Английский - русский
Перевод слова Unintentionally
Вариант перевода Непреднамеренно

Примеры в контексте "Unintentionally - Непреднамеренно"

Примеры: Unintentionally - Непреднамеренно
The competitive position of wood and other dimensions of sustainable forest management are also strongly influenced, often unintentionally, by policies for other sectors, including energy, trade, environment and rural development. Кроме того, существенное влияние на конкурентоспособность древесины и другие аспекты устойчивого лесопользования оказывает, причем зачастую непреднамеренно, политика в других секторах, включая энергетику, торговлю, окружающую среду и развитие сельских районов.
For POPs that are still in use as chemicals or are unintentionally released from combustion or other industrial processes, differences in regulations or economic activity may lead to shifts in the spatial distribution of emissions. Что касается СОЗ, которые по-прежнему используются в качестве химических веществ или непреднамеренно выбрасываются в результате сжигания или протекания других промышленных процессов, то различия в нормативных положениях или экономической деятельности могут привести к изменению структуры пространственного распределения выбросов.
CERD noted with concern the inadequate protection of the right to marry for foreigners who are not from European Union States and encouraged Switzerland to ensure that immigration policies and laws do not intentionally or unintentionally discriminate. КЛДЖ с озабоченностью отметил недостаточность защиты права на вступление в брак иностранцев, страны происхождения которых не являются государствами - членами Европейского союза, и рекомендовал Швейцарии обеспечить, чтобы ее политика и законодательство в области миграции не были преднамеренно или непреднамеренно дискриминационными.
The committee may also wish to guard against any unintended effects of the provisions of the treaty, such as limiting access to medical products, which may, unintentionally, adversely affect the public health. Комитет, возможно, также пожелает обеспечить защиту от любого непреднамеренного эффекта положений договора, такого как ограничение доступа к медицинским продуктам, что может непреднамеренно негативным образом отразиться на здоровье людей.
A large part of the assistance currently provided in support of such broader areas as good governance, the rule of law and access to justice might in fact, and sometimes unintentionally, contribute to the implementation of various aspects of the Convention. Оказываемая в настоящее время помощь в поддержку таких более широких областей, как компетентное управление, обеспечение правопорядка и доступа к правосудию, фактически может, причем иногда непреднамеренно, в значительной мере содействовать осуществлению различных положений Конвенции.
The guidelines cover all persistent organic pollutants (POPs) which are formed and released unintentionally from anthropogenic sources as listed in Annex C of the Stockholm Convention ("Unintentional Production"), i.e., PCDDs, PCDFs, HCB and PCBs. Руководящие принципы охватывают все стойкие органические загрязнители, которые непреднамеренно образуются или высвобождаются из антропогенных источников, перечисленных в приложении С к Стокгольмской конвенции (Непреднамеренное производство), т.е. ПХДД, ПХДФ, ГХБ и ПХД.
To the contrary, on the basis of independent evidence the Commission is satisfied that the exchange of fire was triggered unintentionally by the single warning shot fired by a PNTL officer. Напротив, основываясь на показаниях независимых свидетелей, Комиссия пришла к выводу, что перестрелка была непреднамеренно вызвана единственным предупредительным выстрелом, произведенным сотрудником НПТЛ.
PCN are also unintentionally generated with similar mechanisms as polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans (PCDD/PCDF) during other industrial processes such as smelting in the secondary non-ferrous metal industry, cement and magnesia production, aluminium refining and coking. ХН также непреднамеренно вырабатываются таким же образом, как и полихлорированные дибензо-п-диоксины и дибензофураны (ПХДД/ПХДФ) в ходе других производственных процессов, таких как вторичная выплавка цветных металлов, при производстве цемента и оксида магния, а также при переработке алюминия и коксовании.
As he has previously noted, he believes that, in order to carry out his mandate, he needs to be fully apprised of anything that, directly or indirectly, intentionally or unintentionally, has adverse effects on the human rights situation in the country. Как он уже отмечал ранее, он полагает, что для выполнения своего мандата ему необходимо знать все о том, что прямо или косвенно, умышленно или непреднамеренно оказывает неблагоприятное воздействие на положение в области прав человека в этой стране.
It has been noted that this can be (partially) overcome by providing links to query results, but this could unintentionally inflate the popularity for a member of the deep web. Было отмечено, что это может быть (частично) преодолено путем предоставления ссылок на результаты запроса, но это может непреднамеренно раздуть популярность для члена глубокой сети.
The delegation of Lebanon proposes that the question of compensation for fault by a public official who has unintentionally facilitated an act of corruption should be left to the domestic legislation of each State Party, either by initiating legal action against the State or against its public official. Делегация Ливана предлагает оставить вопрос о компенсации за ущерб, причиненный публичным должностным лицом, которое непреднамеренно способствует деянию коррупции, на усмотрение внутреннего законодательства каждого государства на основе предъявления иска государству или его публичному должностному лицу.
When discussing with the others, the wording of the NPT was mentioned, and at that moment I did not have the paper at hand, so an "s" was unintentionally added. В ходе дискуссий с другими упоминалась формулировка ДНЯО, но у меня под рукой тогда не было документа, так что множественное число было добавлено непреднамеренно.
In the present document, reference is made to the technical guidelines on PCBs and the technical guidelines on POPs pesticides where the information is common to both unintentionally and intentionally produced POPs. В настоящем документе также упоминаются технические руководящие принципы по ПХД и технические руководящие принципы, касающиеся пестицидов, являющихся СОЗ, в тех случаях, когда рассматриваемая информация касается как непреднамеренно, так и преднамеренно производимых СОЗ.
PCDDs and PCDFs, for example, can be formed unintentionally during the manufacture of chlorophenols, which have been used in the preservation of wood, paints and glues, as well as during the manufacture of other industrial chemicals and pesticides. Например, ПХДД и ПХДФ могут образовываться непреднамеренно в процессе изготовления хлорфенолов, использовавшихся в качестве консервантов древесины, красок и клеев, а также в процессе изготовления других промышленных химических веществ и пестицидов.
The leader of the Reapers is Jared Nomak (portrayed by Luke Goss) who is the son of Eli Damaskinos (portrayed by Thomas Kretschmann) the vampire who unintentionally created the Reapers after using Nomak as a test subject. Лидером Жнецов является Джаред Номак (изображенный Люком Госсом), который является сыном Эли Дамаскиноса (изображенного Томасом Кречманном) вампиром, который непреднамеренно создал Жнецов после использования Номака в качестве испытуемого.
The part when Corinne accidentally falls on each of three girls and makes them angry alludes to the beginning of the novel where D'Artagnan accidentally runs into each of the Musketeers, unintentionally upsetting each man and earning himself a challenge to a duel. Отрывок, когда Корин сталкивается с каждой из девушек и приводит их в ярость, отсылает к началу оригинальной истории, где д'Артаньян случайно сталкивается с каждым из мушкетёров, непреднамеренно расстраивает каждого и зарабатывает себе вызов на дуэль.
If a state intentionally or unintentionally fails to protect the fundamental human and humanitarian rights of its peoples, does the international community have a responsibility to protect those rights and even a duty to intervene? Если то или иное государство намеренно или непреднамеренно не обеспечивает защиту основных прав человека и гуманитарных прав своих граждан, несет ли международное сообщество ответственность за защиту этих прав или даже обязано вмешаться?
an authority is satisfied that an applicant is unintentionally homeless and in priority need, it must either help the applicant to obtain for himself accommodation which is available in the district or, if this is unavailable, the authority must itself secure accommodation for the applicant. орган власти установил, что заявитель является непреднамеренно бездомным или нуждается в срочном получении жилья, он может либо способствовать этому лицу в получении жилья, имеющегося в данном районе, либо если такого жилья не имеется, то орган власти сам должен обеспечить жильем заявителя.
Although I believe unintentionally. Хотя я считаю, непреднамеренно.
These statistics include animals killed deliberately, or unintentionally as by-catch or strandings. Эти статистические данные включают животных, которых убивали либо преднамеренно, либо непреднамеренно в качестве прилова или в результате выброса на берег.
Specific chemical production processes releasing unintentionally formed persistent organic pollutants, especially production of chlorophenols and chloranil. Конкретные химико-технологические процессы, в ходе которых непреднамеренно образуются стойкие органические загрязнители, особенно при производстве хлорбензолов и хлоранила.
This proposal aims at ensuring that no vehicle occupants would be unintentionally "fully locked" inside a locked vehicle. Настоящее предложение направлено на исключение ситуации, в которой водитель и пассажиры непреднамеренно оказываются "полностью заблокированными" внутри запертого транспортного средства.
Decisions that unintentionally undermined the independence of the Board or its ability to assess the reasonableness of the Administration's response must be avoided. Следует избегать решений, которые могут непреднамеренно ограничить независимость Комиссии или ее способность оценивать обоснованность ответных мер администрации.
The national diversification council concept as now proposed may grow, unintentionally, into a new operational body. Возможно, что на основе предлагаемой концепции национального совета по диверсификации в ее нынешнем виде могут быть непреднамеренно созданы новые оперативные органы.
It is true that the presence of humanitarian organizations has sometimes had adverse effects by unintentionally serving the purposes of war. Следует признать, что присутствие гуманитарных организаций иногда приводило к негативным последствиям, непреднамеренно способствуя целям войны.