Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment

Перевод underdevelopment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточного развития (примеров 99)
Addressing the root causes of underdevelopment was essential to combating drought and desertification in developing countries. Устранение основополагающих причин недостаточного развития существенно важно для борьбы с засухами и опустыниванием в развивающихся странах.
In fact, all the efforts to break the vicious circle of underdevelopment in the affected regions had failed for want of financial resources. Все усилия, направленные на поиск выхода из порочного круга недостаточного развития в затрагиваемых этим явлением регионах, потерпели неудачу фактически из-за нехватки финансовых ресурсов.
The related issue of excessive military expenditure diverting resources from attainment of the Millennium Development Goals has also been identified as a cause for persistent underdevelopment. Связанный с этим вопрос о чрезмерных военных расходах, отвлекающих ресурсы от осуществления Целей развития тысячелетия, также определяется в качестве одной из причин все еще сохраняющегося недостаточного развития.
These workers operate within the informal sector of the economy, whose existence is, generally speaking, a consequence of underdevelopment in the production system. Эти работники заняты в неформальном секторе экономики, существование которого, в целом, является следствием недостаточного развития системы производства.
Development financing was critical if underdevelopment and food insecurity in the developing world were to be addressed. Вопрос финансирования развития это важнейший вопрос, от которого зависит решение проблем недостаточного развития и продовольственного дефицита в развивающихся странах.
Больше примеров...
Экономической отсталости (примеров 84)
Throughout time man has invested constantly to provide shelter, increase literacy and tackle the various problems of underdevelopment. На протяжении веков человеку приходилось постоянно прилагать усилия, чтобы обеспечить себя жильем, повысить уровень грамотности и решать различные проблемы экономической отсталости.
It is clear that the problems of underdevelopment and poverty afflicting many African countries are linked to both domestic and international factors and require holistic treatment if real and sustainable solutions are to be found. Ясно, что проблемы экономической отсталости и нищеты, одолевающие многие африканские страны, связаны как с внутренними, так и с международными факторами и что для изыскания реальных и устойчивых решений требуется целостный подход.
More than ever, Haiti needs the support of its bilateral and multilateral partners to assist it to finally emerge from the rut of underdevelopment. Сегодня, более чем когда бы то ни было прежде, Гаити необходима поддержка наших двусторонних и многосторонних партнеров, для того чтобы страна смогла наконец вырваться из трясины экономической отсталости.
The burden of economic underdevelopment existed largely because Guam was prevented from managing its own economy. Гуам несет бремя экономической отсталости в большой степени из-за того, что ему не позволяют управлять своей собственной экономикой.
In the last decade in particular, whatever hopes were raised by some initiatives aimed at mitigating African and third world underdevelopment have dwindled to nothing as the world emerged from the cold war into a more problematic concept called globalization. В минувшем тысячелетии те надежды, которые были порождены некоторыми инициативами, направленными на преодоление экономической отсталости стран Африки и третьего мира, были сведены на нет после того, как мир перешел от «холодной войны» к более сложной концепции, именуемой глобализацией.
Больше примеров...
Низкий уровень развития (примеров 68)
Poverty, backwardness and underdevelopment remain the most daunting challenges faced by many developing countries. Нищета, отсталость и низкий уровень развития продолжают оставаться наиболее сложными задачами, которые приходится решать многим развивающимся странам.
Poverty, underdevelopment, marginalization and social exclusion were closely associated with racism. Нищета, низкий уровень развития, маргинализация и социальная отчужденность тесно связаны с расизмом.
It was underscored that poverty, unemployment and underdevelopment, in particular in developing countries, as well as the desire to seize economic opportunities elsewhere, were the underlying causes of such smuggling. Было отмечено, что нищета, безработица и низкий уровень развития, в частности в развивающихся странах, а также желание воспользоваться экономическими возможностями в других странах, являются основными причинами такого незаконного ввоза.
Underdevelopment of services, such as educational institutions and health services and social services particularly complicate the lives of women returnees. Низкий уровень развития услуг, таких как образовательные учреждения, службы здравоохранения и социальные службы, особенно осложняют жизнь женщин-репатриантов.
But it has also had its setbacks and failures, manifested in persistent underdevelopment, in the not always successful struggle to eliminate poverty and in the never-ending quest for better concord between peoples. Но вместе с тем этот век стал очевидцем регресса и неудач, проявлением которых по-прежнему являются неизменно низкий уровень развития, не всегда успешная борьба за ликвидацию нищеты и постоянное стремление к установлению большего согласия между народами.
Больше примеров...
Низкого уровня развития (примеров 50)
The region of south-eastern Europe is leaving its difficult period of conflict, insecurity and underdevelopment. Регион Юго-Восточной Европы преодолевает трудности, связанные с периодом конфликта, отсутствия безопасности и низкого уровня развития.
It is imperative to take a long-term view of the problems of underdevelopment linked with conflicts, complex emergencies and the impact of natural disasters. Крайне необходимо подойти к проблемам низкого уровня развития, которые связаны с конфликтами, сложными чрезвычайными ситуациями и воздействием стихийных бедствий, с точки зрения долгосрочной перспективы.
The reality is that in Africa there is strong pressure from underdevelopment, poverty, unemployment and illiteracy which justifies the flight of intellectuals and the current exodus of Africans to developed countries in search of a livelihood. Сложившаяся в Африке реальность такова, что серьезные трудности, возникающие в результате низкого уровня развития, нищеты, безработицы и неграмотности, приводят к оттоку интеллигенции и нынешнему исходу африканцев в развитые страны в поисках средств существования.
He pointed to the ambiguity that had surrounded the concept of underdevelopment, which in the 1950s had been analysed simply as a delay in development as a result of lack of investment, which could be redressed in the way the North had done. Он обратил внимание на неясность концепции низкого уровня развития, который в 50-х годах рассматривался просто как отставание в развитии в результате нехватки инвестиций, которое можно было бы наверстать, как это сделал Север.
The brain drain and the cycle of underdevelopment continued, while developed countries thrived. Утечка мозгов способствует тому, что цикл низкого уровня развития повторяется, тогда как развитые страны продолжают процветать.
Больше примеров...
Недостаточное развитие (примеров 51)
The underdevelopment of various support services leads to their isolation, which has an additional effect on their psychological state. Недостаточное развитие различных вспомогательных услуг приводит к изоляции инвалидов, которая оказывает дополнительное воздействие на их психологическое состояние.
Conflict situations, discrimination, intolerance, extreme poverty, underdevelopment and denial of human rights, especially the right to self-determination, helped to create an environment in which terrorism took root. Конфликтные ситуации, дискриминация, нетерпимость, крайняя нищета, недостаточное развитие и нарушение прав человека, особенно права на самоопределение, содействуют созданию условий для укоренения терроризма.
There can be no doubt, however, that - over and above oppression and the lack of democracy - poverty, underdevelopment and hopelessness within the affected populations are among the most recurrent causes of conflict. Однако нет сомнения и в том, что наиболее распространенными причинами конфликтов, помимо угнетения и отсутствия демократии, являются нищета, недостаточное развитие и отсутствие перспективы у населения, затронутого конфликтами.
So the impacts of hunger and malnutrition are extreme: underdevelopment of brain cells, heightened vulnerability to disease, including HIV/AIDS, physical deformities and blindness are only some of these terrible effects. Поэтому последствия голода и неполноценного питания являются катастрофическими: недостаточное развитие клеток головного мозга, повышенная подверженность болезням, включая ВИЧ/СПИД, физические увечья и слепота - вот лишь некоторые из этих ужасных последствий8.
Some believe that conflicts erupt because of underdevelopment and others maintain that underdevelopment is a result of conflicts. Некоторые считают, что конфликты возникают из-за недостаточного развития, в то время как другие полагают, что именно недостаточное развитие является результатом конфликтов.
Больше примеров...
Низким уровнем развития (примеров 44)
Monterrey has become the spark for a new movement designed to combat marginalization and underdevelopment. Она служит импульсом для новых усилий в деле борьбы с маргинализацией и низким уровнем развития.
"Growing pauperization and pitiful socio-economic conditions, that are intimately linked to the war and attendant underdevelopment, remain the strongest factors undermining or denying the right to life in Afghanistan. Растущее обнищание, а также вопиющие социально-экономические условия, которые непосредственно связаны с войной и обусловленным ею низким уровнем развития, по-прежнему являются основными факторами, подрывающими или сводящими на нет право на жизнь в Афганистане.
Many countries suffer as a result of the breakdown or underdevelopment of social contracts between the State and citizens, leading to an accountability gap, which allows corruption to persist. Во многих странах положение характеризуется отсутствием и низким уровнем развития социальных контактов между государством и населением, что нарушает систему подотчетности и, в свою очередь, создает возможности для сохранения коррупции.
The Durban Declaration and Programme of Action established a clear link between underdevelopment and the colonialism that was the root of much of the injustice that currently existed in many parts of the developing world. Дурбанская декларация и Программа действий установили четкую взаимосвязь между низким уровнем развития и колониализмом, который является причиной многих проявлений несправедливости, наблюдаемых в настоящее время во многих развивающихся странах мира.
The current financial, food and energy crises, combined with the effects of climate change, were now added to the existing problems of poverty, underdevelopment and disease, and were delaying achievement of the internationally agreed development objectives, including the Millennium Development Goals. Текущие финансовый, продовольственный и энергетический кризисы в сочетании с воздействием изменения климата накладываются на существующие проблемы, связанные с нищетой, низким уровнем развития и болезнями, и сдерживают осуществление определенных на международном уровне целей развития, включая Цели в области развития тысячелетия.
Больше примеров...
Слаборазвитости (примеров 39)
In the same vein, the prevention of conflicts should aim at addressing their root causes, including poverty, hunger, epidemic diseases and underdevelopment. В том же духе процесс предупреждения конфликтов следует нацеливать на устранение их коренных причин, в том числе нищеты, голода, эпидемических заболеваний и слаборазвитости.
Preventive measures should be taken to forestall such conflagrations through the development of societies, economically and socially and combating poverty, sickness and all the other causes of underdevelopment. Для того чтобы преградить путь подобным пожарищам, необходимо принимать превентивные меры посредством экономического и социального развития обществ и борьбы с нищетой, болезнями и всеми прочими причинами слаборазвитости.
This will address issues of underdevelopment, poverty and the lack of legitimate employment opportunities, which have to date been exploited to recruit jobless youths willing to take the risk of hijacking vessels and seafarers for ransom. Это поможет в решении проблем слаборазвитости, нищеты и отсутствия возможностей для получения законной работы, на которые до настоящего времени делалась ставка при вербовке безработной молодежи, готовой пойти на риск захвата судов и моряков в целях получения выкупа.
Nigeria was a multi-ethnic country and, like other former colonies, it had suffered from internecine conflict, underdevelopment and other impediments to the enjoyment of rights and freedoms after the end of the colonial era. Нигерия является многоэтнической страной и, как и другие бывшие колонии, после обретения независимости страдала от междоусобных конфликтов, слаборазвитости и других препятствий на пути осуществления прав и свобод.
To reverse that trend, the concept of the right to development can and should constitute a basis for the adoption of laws and procedures designed to eliminate the conditions of underdevelopment or at least help to overcome the obstacles to development. Для обращения вспять такой тенденции концепция права на развитие может и должна служить основой для принятия законов и процедур, призванных ликвидировать состояние слаборазвитости или по крайней мере способствовать преодолению препятствий на пути развития.
Больше примеров...
Недостаточного уровня развития (примеров 42)
The organization also works to carry forward the understanding between nations by informing on the reasons for injustice, misery and underdevelopment. Организация добивается также взаимопонимания между нациями путем информирования о причинах несправедливости, нищеты и недостаточного уровня развития.
The Organization should strengthen its capacity to provide economic advice in order to help the countries concerned to avoid the risk of marginalization and underdevelopment. Организации следует усилить свой потенциал в деле обеспечения экономических консультативных услуг в целях оказания помощи соответствующим странам в интересах избежания опасности маргинализации и недостаточного уровня развития.
Where an economy, because of structural weaknesses and underdevelopment, cannot adjust appropriately and quickly, difficulties (e.g. a worsened trade and economic situation) may result which could prove to be endemic. Там, где экономика, в силу ее структурной несовершенности и недостаточного уровня развития, не может быстро и надлежащим образом адаптироваться к меняющимся условиям, вполне могут возникнуть определенные трудности эндемического характера (например, ухудшиться торгово-экономическое положение).
They bring to public attention, including children and young people, the causes of underdevelopment and the rights of the child. Они доводят до внимания общественности, включая детей и молодежь, причины недостаточного уровня развития и права детей.
The state of economic and social development or underdevelopment throughout the world reflects a profound disequilibrium in the production and use of resources between nations and shows increasingly larger differences in the production and use of scientific knowledge and techniques. Состояние социально-экономического развития или недостаточного уровня развития во всем мире отражает тот глубокий дисбаланс в сфере производства и использования ресурсов, который существует между странами и который свидетельствует об углубляющемся расхождении в области производства и использования научных знаний и методов.
Больше примеров...
Слабого развития (примеров 36)
Problems of unemployment, underdevelopment, poverty, social disintegration and isolation require urgent solutions. Проблемы безработицы, слабого развития, нищеты, социальной разобщенности и изоляции требуют безотлагательных решений.
The problem of underdevelopment must be seriously addressed. Необходимо серьезно подходить к рассмотрению проблемы слабого развития.
The history of underdevelopment, dependency and domination of Ecuador and of Latin America is also the history of the foreign debt. История слабого развития, зависимости и доминирования в Эквадоре и Латинской Америке, это одновременно и история внешнего долга.
Strongly urges parliaments to commit to the achievement of the Millennium Development Goals as a means of addressing underdevelopment and preventing the marginalization of many in the developing world; самым настоятельным образом призывает парламенты взять на себя обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве средства решения проблемы слабого развития и предотвращения маргинализации многих в развивающемся мире;
The adoption of the New Partnership for Africa's Development in 2001 had re-energized the drive to address the continent's underdevelopment, while the Africa Action Plan outlined steps to increase the progress of priority programmes. Принятие в 2001 году инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки» придало новый стимул усилиям, направленным на решение проблемы слабого развития континента, а в Плане действий в интересах Африки предусматриваются меры, направленные на ускорение осуществления приоритетных программ.
Больше примеров...
Недостаточный уровень развития (примеров 34)
The outcomes of these United Nations conferences and summits provide a veritable template for addressing the debilitating scourge of poverty, disease, hunger and underdevelopment in the world. Итоговые документы этих конференций Организации Объединенных Наций и саммитов представляют собой масштабный план по решению во всем мире таких сложных проблем, как нищета, болезни, голод и недостаточный уровень развития.
Intra-State conflicts and these new kinds of violence have common sources such as underdevelopment, unemployment, corruption, competition for resources, arms proliferation and lack of security. Внутригосударственные конфликты и эти новые сопровождаемые насилием конфликты имеют общие источники, такие как недостаточный уровень развития, безработица, коррупция, борьба за ресурсы, распространение оружия и неадекватная безопасность.
Since many current problems, including war and violations of human rights, were rooted in underdevelopment and poverty, there was an irrefutable common interest in addressing those issues. Поскольку причиной многих существующих проблем, включая войны и нарушение прав человека, является недостаточный уровень развития и нищета, общая заинтересованность в решении этих вопросов неоспорима.
It pointed to the excessive preoccupation with armed conflicts in the past few years, and noted that there was a vaster reality of underdevelopment which may not be breaking news but had been soul-breaking news for countless generations. Она подчеркнула чрезмерный охват в информационной деятельности вооруженных конфликтов в последние несколько лет, а также заявила, что недостаточный уровень развития имеет гораздо более широкие проявления, что, возможно, и не является животрепещущей новостью, но для бесчисленных поколений превратилось в душераздирающую действительность.
Beyond such meddling, however, the real long-term culprits remain the state of underdevelopment and the lack of democracy. Однако помимо такого рода вмешательства долговременными причинами остаются недостаточный уровень развития и отсутствие демократии.
Больше примеров...
Экономической отсталостью (примеров 33)
Countries that a mere generation ago were struggling with underdevelopment are now vibrant centres of global economic activity and domestic well-being. Страны, которые всего лишь поколение назад пытались справиться с экономической отсталостью, сейчас представляют собой бурные центры глобальной экономической активности и национального благосостояния.
Such cooperation is essential in order to ensure a global framework for cooperation, involving solidarity and partnership and designed to mobilize the resources necessary to combat underdevelopment and poverty and to reduce the widening gap between North and South. Такое сотрудничество необходимо для обеспечения глобальных рамок для сотрудничества, наряду с проявлением солидарности и партнерскими отношениями, и призвано мобилизовать ресурсы, необходимые для борьбы с экономической отсталостью и нищетой и сократить все увеличивающийся разрыв между Севером и Югом.
However, having said this, we must be clear with regard to the direct link that we wish to attribute to underdevelopment and armed conflict, for, while violence can be exacerbated by poverty, in no circumstances can it be said to be caused by poverty. Однако, сказав это, мы должны быть предельно ясными в отношении той прямой взаимосвязи, которую мы хотели бы установить между экономической отсталостью и вооруженными конфликтами, ибо хотя насилие может быть усугублено нищетой, ни при каких обстоятельствах нельзя утверждать, что оно может быть вызвано нищетой.
The developing countries have done the best they could under trying conditions - underdevelopment, the debilitating burden of external indebtedness and other serious setbacks to their economies. Развивающиеся страны делали все от них зависящее в трудной обстановке, обусловленной экономической отсталостью, тяжелейшим бременем внешней задолженности и другими серьезными проблемами в экономической сфере.
Since the inception of NEPAD, there has been renewed confidence that, through its ongoing strategies, Africa will be able to resolve its underdevelopment crisis. После создания НЕПАД вновь появилась уверенность в том, что, претворяя стратегии этой программы в жизнь, Африка сможет выбраться из кризиса, обусловленного экономической отсталостью.
Больше примеров...
Слабое развитие (примеров 28)
They also reaffirmed that poverty, underdevelopment, marginalisation and instability engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights. Они также вновь подтвердили, что нищета, слабое развитие, маргинализация и нестабильность грозят исключением из социальной и экономической жизни, попранием человеческого достоинства и нарушением прав человека.
As underdevelopment is a "principal root cause" of migration, helping Governments to realize the right to development becomes imperative. Поскольку слабое развитие является "главной первопричиной" миграции, оказание помощи правительствам в осуществлении права на развитие становится велением времени.
It is therefore obvious that the goals of the Declaration cannot be realized without addressing the silent crises of underdevelopment, poverty, population pressures and the degradation of the environment, which impose untold suffering and misery on millions. Поэтому очевидно, что невозможно достичь целей Декларации, не урегулировав "тихие кризисы" - слабое развитие, нищету, давление демографических факторов и ухудшение состояния окружающей среды, - которые вызывают неисчислимые страдания и бедствия для миллионов людей.
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have escalated as a consequence of the globalization process, which in its current form perpetuates and increases the marginalization of developing countries, worsening the structural imbalance and inequality, that characterize the current unjust international economic order. Слабое развитие, нищета, голод и маргинализация достигли еще больших масштабов в результате процесса глобализации, которая в ее нынешней форме увековечивает и усугубляет маргинализацию развивающихся стран, еще больше обостряя проблемы, вызываемые структурными дисбалансами и неравенством, характерными для нынешнего несправедливого международного экономического порядка.
The Committee notes that the State party's position on the 30-year conflict in Casamance, where the Diola are the largest population group, is to stress the region's underdevelopment while denying that there is any ethnic dimension to the conflict. Комитет отмечает позицию государства-участника, которое подчеркивает слабое развитие Казаманса, где большинство населения составляет народность диола, но при этом не признает этническую составляющую соответствующего конфликта, который длится уже 30 лет.
Больше примеров...
Слаборазвитость (примеров 25)
Supply-side capacity constraints reflect the overall underdevelopment of an economy and manifest themselves in various forms: Эти сдерживающие факторы отражают общую слаборазвитость экономики и проявляются в различных формах:
It is designed to address the challenges facing the African continent, focusing on issues such as poverty, underdevelopment, backwardness and the continued marginalization of the continent. Он призван содействовать решению стоящих перед африканским континентом сложных задач, концентрируя внимание на таких проблемах, как нищета, слаборазвитость, отсталость и продолжающаяся маргинализация континента.
In that regard, in order to achieve sustainable peace and security in the world, the international community must address itself to the root causes that threatened peace and security, such as poverty, underdevelopment and the lack of adequate shelter. В этой связи в целях достижения устойчивого мира и безопасности во всем мире международному сообществу необходимо направить свои усилия на устранение таких коренных причин, порождающих угрозу миру и безопасности, как нищета, слаборазвитость и отсутствие надлежащего жилья.
Underdevelopment often determines the factors and conditions under which a conflict emerges. Слаборазвитость часто обусловливает факторы и условия возникновения конфликтов.
In order to live in dignity, human beings should not only participate in those decisions which concerned them, but should also be freed from poverty, famine, disease and underdevelopment. Для того чтобы жить достойно, человек должен не только участвовать в принятии касающихся его решений, но и избавиться от нищеты, голода, болезней и преодолеть экономическую слаборазвитость.
Больше примеров...
Экономическая отсталость (примеров 33)
It is quite obvious that the main reasons for migration are poverty, underdevelopment, social exclusion and foreign occupation, together with the absence of peace, security and stability, the large income differential between high- and low-income countries and economic crises. Совершенно очевидно, что главными причинами миграции являются нищета, экономическая отсталость, социальная маргинализация и иностранная оккупация наряду с отсутствием мира, безопасности и стабильности, огромное различие в доходах людей в странах с высокими и низкими доходами и экономические кризисы.
Underdevelopment and impoverishment, the threat of marginalization, the burden of external debt, a lack of resources, and ecological disasters pose a real threat to international peace and sustainable development. Экономическая отсталость и нищета, угроза маргинализации, бремя внешней задолженности, отсутствие ресурсов и экологические катастрофы создают реальную угрозу международному миру и устойчивому развитию.
Underdevelopment, poverty and a multiplicity of social and economic ills, compounded by hatred, terrorism and the defamation of religions and cultures, as well as unsustainable consumption and exploitation, continue to beset humanity. Человечество по-прежнему страдает от таких бед, как экономическая отсталость, нищета и многообразные социальные и экономические недуги, которые усугубляются ненавистью, терроризмом и диффамацией религий и культур, а также неоправданным потреблением и расходованием ресурсов.
Conflict, underdevelopment and poverty, the scourge of HIV/AIDS, poor governance and neglect, policy failures, criminality and natural disasters are some of the causes and complicating factors which are routinely observed. Конфликт, экономическая отсталость и нищета, бедствие ВИЧ/СПИДа, неэффективное управление и халатность, политические просчеты, преступность и стихийные бедствия - лишь некоторые из привычных причин и усложняющих факторов гуманитарных кризисов.
In spite of these encouraging results, underdevelopment, poverty, the existence of weapons of mass destruction and regional crises - in particular the crisis in the Middle East - constitute some of the outstanding tasks before us. Несмотря на такие обнадеживающие результаты, сегодня остается целый ряд нерешенных проблем, а именно экономическая отсталость, нищета, наличие оружия массового уничтожения и региональные кризисы, в частности кризис на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Недоразвитость (примеров 9)
International support for such efforts would mean giving African leaders and stakeholders the opportunity - and the responsibility - to eliminate underdevelopment and boost prosperity. Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния.
Areas under illicit crops had many factors in common, such as isolation, lack of peace and stability, underdevelopment and poverty. Районы, занятые незаконными культурами, характеризуются большим числом общих аспектов, таких, как изоляция, отсутствие мира и стабильности, недоразвитость и нищета.
I have also noted that the combination of underdevelopment, globalization and rapid change poses particular challenges to the international human rights regime. Кроме того, я отмечал, что недоразвитость, глобализация и быстрые перемены, сочетаясь друг с другом, порождают особые проблемы для международного режима прав человека.
Apart from being untenable, this approach attempts to conceal the responsibilities of developed countries for the chronic underdevelopment of countries of the South. Помимо своей несостоятельности, этот подход пытается снять ответственность с развитых стран за хроническую недоразвитость стран Юга.
Algeria strongly encouraged such initiatives, since underdevelopment and its corollary, under-industrialization, were a source of instability and a permanent threat to the African continent. Алжир решительно выступает за подобные инициативы, поскольку именно недоразвитость экономики и как следствие этого недоразвитость промышленности являются источником нестабильности и постоянной угрозы для африканского континента.
Больше примеров...