Английский - русский
Перевод слова Unduly
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Unduly - Слишком"

Примеры: Unduly - Слишком
The technical provisions of the Scheme, including the Kimberley Process Certificate, are widely considered by Participants to be appropriate and effective, without being unduly onerous. Большинство участников считают технические положения системы, включая положение о сертификате Кимберлийского процесса, уместными и эффективными и при этом не слишком трудными для выполнения.
In the past, it was feared that a single judge or panel of government officials might be unduly influenced to follow established legal practice, even when that practice had drifted from its origins. В прошлом возникало опасение, что судья или коллегия государственных чиновников может слишком буквально следовать юридической процедуре, даже если она далека от первоначального замысла законодателя.
However, such a provision should not be unduly general, as that would make its practical implementation difficult, nor should it be overly specific, since the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. Однако такие положения не должны носить слишком общий характер, поскольку это может осложнить их практическое осуществление, и они не должны быть чересчур конкретными, так как к Комиссии была обращена просьба разработать общеприменимые нормы.
Even if agricultural insurance schemes cannot be expected to be economically viable in the short run, they should be devised in a cost-effective manner and in such a way that they are not unduly demanding on state treasuries. Даже если схемы сельскохозяйственного страхования не могут, по расчетам, оказаться экономически жизнестойкими в краткосрочной перспективе, их, тем не менее, следует разрабатывать так, чтобы они были эффективными с точки зрения расходов и не слишком ориентированными на государственные субсидии.
If the powerful nations do wrong, we will speak out against them even if they say we are unduly suspicious, that we have an exaggerated sense of our own importance, and so on. Если могущественные государства делают что-либо не так, мы будем критиковать их, даже если они говорят, что мы слишком подозрительны, что у нас гипертрофированное чувство собственной значимости и т.д.
Mr. de GOUTTES said that the updated information provided in the introductory statement usefully complemented that provided in the unduly brief and long overdue periodic report. Г-н де ГУТТ говорит, что новая информация, представленная во вступительном заявлении, удачно дополняет сведения, содержащиеся в слишком кратком и давно просроченном периодическом докладе.
Part III of the report provided an unduly brief analysis of the impact of trade liberalization policies and failed to establish any link between the decline in the female workforce, for example, and the international economic environment. В своей третьей части доклад слишком бегло анализирует воздействие политики либерализации торговых обменов, при этом не устанавливая связь между сокращением женского труда, например, и международными экономическими условиями.
The delegation had stated that the Government was paying special attention to the problem of violence against women but domestic law, and particularly article 299 of the Penal Code, was unduly vague on the matter. Делегация заявила, что правительство уделяет особое внимание проблеме насилия в отношении женщин, однако внутреннее законодательство, особенно статья 299 Уголовного кодекса, слишком расплывчато в этом вопросе.
The Acting President: I have been advised that we can delete the Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders from the list contained in paragraph 11 of the annex without unduly destabilizing that paragraph. Исполняющий обязанности Председателя: Меня информировали о том, что мы можем исключить из списка, содержащегося в пункте 11 приложения, представителя Саммита тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру, не слишком нарушая данный пункт.
However, as we look into the future, we cannot but hope that the incidents of 11 September will not unduly affect our future recovery. Однако, строя планы на будущее, мы хотели бы надеяться на то, что произошедшие 11 сентября события не слишком повлияют на восстановление нашей экономики в будущем.
The phrase "unless the applicable rules of international law provide otherwise" in paragraph 2 of alternative II lacks clarity and seems to allow for an unduly wide interpretation. Фразе «если только в применимых нормах международного права не предусмотрено иное» в пункте 2 варианта II недостает четкости, и представляется, что она допускает слишком широкое толкование.
It was, however, unnecessary to dwell unduly on the problem even if in certain cases the distinction was artificial, as a general matter it was workable and it had long been the plinth on which the entire drafting exercise rested. Однако не следует слишком подробно останавливаться на этой проблеме: даже если в ряде случаев такое различие носит искусственный характер, в целом оно является конструктивным и долгое время было стержнем всей работы над проектом.
However, even if the degree of price instability were substantially reduced by such mechanisms, the export earnings of individual commodity-exporting countries could still exhibit large short-term fluctuations if the volume of their commodity exports was also subject to unduly large variations. Хотя такие механизмы позволяли существенно снизить степень нестабильности цен, экспортные поступления отдельных стран, экспортирующих сырьевые товары, могли, однако, по-прежнему характеризоваться сильными краткосрочными колебаниями, если в физическом объеме их сырьевого экспорта также наблюдались слишком большие колебания.
The vacancy rates were also high and posts remained vacant for unduly long periods. Число вакантных должностей было также высоким, а период заполнения вакантных должностей - слишком продолжительным.
He viewed the Special Rapporteur's approach as illogical - inasmuch as the purpose of minimizing the risk of accident was to prevent the occurrence of any harm - and as reflecting an unduly restrictive approach to prevention. По его мнению, подход Специального докладчика является нелогичным, поскольку цель сведения к минимуму опасности аварий заключается в предотвращении нанесения какого-либо ущерба, а также отражает слишком ограничительный подход к предотвращению.
Available evidence indicates that the application periods for civil instead of military service are unduly limited (reservists had only one year in which to apply, which period ended on 26 May 1994, while new conscripts must apply within three months of conscription). По имеющимся свидетельствам, срок подачи заявлений на альтернативную гражданскую службу слишком ограничен (резервистам был предоставлен лишь один год, когда они могли подавать заявления, причем этот период окончился 26 мая 1994 года, тогда как призывники должны подавать заявления в течение трехмесячного призывного периода).
A more acceptable range of policies to continue the medium-term task of rebalancing economies towards domestic and regional demand is to implement a set of measures which support future growth drivers while not unduly impacting the growth drivers of the present. Более приемлемый диапазон стратегий для продолжения выполнения среднесрочной задачи восстановления равновесия экономики в направлении внутреннего и регионального спроса заключается в реализации комплекса мер, которые поддерживают будущие содействующие росту факторы, при этом не слишком влияя на нынешние обуславливающие рост факторы.
It was important to stress that an arrangement to replace the one that had expired must be arrived at relatively quickly and that that process should not be unduly cumbersome for the Secretariat. Важно подчеркнуть, что новое соглашение вместо того, срок действия которого истек, должно быть заключено в относительно сжатые сроки и что этот процесс не должен быть слишком обремени-тельным для Секретариата.
In particular, the President implemented measures to ensure that the pace of translations would not unduly delay proceedings. В частности, Председатель принял меры с целью обеспечить, чтобы темпы выполнения переводов не приводили к слишком длительным задержкам в производстве.
Arbitration was deemed to be an unduly lengthy process and far too costly. Арбитраж считается чрезмерно длительным и слишком дорогим процессом.
Her cousin doesn't seem unduly worried. Похоже, её брата её состояние не слишком беспокоит.
Even "may imply" was, in his view, unduly weak. Даже формулировка "может подразумевать", по его мнению, является слишком слабой.
Too often, as our chief executive officer, he is unduly constrained by processes that allow minorities to block constructive ways forward. Слишком часто его деятельность как главного административного лица Организации сдерживается процессами, позволяющими меньшинствам блокировать продвижение вперед.
The brotherly people of Sahara have suffered unduly and long enough. Братский народ Сахары незаслуженно и слишком долго страдает.
I hope I haven't disturbed you unduly. Надеюсь, я не слишком тебя побеспокоил.