Английский - русский
Перевод слова Unilateral
Вариант перевода Односторонний

Примеры в контексте "Unilateral - Односторонний"

Все варианты переводов "Unilateral":
Примеры: Unilateral - Односторонний
The desired multilateral path will continue to give way to the unilateral one. Постепенно на смену желаемому многостороннему подходу придет односторонний.
India is committed to maintaining its voluntary, unilateral moratorium on nuclear testing. Индия готова сохранять свой добровольный односторонний мораторий на испытательные ядерные взрывы.
The clause itself should be deleted, because it introduced a unilateral and subjective element. Рассматриваемую клаузулу следует исключить, поскольку она вносит односторонний и субъективный элемент.
Ehud Olmert, the then Deputy Prime Minister declared that the Golan is not targeted for unilateral withdrawal but for development projects. Эхуд Ольмерт, в то время заместитель премьер-министра, заявил, что на Голанах намечается не односторонний вывод, а осуществление проектов развития.
Switzerland, as depositary State, considered that unilateral undertaking valid. Швейцария, как государство-депозитарий, признала этот односторонний шаг действительным.
Pakistan would have liked the draft resolution to have appropriately reflected the unilateral moratorium it has been observing on further nuclear testing. Пакистан хотел бы, чтобы проект данный резолюции надлежащим образом отражал его односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания.
Kosovo's ethnic Albanian leaders chose to take that unilateral step after walking away from the negotiating table. Лидеры этнических албанцев в Косово пошли на этот односторонний шаг, покинув стол переговоров.
Another proposal was made to replace the heading with the word "Offer", in light of the self-evidently unilateral nature of any offer. Еще одно предположение касалось замены названия словом "Предложение" с учетом очевидности того, что любое предложение носит односторонний характер.
In fact, if unilateral unconditional refusal to deal was considered anti-competitive, the implication would be that companies have to actively assist their competitors in obtaining access to critical technology. На деле, если односторонний безусловный отказ вступать в сделку рассматривается в качестве препятствующего конкуренции, то последствием этого будет то, что компаниям придется активно содействовать своим конкурентам в обеспечении доступа к критически важной технологии.
Some Council members condemned the intention of the Ngok Dinka to proceed with holding a unilateral referendum and said that it could irreversibly undermine all achievements. Ряд членов Совета осудили намерение общины нгок-динка провести односторонний референдум, отметив, что это может необратимым образом подорвать все достигнутые результаты.
One State launched a unilateral monitoring mechanism that began reporting on, and evaluating the response of other States to, the issue of trafficking in persons. В одном государстве был создан односторонний механизм мониторинга, который приступил к представлению докладов по проблеме торговли людьми и проведению оценки мер, принимаемых другими государствами для решения этой проблемы.
Pakistan is observing a voluntary, unilateral moratorium on further nuclear tests, and we are ready to participate in negotiations on a fissile material treaty in accordance with the Shannon mandate. Пакистан соблюдает добровольный односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания, и мы готовы участвовать в переговорах по договору о расщепляющемся материале в соответствии с мандатом Шеннона.
Through a responsible national dialogue, we have been able to reach agreement on a unilateral approach to promoting calm and we understand the need to continue that process. На основе ответственного национального диалога мы сумели согласовать односторонний подход для содействия установлению спокойствия и осознаем необходимость и далее продолжать этот процесс.
Extradition should be differentiated from the expulsion of an alien, which constitutes a unilateral administrative act and may occur not only because of the commission of an offence by an alien. Экстрадицию следует отличать от высылки иностранца, которая представляет собой односторонний административный акт и может осуществляться не только в связи с совершением преступления иностранцем.
Extradition needs the consensual cooperation of at least two States, whereas expulsion is a unilateral action apart from the duty of the receiving State to accept its own national. Выдача требует взаимного сотрудничества по крайней мере двух государств, а высылка представляет собой односторонний акт, если не считать обязанности принимающего государства принять своего собственного гражданина.
Any solution that is unilateral or results from the use of force would be unacceptable. Любое решение, которое носит односторонний характер или является результатом применения силы, неприемлемо.
That was because countermeasures were unilateral and could not therefore be sanctioned a priori by the international community. Причина этому - в том, что контрмеры носят односторонний характер и международное сообщество не может их поэтому априорно санкционировать.
Others are unilateral (reservations in cases where a treaty is silent, suspension of treaty provisions). Другие носят односторонний характер (т.е. представляют собой оговорки в тех случаях, когда в самом договоре такое не предусматривается или приостанавливается действие положений договора).
There was also a clear consensus that there were certain acts which were purely unilateral and fell outside the bounds of conventional law. Также имеется четкий консенсус в отношении существования некоторых актов, которые носят чисто односторонний характер и не охватываются договорным правом.
The entire world community was vulnerable to terrorism, and protection could not be unilateral. Все мировое сообщество подвержено угрозе терроризма, и усилия по обеспечению защиты не могут иметь односторонний характер.
It had produced only detectable anti-personnel mines since 1 January 1997, and had declared a voluntary unilateral moratorium on the export of landmines in March 1997. С 1 января 1997 года в Пакистане производятся только обнаруживаемые противопехотные мины, причем в марте 1997 года Пакистан также в добровольном порядке объявил односторонний мораторий на экспорт наземных мин.
But they were unilateral in nature, and, accordingly, subject to unilateral change. Однако по своей природе они носят односторонний характер, а, следовательно, они и могут подвергаться односторонним изменениям.
However, if the possibility of revocation derives neither from the context of the unilateral legal act nor from its nature, a unilateral promise and a unilateral waiver are in principle irrevocable) - in the same unilateral manner, at least. Однако, если возможность отмены не вытекает из контекста одностороннего правового акта или из его характера, одностороннее обещание и односторонний отказ являются, в принципе, неотменяемыми», по крайней мере в таком же одностороннем порядке.
But if neither the context nor the nature of the unilateral legal act gives rise to the possibility of revocation, the unilateral promise or unilateral waiver is, in principle, irrevocable . Вместе с тем если возможность отзыва не вытекает из контекста одностороннего правового акта или из его характера, то одностороннее обещание и односторонний отказ в принципе являются безотзывными».
And it is bilateral - even unilateral - when it has to be, as with the START Treaties and the several unilateral disarmament measures announced by Russia and the United States. И, когда это нужно, он носит двусторонний - и даже односторонний - характер, как это имеет место в отношении договоров по СНВ и нескольких объявленных Россией и Соединенными Штатами односторонних мер по разоружению.