достижение прогресса в направлении реализации этой цели требует, в качестве первого шага, всеобщего присоединения к ДНЯО. |
Strengthening the non-proliferation regime also required ceaseless efforts to achieve the universality of the Treaty, including by encouraging States that were not parties to that instrument to adhere to its terms and to accede to other non-proliferation and disarmament instruments. |
Кроме того, укрепление режима нераспространения требует постоянных усилий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору, в том числе побуждение государств, не являющихся участниками этого документа, к выполнению его положений и присоединению к другим соглашениям о нераспространении и разоружении. |
∙ The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should redouble their efforts to achieve the universality of the Treaty because the non-proliferation of nuclear weapons and nuclear disarmament are one of the cornerstones of international peace and security. |
Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны активизировать свои усилия по обеспечению всеобщего присоединения к Договору, поскольку нераспространение ядерного оружия и ядерное разоружение составляют один из ключевых элементов международного мира и безопасности. |
More efforts to ensure full implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and to promote their universality; |
активизацию усилий по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении биологического оружия и Конвенции о запрещении химического оружия и поощрение всеобщего присоединения к ним; |
Slovakia sees the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as very important elements of the non-proliferation of nuclear weapons. |
Словакия считает обеспечение всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) крайне важными элементами усилий в области нераспространения ядерного оружия. |
The goal of universality was stressed. |
Была особо отмечена цель обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |
The will and commitment which led to the indefinite extension should be pursued to achieve universality. |
Волю и целеустремленность, благодаря которым стало возможным бессрочное продление, следует сохранить и использовать для обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |
The Conference reaffirms the commitment of the parties to the Treaty to achieve its universality. |
Конференция вновь подтверждает приверженность участников Договора обеспечению всеобщего присоединения к нему. |
The effectiveness of this strengthened system of safeguards is, of course, closely linked to the objective of universality to which the European Union attaches the greatest importance. |
Разумеется, что эффективность этой усиленной системы гарантий тесно связана с целью обеспечения всеобщего присоединения, которому Европейский союз придает первостепенное значение. |
In reality, indefinite extension provides a carte blanche to the nuclear-weapon States and does not serve as an incentive towards universality. |
Фактически, бессрочное продление действия Договора предоставляет ядерным государствам полную свободу действий и не способствует достижению всеобщего присоединения к Договору. |
This would promote and enhance the dialogue that is necessary to realize the plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute. |
Это поможет расширить и укрепить диалог, необходимый для всеобщего присоединения к Римскому статуту и его всестороннего осуществления. |
The implementation of an OPCW action plan on the universality of the Convention |
осуществление плана действий ОЗХО по обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции; |
Underlining the importance of the Treaty and its universality to achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, |
подчеркивая важное значение Договора и всеобщего присоединения к нему для обеспечения ядерного разоружения и ядерного нераспространения, |
In order for the international community to make optimal use of the benefits that will result from full adherence to the Chemical Weapons Convention, we should also strive to achieve universality of membership. |
Для того чтобы международное сообщество могло максимально воспользоваться теми выгодами, которые могут быть извлечены из всеобщего присоединения к Конвенции по химическому оружию, мы должны также старательно трудиться на благо достижения универсального участия в ней. |
The lack of universality of the NPT continues to be of great concern, and we call for renewed efforts by all States to achieve universal adherence to the Treaty. |
Тот факт, что ДНЯО не является универсальным инструментом, продолжает вызывать серьезную озабоченность, поэтому мы призываем все государства возобновить усилия для достижения всеобщего присоединения к Договору. |
The Treaty had been in force for some 30 years, but universality of adherence to it had not been achieved, the world was not a more secure place after the end of the cold war, and nuclear weapons continued to proliferate. |
Договор вступил в силу около 30 лет назад, но всеобщего присоединения к нему достичь не удалось, мир не стал более безопасным местом после окончания "холодной войны", и продолжается распространение ядерного оружия. |
While reiterating the importance of achieving the universality of the NPT and strengthening the safeguards system through universal adherence to the Additional Protocol to the Safeguards Agreements of the International Atomic Energy Agency, we underscore the need to close the loopholes in the current regime. |
Вновь подтверждая важность обеспечения универсального характера ДНЯО и укрепления системы гарантий в результате всеобщего присоединения к Дополнительному протоколу к Соглашениям о гарантиях Международного агентства по атомной энергии, мы подчеркиваем необходимость ликвидации любых лазеек в нынешнем режиме. |
We will continue our efforts aimed at early entry into force of the Treaty and achievement of its universality and call upon all States that have not yet done so to sign and ratify this Treaty. |
Мы будем и впредь прилагать усилия для скорейшего вступления в силу этого Договора и обеспечения всеобщего присоединения к нему и призываем все государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать этот Договор. |
The States parties were convinced that the Conference's first priority should be to achieve universal adherence, ensure the Convention's universality and bring about better application of it and its Protocols. |
Государства-участники были убеждены в том, что главной задачей Конференции должно стать обеспечение всеобщего присоединения к Конвенции, ее универсального характера и совершенствование методов самой Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
The First Review Conference of the Chemical Weapons Convention provided a useful forum for discussing important issues, such as an action plan on national implementation, the role of the CWC in the current security environment, and achieving universality. |
Первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию явилась подходящим и полезным форумом для обсуждения важных вопросов, таких как план действий по выполнению принятых государствами обязательств, роль КХО в современных условиях в области безопасности и обеспечение всеобщего присоединения к Конвенции. |
Stresses the need for a constructive and successful preparatory process leading to the 2010 Review Conference, which should contribute to strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in all its aspects and achieving its full implementation and universality; |
подчеркивает необходимость осуществления конструктивного и успешного подготовительного процесса, предшествующего Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, которая должна внести вклад в укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия во всех его аспектах и обеспечение его полного осуществления и всеобщего присоединения к нему; |
As to the Chemical Weapons Convention, the Czech Republic is among those countries pressing for its universality. |
Что касается Конвенции о химическом оружии, то я хотел бы отметить, что Чешская Республика относится к числу тех стран, которые настоятельно призывают к обеспечению всеобщего присоединения к этой Конвенции. |
Supporting efforts already made to achieve universality, the States parties call for further measures to enhance opportunities to achieve universality, and insist upon a balance in the treatment of the universality issue. |
Поддерживая усилия, уже предпринятые в целях обеспечения всеобщего присоединения к Договору, государства-участники призывают осуществить дальнейшие меры, призванные расширить возможности обеспечения всеобщего присоединения, и решительно выступают за взвешенный подход к решению вопроса, касающегося всеобщего присоединения. |