Английский - русский
Перевод слова Unilateral
Вариант перевода Односторонний

Примеры в контексте "Unilateral - Односторонний"

Все варианты переводов "Unilateral":
Примеры: Unilateral - Односторонний
Some noted that unilateral and unauthorized access to private data and extensive surveillance needed to be addressed comprehensively and calls were made for urgent measures to be taken to stop current surveillance practices and protect individuals from violations of their right to privacy. Некоторые отметили, что односторонний и несанкционированный доступ к частным данным и широкий контроль сообщений требует комплексных решений; прозвучали призывы к более неотложным мерам, призванным прекратить нынешнюю практику наблюдения и защитить людей от нарушения их права на неприкосновенность частной жизни.
The Mission has heard of cases where aid is entirely under the unilateral control of armed groups, without any guarantee that it has been distributed to recipients. Миссия получила информацию о случае, когда помощь в полном объеме попадала под односторонний контроль вооруженных групп без каких-либо гарантий того, что она будет распределяться среди ее получателей.
Under this model, strong oversight of technology and staffing, as well as effective safeguards and proper international division of expertise can reduce the risk of proliferation and even make a unilateral breakout extremely difficult. В соответствии с этой моделью строгий надзор за технологией и укомплектованием персоналом, а также действенные гарантии и правильное международное разделение технических знаний могут снизить риск распространения и даже сделать чрезвычайно трудным односторонний "разрыв".
The unilateral flow of profits to the developed countries, to the detriment of less fortunate countries, is not only unjust but a real threat to world peace. Односторонний приток доходов в развитые страны в ущерб менее развитым странам является не только несправедливым, но и создает реальную угрозу международному миру.
As a small State, Barbados believes that a strong multilateral system, with the United Nations at its core, is our greatest protection from the unilateral pursuits of the powerful. Барбадос как малое государство считает, что прочная многосторонняя система с Организацией Объединенных Наций в качестве ее основы служит наиболее надежной защитой от попыток влиятельных государств навязать односторонний подход.
Furthermore, the Danish Government has adopted a unilateral moratorium with regard to cluster munitions that are not equipped with self-destruction, self-neutralization or self-deactivation mechanisms that have a failure rate of less than 1 per cent. Кроме того, датское правительство ввело односторонний мораторий на применение кассетных боеприпасов, не снабженных механизмами самоуничтожения, самонейтрализации или самодеактивации, частота отказов которых составляет менее 1 процента.
It therefore condemned a priori judgements as to the situation in particular States, believing that unilateral approaches undermined national efforts and strengthened the hand of criminal organizations and drug cartels. В связи с этим оно осуждает априорные суждения по поводу ситуации в отдельных государствах, считая, что односторонний подход подрывает национальные усилия и придает силы преступным организациям и наркокартелям.
For example, any unilateral withdrawal of water from international rivers should be prohibited, as such action would cause great damage to the environment, agriculture, industry and the overall economy and ecology of other countries. Например, необходимо запретить любой односторонний забор воды из международных рек, поскольку такие действия нанесут огромный ущерб окружающей среде, сельскому хозяйству, промышленности, а также всей экономике и экологии других стран.
The unilateral withdrawal from the ABM Treaty coupled with the pursuit of gigantic military projects like the national missile defence system, have exacerbated international concerns about a more dangerous arms race and the militarization of outer space. Международные озабоченности по поводу еще более опасной гонки вооружений и милитаризации космического пространства усугубляет односторонний выход из Договора по ПРО, в сочетании с реализацией такого рода гигантских военных проектов, как НПРО.
With regard to missiles, the complexities associated with the issue of missiles are so enormous that no unilateral, self-serving approach could provide for a universal response which takes into account the interests and concerns of all. Что касается ракет, то сложности, связанные с этим вопросом, носят столь колоссальный характер, что никакой односторонний, своекорыстный подход не мог бы дать универсального ответа, который принимал бы в расчет интересы и заботы всех сторон.
The unilateral and persistent way in which President Kim and his associates pursued their opening to the North caused enormous divisiveness on an issue over which the country was usually very united. Односторонний и настойчивый способ, с помощью которого президент Ким и его сподвижники добились своего открытия Северу, вызвал огромные разногласия по вопросу, в котором страна всегда была очень единодушной.
On that occasion the Government of Italy undertook to observe a unilateral moratorium on the sale of anti-personnel land-mines in application of General Assembly resolution 48/75 K and to activate the means necessary to block the production of such weapons. В связи с этим правительство Италии приняло решение соблюдать односторонний мораторий на продажу противопехотных наземных мин в осуществление резолюции 48/75 К Генеральной Ассамблеи и ввести в действие меры, необходимые для закрытия производства такого оружия.
The signing last year in Paris of the chemical weapons Convention, as well as the unilateral moratoriums proclaimed by the nuclear Powers are today also important constructive steps. Подписание в прошлом году в Париже Конвенции по химическому оружию, а также односторонний мораторий, введенный ядерными державами, также представляют собой важные конструктивные шаги.
Despite the official's unquestionable capacity, the specific case, which concerns boundaries and therefore territorial integrity, might require such approval; this relates to the organ's competence to formulate a unilateral legal act. Несмотря на несомненную правоспособность должностного лица, этот конкретный вопрос, касающийся границ и, соответственно, территориальной целостности государства, может потребовать такого утверждения, что имеет отношение к компетенции соответствующего органа формулировать односторонний правовой акт.
(c) He reiterates that the unilateral and illegal European Union accession process of the Greek Cypriot side will be pursued; с) он вновь заявляет, что кипрско-греческая сторона продолжит односторонний и незаконный процесс присоединения к Европейскому союзу;
However, the unilateral nature of the act was not based on that possible synallagmatic effect but depended on the coming into existence of the act at the time of its formulation. Однако односторонний характер акта основывается не на этом возможном двустороннем действии, а обусловлен фактом существования акта с момента его формулирования.
This secondary act was not autonomous in the same way as the primary act, despite being unilateral in formal terms, since it related to a pre-existing obligation. Такой вторичный акт не является самостоятельным в отличие от первичного акта, несмотря на его формально односторонний характер, поскольку он связан с существовавшим ранее обязательством.
The Security Council, for its part, might wish to reiterate its call on all Somali parties, especially those who have of late adopted a unilateral approach, to return to an inclusive process of consultation and negotiation. Совет Безопасности, со своей стороны, мог бы пожелать вновь обратиться ко всем сомалийским сторонам, особенно к тем, которые в последнее время используют односторонний подход, с призывом возобновить всеобъемлющий процесс консультаций и переговоров.
As a first step towards that goal of eventual elimination, the United States enacted a unilateral moratorium on the export of anti-personnel land-mines in 1992. В качестве первого шага в направлении достижения цели окончательной ликвидации этого вида оружия Соединенные Штаты объявили односторонний мораторий на экспорт противопехотных наземных мин в 1992 году.
We have, however, taken due note of China's announced unilateral moratorium on nuclear tests to be introduced after the next and final test in September this year. Вместе с тем мы должным образом приняли к сведению объявление Китая о том, что он введет односторонний мораторий на ядерные испытания после следующего и последнего испытания в сентябре нынешнего года.
The unilateral moratorium introduced by the Government of the Republic of Kazakstan provides support for the relevant resolutions of the United Nations General Assembly and is an expression of our country's commitment to the cause of strengthening international peace and security. Односторонний мораторий, принятый Правительством Республики Казахстан, поддерживает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи ООН и является выражением приверженности нашей страны делу укрепления международного мира и безопасности.
We recognize the enormous importance of reducing conventional weapons, particularly those which have excessively injurious or indiscriminate effects, and on 6 August this year our Government adopted a unilateral moratorium on the export of anti-personnel landmines, including their re-export and transport. Осознавая огромную важность процесса сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения и имеющих неизбирательное действие, правительство Республики Казахстан 6 августа 1997 года приняло односторонний мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, включая реэкспорт и транзит.
Croatia has played an active role in this process from the beginning, and has reinforced its commitment by placing its own unilateral moratoria on the production, transfer, stockpiling and use of anti-personnel landmines. Хорватия с самого начала играла активную роль в этом процессе и подтвердила свою приверженность этому процессу, введя односторонний мораторий на производство, передачу, накопление запасов и использование противопехотных наземных мин.
In practical terms, Romania has observed, since 1995, a unilateral export moratorium on APLs, a measure which the Government intends to extend for a new three-year period. В практическом плане Румыния с 1995 года соблюдает односторонний мораторий на экспорт ППНМ, причем правительство собирается продлить действие этой меры еще на три года.
This decision reflects a certain approach, a unilateral approach, which runs counter to the security interests of other countries and of the international community as a whole. Это решение - отражающее определенный подход - подход односторонний, входящий в противоречие с интересами безопасности других стран и международной безопасности в целом.