Английский - русский
Перевод слова Unilateral
Вариант перевода Односторонний

Примеры в контексте "Unilateral - Односторонний"

Все варианты переводов "Unilateral":
Примеры: Unilateral - Односторонний
We hope that with regard to Kosovo affairs a legal, not a unilateral, solution will prevail. Надеемся, что в косовских делах возобладает именно правовой, а не односторонний подход, в чем, уверены, заинтересованы все члены Организации Объединенных Наций, которым дорога территориальная целостность своей страны.
Japan's unilateral revision of Article 9, viewed against the backdrop of its new nationalism, would isolate Japan from virtually the whole of Asia. Односторонний пересмотр Пункта 9 на фоне нового национализма в Японии изолирует ее от всех азиатских государств.
A unilateral approach in this regard is certainly welcome and also appreciated, but it will only solve the problem partially and incomprehensively. Конечно, отрадный и тоже ценный характер носит и односторонний подход в этом отношении, но разрешить проблему он позволит лишь частично и некомплексно.
While unilateral debt repudiation by Russia in 1991-92 would have been wrong, revolutionary conditions in Russia called for far-sighted debt forgiveness by the West. Хотя в 1991-1992 годах односторонний отказ России от уплаты долгов и был бы ошибочным решением, сложившаяся в стране революционная ситуация призывала Запад к принятию дальновидного решения о списании долга.
Taking into account the fact that recognition is a unilateral, voluntary and legal political act on the part of the recognizing State, which is guided by its own, mainly political interests, Kazakhstan reaffirms its commitment to the aforementioned principles. Учитывая, что признание - это односторонний добровольный политико-правовой акт признающего государства, руководствующегося своими собственными соображениями, прежде всего политическими, Казахстан подтверждает свою приверженность вышеуказанному принципу.
Speaking on behalf of the Bulgarian delegation, he informed the Conference that the Government of the Republic of Bulgaria had enacted a decision to impose a unilateral moratorium on the export of anti-personnel land-mines, effective immediately. Выступая затем от имени болгарской делегации, г-н Попчев информирует Конференцию о том, что болгарское правительство только что ввело трехгодичный односторонний мораторий на экспорт противопехотных мин с его немедленным вступлением в силу.
The only way to begin to turn this tide is for the US to reverse its primarily unilateral approach to the region's problems. Единственный способ для Америки обратить вспять этот прилив заключается в том, чтобы поменять свой изначально односторонний подход к проблемам региона на противоположный.
The non-nuclear-weapon States welcomed the unilateral and voluntary moratorium on nuclear testing being observed by the nuclear Powers. Страны, не обладающие ядерным оружием, приветствуют односторонний и добровольный мораторий на ядерные испытания, соблюдаемый державами, обладающими ядерным оружием.
In keeping with the spirit and purpose of that instrument, I reiterate my country's commitment not to produce, export, import or lay any new anti-personnel landmines, as we demonstrated last April in our official declaration of a unilateral moratorium. В соответствии с духом и целью этого документа я хотел бы вновь заявить о готовности моей страны отказаться от производства, экспорта и импорта или установки любых новых противопехотных мин, что мы продемонстрировали в апреле этого года, официально объявив односторонний мораторий.
The court stated that the usual principles of contract law applied under the ETA, although the way Internet merchants presented an advertisement would determine whether it would be construed as an invitation to treat or a unilateral contract. Суд заявил, что согласно ЗЭС применению подлежат общепринятые принципы договорного права, хотя способ, при помощи которого Интернет-торговцы рекламировали свой товар, может предопределять, будет ли такая реклама истолкована как предложение вести переговоры о заключении договора или же как односторонний договор.
This unilateral move by the Government of Cyprus was aimed at improving the climate of the peace talks and at heeding the call of the United Nations Secretary-General to reduce armaments on the island. Этот односторонний шаг правительства Кипра направлен на улучшение климата мирных переговоров, а также на то, чтобы обратить внимание к призыву Генерального секретаря сократить количество вооружений на острове.
The PC affirms that the EU is basically unreformable and therefore sustains the needs for an immediate and unilateral exit from the EU and NATO, distancing likewise with "sovereignistic" positions. КП утверждает, что ЕС невозможно реформировать и поэтому выступает за немедленный и односторонний выход из ЕС и НАТО, дистанцируясь в то же время от «суверенистических» позиций.
According to classification of kinds (sub-kinds) of interpretation this kind of interpretation is called "verbal consecutive paragraph and phrasal unilateral translation" (interpretation of speeches, lectures etc. По классификации видов (подвидов) устного перевода такой перевод называется«устный последовательный абзацно-фразовый односторонний перевод» (перевод выступлений, лекций и т.п.
But the unilateral nature of the announcement, and the abrupt timing of the plan, has incited alarm in South Korea, and perhaps in Japan, that withdrawal could pose serious risks to the vital role that US forces have performed in deterring another war in Korea. Но односторонний характер объявления о выводе и жёсткие сроки реализации этого плана вызвали в Южной Корее и, возможно, в Японии, тревогу по поводу того, что жизненно важная роль американской армии в предотвращении очередной войны в Корее может оказаться под серьёзной угрозой.
The gradualist approach to improvement of the methodology in order to measure the capacity to pay more accurately must be continued, for a clean-slate or unilateral approach might open up a Pandora's box of claims and counter-claims which would lead to even greater distortions. Поэтапный подход к совершенствованию этой методологии в целях обеспечения более точной оценки платежеспособности следует сохранить, поскольку "нулевой" или односторонний подход могут открыть "ящик Пандоры", из которого начнут сыпаться требования и встречные претензии, а это может привести к еще большим искажениям.
While such declarations are formally unilateral, most international scholarship and case law consider them as being part of a treaty relationship and as such falling within the Vienna regime. Хотя, безусловно, такие заявления по форме носят односторонний характер, они, как в большинстве своем подтверждают международная доктрина и практика, относятся к договорной сфере и таким образом регулируются венским режимом о праве международных договоров.
The Government of the Republic of Zambia opposes unilateral coercive measures directed at any State Member of the United Nations in violation of the Charter of the Organization, international law and international humanitarian law. Республика Южный Судан считает, что экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы, представляет собой односторонний акт, противоречащий принципам международного права, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, а также основным принципам системы многосторонней торговли.
Despite these fears and periods of acute tension, the violence practised in Haiti during the presence of the Mission has been unilateral: violence practised by the security forces of the State and by those operating under their direction or with their complicity against unarmed civilians. Несмотря на эти опасения и периоды острой напряженности, насилие в Гаити в период нахождения там Миссии всегда носило односторонний характер: акты насилия совершались силами безопасности государства и подчиняющимися ему формированиями или при их содействии, а их объектами были невооруженные гражданские лица.
As we have seen, the act of recognition is an expression of will which must be formulated without defects, a condition which is applicable to legal acts in general, whether conventional or unilateral. Акт признания, как уже можно было констатировать, представляет собой волеизъявление, которое должно быть выражено абсолютно четко и которое применимо к правовому акту в целом, будь то договорный или односторонний акт.
These were therefore unilateral political declarations not subject to international law. Такие акты формально носят односторонний характер, т.е. они сформулированы одним государством, однако в рамках договорных отношений.
The decree law adopted in 1993 reformed the Code of the Person and the Family and contained a number of measures eliminating discrimination against women, including abolition of polygamy and unilateral repudiation of marriage, and introducing legal divorce and regulation of age at marriage. Декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Лично-семейный кодекс и предусмотрен ряд мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая отмену полигамии и отмену права на произвольный односторонний развод и введение судебной процедуры расторжения брака, а также регламентирование возраста вступления в брак.
Also excluded are declarations of acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice, which, although they are also unilateral as to their form, fall under the Vienna regime on the law of treaties. Хотя, безусловно, такие заявления по форме носят односторонний характер, они, как в большинстве своем подтверждают международная доктрина и практика, относятся к договорной сфере и таким образом регулируются венским режимом о праве международных договоров.
Indeed, as noted, once the act has been bilateralized, a right is created on the part of the addressee that, while not affecting the unilateral nature of the act, makes any change dependent on the will of the addressee. По сути дела, если акт носит двусторонний характер, как мы уже указывали ранее, возникает право адресата, которое, не затрагивая односторонний характер акта, делает любое изменение зависящим от воли адресата.
Unilateral presentation is extremely rare. Односторонний вариант крайне редок.
These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State - but are part of a treaty relationship. Односторонний акт в строгом смысле порождает отношения между государством-автором и адресатом или адресатами, однако эти отношения отличаются от тех, которые рассматриваются в договорной сфере.