Английский - русский
Перевод слова Unilateral
Вариант перевода Односторонний

Примеры в контексте "Unilateral - Односторонний"

Все варианты переводов "Unilateral":
Примеры: Unilateral - Односторонний
New Zealand has declared a unilateral moratorium on the use of these APLMs by the New Zealand Defence Force. Новая Зеландия объявила односторонний мораторий на применение этих ППНМ новозеландскими силами обороны.
Regrettably, Chairman Arafat was by all appearances choosing the unilateral route, coupled with violence. К сожалению, председатель Арафат, судя по всему, выбирает односторонний путь, чреватый насилием.
A unilateral approach or measures detrimental to global strategic stability cannot possibly solve this problem effectively. Односторонний подход или меры, наносящие ущерб глобальной стратегической стабильности, не могут обеспечить эффективное решение этой проблемы.
Other cases will entail the amendment of a unilateral instrument of an international organization. Бывают и случаи, когда дело может касаться внесения изменений в какой-либо односторонний акт соответствующей международной организации.
In all cases, marriage restricts a woman's right to the unilateral choice of her place of residence. Во всех случаях брак ограничивает право женщины на односторонний выбор своего места жительства.
The Government of Cuba strongly rejects, once again, the outrageous inclusion of our country in this unilateral and spurious list. Правительство Кубы еще раз энергично отвергает подлое включение нашей страны в этот односторонний и незаконный список.
One obvious example, recognition, was a unilateral political act that also gave rise to legal effects on the international plane. Один очевидный пример, признание, представляет собой односторонний политический акт, который также вызывает юридические последствия международного плана.
Mr. DRAGANOV commended those States that had imposed a unilateral moratorium on the use of cluster munitions. Г-н ДРАГАНОВ приветствует те государства, которые ввели односторонний мораторий на применение кассетных боеприпасов.
It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others. Это «односторонний правовой акт, посредством которого государство обязуется вести себя определенным образом в отношении других».
Too often, the US has taken a unilateral approach. Во многих случаях США предпочитали односторонний подход.
Moreover, unilateral mercantilism is no guarantee of success. Кроме того, односторонний меркантилизм не является гарантией успеха.
That criterion, however, was insufficient, in his view, to distinguish those acts which were purely or strictly unilateral in character. Однако, по его мнению, этого критерия недостаточно для разграничения тех актов, которые имеют чисто или сугубо односторонний характер.
A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. Сугубо односторонний юридический акт может иметь место в том случае, если государство намерено сформулировать именно такой акт.
The unilateral nature of reservations, as forcefully stated in the first few words of the Vienna definition, is not self-evident. Односторонний характер оговорок, который подчеркивается в первых же словах венского определения, не есть нечто само собой разумеющееся.
The unilateral nature of interpretative declarations is not an obstacle to the joint formulation of an interpretative declaration by several States or international organizations. Односторонний характер заявлений о толковании не препятствует совместному формулированию заявления о толковании несколькими государствами или международными организациями.
The Emperor's transgressions culminated in the unilateral dissolution of the Eritrean parliament and annexation of Eritrea as Ethiopia's fourteenth province in 1962. Кульминацией противоправных действий императора явился односторонний роспуск эритрейского парламента и аннексия в 1962 году Эфиопией Эритреи в качестве четырнадцатой провинции.
Any withdrawal from occupied land is praiseworthy, but a unilateral withdrawal would contain problematic elements. Любой уход с оккупированной земли достоин похвалы, однако односторонний уход может содержать проблематичные элементы.
In addition it was argued that pending an FMCT a unilateral moratorium should be promulgated by states-parties concerned. Вдобавок отмечалось, что до достижения ДЗПРМ соответствующим государствам-участникам следует ввести односторонний мораторий.
The strategic shift and the unilateral approach adopted by a major Power have, inter alia, paralysed the disarmament machinery. Стратегический сдвиг и односторонний подход, занятый одной из крупных держав, среди прочего, вызвали паралич разоруженческого механизма.
She questioned the unilateral approach of the sponsors in what was purportedly a cross-regional initiative. Оратор подвергает сомнению односторонний подход авторов к тому, что заявляется в качестве перекрестной региональной инициативы.
Conversely, such negative developments as unilateral withdrawal from the Treaty and non-compliance with IAEA safeguards obligations would also need to be effectively addressed. С другой стороны, необходимо также найти эффективный ответ на такие негативные явления, как односторонний выход из Договора и невыполнение обязательств по соблюдению гарантий МАГАТЭ.
The change management proposals were in essence a unilateral vision of the way in which the Organization should operate. Предложения по управлению преобразованиями отражают по сути односторонний взгляд на то, как должна работать Организация.
At the present time, the unilateral approach to international issues is a bitter reality. В настоящее время односторонний подход к решению международных вопросов является горькой реальностью.
Before its adoption, civil law allowed for divorce by mutual consent subject to the fulfilment of certain conditions, while unilateral divorce was impossible. До появления этого Закона, согласно гражданскому праву, для получения развода требовалось выполнение определенных условий при обоюдном согласии пары, при этом односторонний развод был невозможен.
However, this in no way affects the unilateral nature of the objection. Вместе с тем это никоим образом не затрагивает односторонний характер возражения.