Английский - русский
Перевод слова Unintentionally
Вариант перевода Непреднамеренно

Примеры в контексте "Unintentionally - Непреднамеренно"

Примеры: Unintentionally - Непреднамеренно
Students may intentionally or unintentionally leave small-scale paid work unreported in the interview, but according to employment relationship data they are classified as employed. Учащиеся преднамеренно или непреднамеренно не указывают мелкие работы в ходе опросов, однако, согласно данным занятости, они классифицируются в качестве занятых.
It may very well be said that in assimilating Afrikaans to a "tribal" language, the circular was perhaps unintentionally derogatory of Afrikaans. Можно также отметить, что, приравнивая африкаанс к одному из "племенных" языков, авторы циркуляра, возможно, непреднамеренно ущемляют его статус.
the Housing Executive is satisfied that an applicant is unintentionally homeless and in priority need, it must secure accommodation for the applicant. Жилищное управление установило, что заявитель является непреднамеренно бездомным и нуждается в срочном получении жилья, оно должно предоставить ему жилплощадь.
This idea builds on the notion that peoples' volunteering is often affected unintentionally by legislation in areas not normally perceived as falling within the ambit of volunteering. Эта идея покоится на признании того, что добровольная деятельность людей часто непреднамеренно является объектом воздействия законодательства в таких областях, которые, как правило, не относятся к сфере добровольной работы.
If the same information posted in various media is not available instantaneously to all interested suppliers, some may receive better information and unintentionally be placed in a more advantageous position. Если одна и та же информация, размещенная на различных информационных носителях, не является одновременно доступной для всех заинтересованных поставщиков, некоторые из них могут оказаться лучше информированными и непреднамеренно поставлены в более выгодное положение.
The annex applies to dioxins and furans that are unintentionally formed and released from thermal processes as a result of incomplete combustion or chemical reactions. Указанное приложение относится к диоксинам и фуранам, которые непреднамеренно образуются и выбрасываются в ходе термических процессов в результате неполного сгорания или прохождения химических реакций.
The production of these shelters might unintentionally divert resources from the reconstruction of permanent housing and neighbourhoods, in a context of diminishing attention and aid flows over time. Изготовление таких временных жилищ может непреднамеренно отвлекать средства от восстановления постоянного жилья и благоустройства прилегающих территорий, учитывая то обстоятельство, что со временем внимание к этой проблеме и потоки помощи ослабевают.
Strengthening the capacity of laboratories for sampling and analysis of heavy metals and unintentionally released POPs; ё) укрепление потенциала лабораторий для отбора проб и анализа тяжелых металлов, а также непреднамеренно высвобожденных СОЗ;
Where the State party found itself unintentionally in situations of racial profiling in the course of DNA collection, it must take every possible measure to prevent what would be an unacceptable practice. Если государство-участник непреднамеренно оказывается в ситуации расового профилирования при взятии ДНК, оно должно принять все возможные меры для предотвращения возможной неприемлемой практики.
The Special Rapporteur is aware that carelessly reporting attributes assigned to individuals and groups may, in fact, unintentionally further entrench the stigma wielded against them. Специальный докладчик понимает, что бездумно используемые атрибуты, приписываемые отдельным лицам или группам лиц, могут на самом деле непреднамеренно еще больше усилить стигматизацию, которой они уже подвергаются.
Too often, commercial fishing operations will unintentionally create large amounts of by-catch - otherwise unwanted fish that are important to the economic sustainability and food security of the Marshall Islands. Слишком часто из-за коммерческого рыболовства непреднамеренно возникает большой промысловый прилов - попросту ненужная рыба, которая важна для экономической устойчивости и продовольственной безопасности Маршалловых Островов.
It can be argued that Article 5 of the Treaty could apply to POPs that are formed and released unintentionally from anthropogenic sources. Можно сослаться на то, что СОЗ, непреднамеренно образующиеся и высвобождающиеся из антропогенных источников, могут подпадать под действие статьи 5 Конвенции.
Such a policy foments racial prejudice within society and serves, albeit unintentionally, to legitimize the use of racial differences for inappropriate ends. Такая политика питает расовые предрассудки в обществе и может способствовать, пусть и непреднамеренно, приданию легитимности практике использования расовых различий в неблаговидных целях.
While the processes differed, in each case, a number of steps were taken that, intentionally or unintentionally, facilitated the perpetration of those crimes. Хотя эти процессы и отличались друг от друга, в каждом случае предпринимался - специально или непреднамеренно - ряд шагов, которые способствовали совершению этих преступлений.
Although there are concerns that sanctions regimes in general may unintentionally harm civilians, the Panel notes that the lack of access to the country remains a challenge to its investigations of this issue. Хотя есть опасения, что режимы санкций в целом могут непреднамеренно причинить вред гражданскому населению, Группа отмечает, что отсутствие доступа в КНДР по-прежнему мешает ее расследованиям по этому вопросу.
The above-mentioned training events were also opportunities to increase awareness of the range of conflict-of-interest situations that staff could encounter, by their own volition or unintentionally, during the course of their official functions. Вышеупомянутые учебные мероприятия обеспечивали также возможность повышения осведомленности о целом спектре ситуаций конфликта интересов, с которыми сотрудник может столкнуться в процессе исполнения своих должностных обязанностей по собственному желанию или непреднамеренно.
The misplacement of this paragraph, together with its tone and wording, unintentionally downplay the importance and seriousness of such activities and carry the risk of encouraging further construction in the buffer zone. Неправильный выбор места для этого пункта, а также его тон и формулировка непреднамеренно умаляют значимость и серьезность такой деятельности и создают опасность поощрения дальнейшего строительства в буферной зоне.
As I said a moment ago, it is the cruelest of all United Nations ironies that every time we vote to establish a peacekeeping mission, we are unintentionally helping to spread a killer disease. Как я только что отмечал, самый жестокий из всех парадоксов Организации Объединенных Наций заключается в том, что каждый раз, когда мы голосуем за учреждение миротворческой миссии, мы непреднамеренно способствуем распространению этого смертельного заболевания.
However, she was concerned that some of those efforts might unintentionally lead to a reinforcement of stereotypes because of their focus on women's reproductive role and their heavy emphasis on motherhood and the family. Однако она обеспокоена тем, что некоторые из этих усилий могут непреднамеренно привести к усилению стереотипов из-за их акцента на репродуктивную роль женщин и вопросы материнства и семейной жизни.
Concrete immediate steps towards longer term change, including the elimination of laws and policies that intentionally or unintentionally discriminate against vulnerable populations, have both enhanced the protection of rights and helped reduce vulnerability. Осуществление конкретных непосредственных шагов с целью обеспечения долгосрочных изменений, включая отмену законов и политики, преднамеренно или непреднамеренно ведущих к дискриминации в отношении уязвимых групп населения, повысили защиту прав и способствовали уменьшению уязвимости.
EU rules are clear that food may be labeled as organic as long as "the ingredients containing [genetically modified organisms] entered the products unintentionally" and amount to less than 0.9% of their content. Правила ЕС четко определяют, что пища может быть названа органической если "ингредиенты, содержащие генетически модифицированные организмы вошли в продукты непреднамеренно" и составляют менее 0,9% их содержания.
The Supreme Court added that the situation might be different if the distinction were to result, even unintentionally, in a discriminatory distinction being made. Верховный суд добавил, что ситуация могла бы быть иной, если бы проведенное различие привело бы, пусть даже непреднамеренно, к выделению дискриминационного характера.
For example, there are concerns that certification, intentionally or unintentionally, may act as a non-tariff barrier to trade which discriminates against those countries unable or unwilling to join. Например, имеются опасения, что аттестация, намеренно или непреднамеренно, может служить нетарифным барьером, являющимся дискриминационным в отношении тех стран, которые не могут или не желают присоединиться.
In addition, it may unintentionally put some potential suppliers getting access to the "correct" website to a more beneficial position than the others, as not the same information posted through the Internet is made available instantaneously to all interested suppliers. Кроме того, некоторые потенциальные поставщики могут при этом, непреднамеренно получив доступ к "правильному" веб-сайту, оказываться в более благоприятном положении по сравнению с другими, и не вся информация, размещаемая через Интернет, одновременно доступна для всех заинтересованных поставщиков.
In his view, the Government should fully ensure that the principles contained in the Covenant could not be used, even unintentionally, to impede application of that Convention, particularly article 4 thereof. По его мнению, правительство должно полностью гарантировать, чтобы принципы, содержащиеся в Пакте, не могли быть использованы, даже непреднамеренно, как препятствие для применения Конвенции, особенно, ее статьи 4.