Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment
Вариант перевода Экономической отсталости

Примеры в контексте "Underdevelopment - Экономической отсталости"

Примеры: Underdevelopment - Экономической отсталости
We represent developing countries that look to the United Nations to assist them in development and to help our people respond to the permanent threat of underdevelopment. Мы представляем развивающиеся страны, которые полагаются на Организацию Объединенных Наций как на организацию, которая окажет им содействие в вопросах развития и поможет их народам покончить с постоянной угрозой экономической отсталости.
In Africa, the international community must lend its full support to extricate the continent from the malaise of underdevelopment and to prevent its further marginalization. Что касается Африки, то международное сообщество должно оказать ей всемерную помощь, чтобы излечить континент от недуга экономической отсталости и не допустить его дальнейшей маргинализации.
Of course, mere economic assistance or investment is not sufficient for a country to bail itself out of the vicious circle of underdevelopment and poverty. Разумеется, для того, чтобы страна вырвалась из порочного круга экономической отсталости и бедности, недостаточно просто экономической помощи или инвестиций.
Namibia had also been affected by the international plunder and exploitation of its natural resources, an essential cause of its underdevelopment. Намибия также пострадала от разграбления и эксплуатации ее природных ресурсов транснациональными кампаниями, что является главной причиной ее экономической отсталости.
Their participation had been instrumental in addressing the causes of underdevelopment and had led to more basic social services, particularly in rural areas. Участие молодежи играет важную роль в устранении причин экономической отсталости и способствует расширению сферы основных услуг, особенно в сельских районах.
For development to manifest, we must tackle the root causes of underdevelopment, including poverty, corruption, scarcity and all other obstacles that stand in the way of growth. Для обеспечения развития мы должны устранить коренные причины экономической отсталости, в том числе бедность, коррупцию, дефицит и все другие препятствия, которые стоят на пути экономического роста.
That was a problem that UNIDO should help to solve, rather than leaving the countries in question at the mercy of large corporations, which were plundering them of their resources, with continuing underdevelopment as the inevitable result. Вот эту задачу и должна помо-гать решать ЮНИДО вместо того, чтобы оставлять эти страны во власти крупных корпораций, которые расхищают их ресурсы, что в результате неизбежно приводит к сохранению экономической отсталости.
When the first President of Botswana, the late Sir Seretse Khama, addressed the Assembly on 24 September 1969, he described Botswana, in part, as a country faced with a problem of underdevelopment of classic proportions. В своем выступлении перед Ассамблеей 24 сентября 1969 года первый президент Ботсваны, покойный сэр Серетсе Кхама, охарактеризовал Ботсвану как страну, сталкивающуюся с проблемой экономической отсталости классических масштабов.
Fully African in purpose and inspiration, NEPAD is premised on the idea of freeing the continent of conflicts and combating the political and social vulnerabilities that cause them and fighting underdevelopment. Будучи по своим целям и духу полностью африканским начинанием, НЕПАД основывается на идее избавления континента от конфликтов и борьбы с политическими и социальными изъянами, которые лежат в их основе, а также ликвидации экономической отсталости.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that corruption was one of the worst crimes in society, and could be harmful to peace and security, caused underdevelopment and poverty and weakened national institutions. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что коррупция является одним из наихудших преступлений в обществе и может наносить вред миру и безопасности, приводя к экономической отсталости и нищете, а также ослабляя национальные институты.
The priority in this regard should be the cooperation of all partners with African organizations, especially the African Union, which is leading that and other initiatives to eradicate hotbeds of tension, poverty, disease, hunger and underdevelopment from the continent. Главное внимание в этой связи необходимо уделить налаживанию сотрудничества всех партнеров с африканскими организациями, прежде всего Африканским союзом, который возглавляет эту и другие инициативы, направленные на ликвидацию очагов напряженности, нищеты, болезней, голода и экономической отсталости на континенте.
The help we need is help in preserving those rights from erosion by the instabilities that derive from underdevelopment and from the steady deterioration in the global political environment. Помощь, в которой мы нуждаемся, состоит в обеспечении защиты этих прав от угроз, создаваемых нестабильностью в результате экономической отсталости и постоянного ухудшения политической обстановки на глобальном уровне.
In Haiti, which still suffers from underdevelopment, political turmoil, and the effects of destructive hurricanes, Ban appointed former US President Bill Clinton as his Special Representative to help deal with the country's plight. Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране.
However, more action was needed in defining sustainable development, in terms of addressing underdevelopment and poverty in developing countries, and unsustainable production and consumption in developed countries. В то же время необходимы дополнительные меры по определению концепции устойчивого развития с точки зрения учета экономической отсталости и нищеты в развивающихся странах и неустойчивых структур производства и потребления в развитых странах.
Nobody knows how many people may be forced in the future to leave their native countries in order to survive, whether in flight from underdevelopment and hunger or prompted by the desire for freedom. Никто не знает сколько людей в будущем могут оказаться вынужденными покинуть родину для того, чтобы выжить, будь то спасаясь бегством от экономической отсталости и голода или побуждаемые стремлением к свободе.
The General Assembly must persist in its efforts to assist our African brothers to overcome this situation of crisis and underdevelopment in which they have been placed as a result of a history of colonialism and discrimination. Генеральная Ассамблея должна и впредь продолжать усилия по оказанию содействия нашим африканским братьям, с тем чтобы они вышли из кризисного положения и экономической отсталости, сложившихся в результате исторического наследия колониализма и дискриминации.
Permanent, serious undernourishment and malnutrition prevent men and women from developing their full potential and becoming economically active, condemning them to a marginal social existence. They are decisive factors in the underdevelopment of many third world economies. Постоянное острое недоедание мешает мужчинам и женщинам развить заложенные в них возможности и стать экономически активными людьми, обрекает их на маргинальное существование, является решающим фактором экономической отсталости многих стран третьего мира.
Let us recall that the advancement of women is not only an obvious right, it also likely represents the most effective and promising strategy to cope with the persistent nightmare of underdevelopment. Необходимо помнить, что улучшение положения женщин - это не только очевидное право, это наиболее эффективная и многообещающая стратегия преодоления непрекращающегося кошмара экономической отсталости.
The continent is more than ever determined to shape its destiny and to tackle comprehensively the burning problems of poverty, hunger, disease and underdevelopment that have debilitated millions of Africans over the years. Наш континент как никогда решительно настроен определить свою судьбу и всеобъемлющим образом решить острейшие проблемы нищеты, голода, болезней и экономической отсталости, от которых в течение многих лет страдают миллионы африканцев.
But there is also an irrefutable common interest for doing so, as many of today's problems - especially in the least developed countries - are rooted in underdevelopment and poverty. Но существует также и не подлежащая сомнению общая в этом заинтересованность, поскольку корни многих из сегодняшних проблем - особенно в наименее развитых странах - лежат в экономической отсталости и нищете.
Regarding the Brussels Programme of Action, he urged a shift from the offer of palliatives to a direct attack on the root causes of underdevelopment and to the provision of additional financing, improved market access, affordable technology transfer and the building of institutions and capacity. Касаясь Брюссельской программы действий, оратор настоятельно призывает перейти от предложения временных полумер к непосредственной ликвидации коренных причин экономической отсталости и к предоставлению дополнительного финансирования, расширению доступа на рынки, доступной передаче технологий и созданию институтов и потенциала.
Mr. Phelps said that, in neoclassical economic theory, there was no underdevelopment. Г-н Фелпс говорит, что, согласно неоклассической экономической теории, не существует экономической отсталости.
The struggle to combat underdevelopment and push back the frontiers of poverty in Africa demands not only the collective effort of Africans, but also the determined engagement of partner countries from the North. Решение задач по преодолению экономической отсталости и сокращению масштабов нищеты в Африке требует не только коллективных усилий африканцев, но и решительной приверженности стран-партнеров с Севера.
States, international and regional organizations should, in the context of combating illicit trade in small arms and light weapons, also undertake measures to strike at the root causes of conflicts by addressing the problems of underdevelopment, poverty and insecurity. Государства, международные и региональные организации должны, в рамках борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, принимать также меры, направленные на устранение коренных причин конфликтов путем решения проблем экономической отсталости, нищеты и отсутствия безопасности.
They also reflect general consensus among development scholars and practitioners, as well as prevailing theories about the most effective means of addressing issues of underdevelopment or disparity at subnational and national levels. Кроме того, они отражают общее мнение ученых и специалистов в области развития, а также преобладающие теории о наиболее эффективных средствах решения проблем экономической отсталости и неравенства на субнациональном и национальном уровнях.