Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment

Перевод underdevelopment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточного развития (примеров 99)
At the close of the twentieth century, Africa alone will have broken all records for underdevelopment. В конце двадцатого столетия одна только Африка побила все рекорды в том, что касается недостаточного развития.
Furthermore, the struggle for peace and against underdevelopment could not be won without the active participation of women. Кроме того, борьба за мир и против недостаточного развития не может быть выиграна без активного участия в ней женщин.
These workers operate within the informal sector of the economy, whose existence is, generally speaking, a consequence of underdevelopment in the production system. Эти работники заняты в неформальном секторе экономики, существование которого, в целом, является следствием недостаточного развития системы производства.
It would not be excessive to point to the antipathy between the two blocs as the principal cause of wars, underdevelopment of the third world, suppression of liberation struggles of nations under foreign domination, and interference in the internal affairs of others. Не будет преувеличением указать на антипатию двух блоков как на главную причину войн, недостаточного развития третьего мира, подавления освободительной борьбы народов, находившихся под иностранным господством, и вмешательства во внутренние дела других.
However, their spread and availability can threaten physical safety, endanger stability and welfare and diminish social and economic confidence, thus discouraging investment and economic development and contributing to a cycle of poverty, underdevelopment and distress. Но их распространение и наличие могут угрожать физической безопасности, стабильности и материальному благосостоянию и снижать степень доверия в социальной и экономической областях, сдерживая тем самым приток инвестиций и развитие экономики и способствуя формированию цикла нищеты, недостаточного развития и лишений.
Больше примеров...
Экономической отсталости (примеров 84)
The session should contribute to resolving the persistent problems of underdevelopment, poverty and widespread disease throughout the world. Эта сессия должна содействовать решению сохраняющихся проблем экономической отсталости, нищеты и широкого распространения болезней во всем мире.
Namibia had also been affected by the international plunder and exploitation of its natural resources, an essential cause of its underdevelopment. Намибия также пострадала от разграбления и эксплуатации ее природных ресурсов транснациональными кампаниями, что является главной причиной ее экономической отсталости.
In Haiti, which still suffers from underdevelopment, political turmoil, and the effects of destructive hurricanes, Ban appointed former US President Bill Clinton as his Special Representative to help deal with the country's plight. Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране.
Lasting peace could not be achieved without serious efforts to combat poverty, hunger and underdevelopment. Прочного мира нельзя добиться, если не предпринять серьезные усилия по борьбе с нищетой и голодом и решению проблемы экономической отсталости.
Many indigenous communities continued to suffer the consequences of, inter alia, the militarization of their territories, overexploitation of their resources, climate change, political marginalization, economic underdevelopment and social and cultural discrimination. Многие общины коренных народов по-прежнему страдают, среди прочего, от последствий милитаризации их территорий, грабительской эксплуатации их ресурсов, изменения климата, политической маргинализации, экономической отсталости и социальной и культурной дискриминации.
Больше примеров...
Низкий уровень развития (примеров 68)
Quite often, those causes involve poverty, underdevelopment and social exclusion. Зачастую причиной кризиса являются нищета, низкий уровень развития и социальная изоляция.
It was therefore particularly important to attack underlying causes, such as poverty, underdevelopment and political and social instability. Поэтому особенно важно активно бороться с первопричинами, такими как нищета, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность.
Mr. Egorov believes, that the main reason of such a low level of quality consciousness is the underdevelopment of the Russian market economy. По мнению г-на Егорова, основной причиной такого слабого осознания значения качества является низкий уровень развития рыночной экономики в России.
He noted the level of underdevelopment in the state, the poorest in Myanmar, including inadequate roads, intermittent electricity supply and uneven access to drinking water. Он отметил низкий уровень развития в этом беднейшем штате Мьянмы, а также плохое состояние дорог, отсутствие постоянного электроснабжения и неравный доступ к питьевой воде.
But it has also had its setbacks and failures, manifested in persistent underdevelopment, in the not always successful struggle to eliminate poverty and in the never-ending quest for better concord between peoples. Но вместе с тем этот век стал очевидцем регресса и неудач, проявлением которых по-прежнему являются неизменно низкий уровень развития, не всегда успешная борьба за ликвидацию нищеты и постоянное стремление к установлению большего согласия между народами.
Больше примеров...
Низкого уровня развития (примеров 50)
Fairer international trading arrangements are imperative if we are to address the problems of underdevelopment. Если мы намерены решить проблемы низкого уровня развития, нам крайне необходимы более справедливые механизмы международной торговли.
Combining efforts of all states and international organizations to eliminate underdevelopment, poverty, and deprivation, which are favorable to environments suitable for the spread of extremist ideas and different forms of crimes. Все государства и международные организации должны объединить свои усилия по преодолению низкого уровня развития, нищеты и лишений, которые являются питательной средой для распространения экстремистских идей и различных преступлений.
The Chairperson commented that people of African descent were not a homogeneous group, but that in the countries where they lived they often faced similar problems of racial discrimination, underdevelopment, disproportionate poverty and marginalization. Председатель указал, что лица африканского происхождения не являются однородной группой, но что в странах их проживания они зачастую сталкиваются с аналогичными проблемами расовой дискриминации и низкого уровня развития, с непропорционально высокими масштабами нищеты и социального отчуждения.
He pointed to the ambiguity that had surrounded the concept of underdevelopment, which in the 1950s had been analysed simply as a delay in development as a result of lack of investment, which could be redressed in the way the North had done. Он обратил внимание на неясность концепции низкого уровня развития, который в 50-х годах рассматривался просто как отставание в развитии в результате нехватки инвестиций, которое можно было бы наверстать, как это сделал Север.
Has your Government adopted or strengthened national programmes for eradicating poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities taking into account the needs of victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance? Приняло ли или усилило ли ваше правительство национальные программы искоренения нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, социального отчуждения и экономического неравенства с учетом потребностей жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости?
Больше примеров...
Недостаточное развитие (примеров 51)
These retorting that it was the underdevelopment of Corsica, which allows the violence to continue. Эти возразить, что недостаточное развитие Корсики, которые позволяют насилие, чтобы продолжить.
Poverty, underdevelopment and overpopulation were the real causes of the chronic conflict in his country. Нищета, недостаточное развитие и перенаселенность - вот истинные причины хронического конфликта в этой стране.
In this journey, the first and most important step we should take is to remove the greatest source of danger and discord, that is, underdevelopment. На этом пути первым и важным шагом, который необходимо предпринять - это устранить источник самой серьезной опасности и разногласий, - недостаточное развитие.
Underdevelopment is making daily headway, and the list of countries eligible for the soft conditions of the International Development Association is growing. Недостаточное развитие с каждым днем прогрессирует, и перечень стран, имеющих право на "мягкие" условия в рамках Международной ассоциации развития, растет.
Permanent and serious undernourishment and malnutrition cause early death and numerous diseases, which almost invariably entail serious disability: underdevelopment of brain cells in babies, blindness caused by vitamin A deficiency, etc. Они почти всегда вызывают тяжелые увечья: недостаточное развитие клеток головного мозга у младенцев, слепоту из-за нехватки витамина А и т.д.
Больше примеров...
Низким уровнем развития (примеров 44)
Her delegation shared the view that education was the sole weapon against underdevelopment. Делегация оратора разделяет ту точку зрения, что образование является единственным средством борьбы с низким уровнем развития.
These "hard" challenges are compounded by chronic underdevelopment in many parts of the world. Эти «жесткие» проблемы часто сочетаются с хронически низким уровнем развития во многих частях света.
Most of them are closely linked to poverty, underdevelopment, and to the violation of human rights. Большинство из них непосредственным образом связаны с нищетой, низким уровнем развития и нарушением прав человека.
Indeed, the poverty and precarious living conditions generated by underdevelopment give rise to social and political instability, which, in the end, will have an enormous effect on international peace and security. Фактически нищета и безвыходные жизненные условия, порождаемые низким уровнем развития, дают почву для социальной и политической нестабильности, которая в конечном итоге окажет самое серьезное воздействие на международный мир и безопасность.
Some of these constraints are related to the perceptions of Governments about the appropriate roles for institutions of civil society, while other constraints are related to the underdevelopment of civil society in many countries of the region as well as to human and financial factors. Одни трудности такого рода обусловлены сложившимися в правительственных кругах представлениями о соответствующих ролях институтов гражданского общества, а другие трудности связаны с низким уровнем развития гражданского общества во многих странах региона, а также с человеческими и финансовыми факторами.
Больше примеров...
Слаборазвитости (примеров 39)
Development meant mobilizing the financial resources required for the reconstruction of the world and to redress its underdevelopment. Развитие означало мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для реконструкции мира и устранения слаборазвитости.
Let us work together to meet the challenges of underdevelopment, destitution, disease and malnutrition. Давайте работать вместе, чтобы решить проблемы слаборазвитости, нищеты, болезней и недоедания.
Billions among the living struggle to survive in conditions of poverty, deprivation and underdevelopment. Миллиарды живых ведут борьбу за свое выживание в условиях нищеты, обездоленности и слаборазвитости.
Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. Таким образом, сами африканцы продемонстрировали свою решимость добиться преодоления проблем слаборазвитости и за последнее десятилетие достигли существенных успехов в проведении экономических, социальных и политических преобразований.
Migration could result from lack of development; at the same time, underdevelopment could be alleviated or exacerbated by migration. Миграция может стать результатом отставания в развитии; в то же время проблема слаборазвитости может быть смягчена или, наоборот, может обостриться вследствие миграции.
Больше примеров...
Недостаточного уровня развития (примеров 42)
He highlights, in particular, efforts aimed at addressing long-standing problems such as marginalization in political spheres and a history of underdevelopment. Он высвечивает, в частности, усилия, направленные на урегулирование давно назревших проблем, таких как маргинализация в политической сфере и долгая история недостаточного уровня развития.
South Africa has to contend with this catastrophe against the background of pervasive poverty, underdevelopment and a range of other public health challenges. Южная Африка вынуждена бороться с этой катастрофой на фоне прогрессирующей бедности, недостаточного уровня развития и ряда других проблем, с которыми сталкивается общественное здравоохранение.
The people of South Africa are confident that the international community will not now abandon them in their struggle against the legacy of disadvantage and underdevelopment that apartheid has inflicted on their young democracy. Народ Южной Африки уверен в том, что международное сообщество не оставит его в борьбе против неблагоприятных условий и недостаточного уровня развития, доставшихся его новому демократическому государству в качестве наследия апартеида.
In this regard, I am pleased to here reiterate our appreciation for the efforts of the United Nations Development Programme to fight, alongside our Governments, all forms of underdevelopment. В этой связи мне приятно еще раз выразить признательность за усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на ликвидацию совместно с нашими правительствами всех форм недостаточного уровня развития.
Recognizing also that its beneficiaries are all people of the globe, and that the need for the GEF is even greater as we enter the new millennium given the state of the global environment and of underdevelopment, признавая также, что его бенефициарами являются все народы земного шара и что потребность в ГЭФ ощущается еще острее на пороге вступления в новое тысячелетие в условиях нынешнего состояния глобальной окружающей среды и недостаточного уровня развития,
Больше примеров...
Слабого развития (примеров 36)
But standing united also requires us to take up a second, deeper level of global responsibility, namely, tackling the underlying problems that promote conflict and underdevelopment. Но интересы единения также требуют от нас решения вопросов, связанных со вторым, более глубоким уровнем глобальной ответственности, а именно решения коренных проблем, лежащих в основе конфликтов и слабого развития.
To our mind, these conferences will give a strong political impetus to international efforts and activities aimed at stamping out underdevelopment, poverty and hunger. По нашему мнению, эти конференции придадут мощный политический импульс международным усилиям и деятельности, направленным на искоренение слабого развития, нищеты и голода.
NEPAD's ambitious programme exhorts Africa to take principle responsibility for its own development, but it also posits actions on the part of the international community to assist our continent in its tireless efforts to free itself from the circumstances of underdevelopment. Грандиозная программа НЕПАД побуждает Африку взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие, но она также предусматривает действия со стороны международного сообщества в целях оказания нашему континенту помощи в его неустанных усилиях по выходу из состояния слабого развития.
Whilst we totally agree that international peace and security and new emerging issues are important, that should, however, not turn us from our resolve to tackle the central issue of underdevelopment. Хотя мы полностью согласны с тем, что важно уделять внимание поддержанию международного мира и безопасности и вновь возникающим проблемам, это не должно отвлекать нас от решения центральной проблемы - проблемы слабого развития.
Strongly urges parliaments to commit to the achievement of the Millennium Development Goals as a means of addressing underdevelopment and preventing the marginalization of many in the developing world; самым настоятельным образом призывает парламенты взять на себя обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве средства решения проблемы слабого развития и предотвращения маргинализации многих в развивающемся мире;
Больше примеров...
Недостаточный уровень развития (примеров 34)
A rapid overview of our globe and the areas of tension is enough to prove that underdevelopment and the problems it causes only fuel such tensions. Быстрый обзор состояния на земном шаре и в районах напряженности достаточен для того, чтобы доказать, что недостаточный уровень развития и проблемы, которые этим вызваны, лишь усугубляют такую напряженность.
It is underdevelopment and poverty that force those living in Third World countries to extract all that they can from the land in the interests of short-term survival. Именно недостаточный уровень развития и бедность побуждают жителей стран третьего мира извлекать из земли все, что они могут, в интересах ежедневного выживания.
"a growing recognition that both overarmament and underdevelopment constitute threats to international peace and security"? «ширится признание того, что чрезмерное количество вооружений и недостаточный уровень развития представляют угрозу международному миру и безопасности».
Underdevelopment creates poverty, hunger, malnutrition, environmental degradation and so on, collectively leading to civil strife, ethnic conflicts and, eventually, the collapse of peace and security. Недостаточный уровень развития порождает нищету, голод, недоедание, ухудшение окружающей среды и т.д., что в совокупности приводит к гражданским беспорядкам, этническим конфликтам и в конечном счете к крушению мира и безопасности.
Beyond such meddling, however, the real long-term culprits remain the state of underdevelopment and the lack of democracy. Однако помимо такого рода вмешательства долговременными причинами остаются недостаточный уровень развития и отсутствие демократии.
Больше примеров...
Экономической отсталостью (примеров 33)
My delegation has stressed time and again in this Assembly and elsewhere that underdevelopment and conflicts have a link. Моя делегация неоднократно подчеркивала в данной Ассамблее и в других форумах существующую между экономической отсталостью и возникновением конфликтов взаимосвязь.
We need only mention the problems of underdevelopment. Достаточно упомянуть проблемы, связанные с экономической отсталостью.
However, having said this, we must be clear with regard to the direct link that we wish to attribute to underdevelopment and armed conflict, for, while violence can be exacerbated by poverty, in no circumstances can it be said to be caused by poverty. Однако, сказав это, мы должны быть предельно ясными в отношении той прямой взаимосвязи, которую мы хотели бы установить между экономической отсталостью и вооруженными конфликтами, ибо хотя насилие может быть усугублено нищетой, ни при каких обстоятельствах нельзя утверждать, что оно может быть вызвано нищетой.
Moreover, SADC supported the conclusions of the 2005 Round Table for Africa, which had been held in Abuja and had endorsed a Programme of Action, 2006-2010 addressing crime, insecurity and underdevelopment in Africa. Кроме того, САДК поддерживает выводы, сделанные в ходе Совещания за круглым столом для Африки 2005 года, которое состоялось в Абудже, и одобряет Программу действий на период 2006 - 2010 годы, направленную на борьбу с преступностью, незащищенностью и экономической отсталостью в Африке.
The Republic of Korea has also overcome socio-political difficulties and economic underdevelopment. Республика Корея также борется с социально-политическими трудностями и экономической отсталостью.
Больше примеров...
Слабое развитие (примеров 28)
They also reaffirmed that poverty, underdevelopment, marginalisation and instability engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights. Они также вновь подтвердили, что нищета, слабое развитие, маргинализация и нестабильность грозят исключением из социальной и экономической жизни, попранием человеческого достоинства и нарушением прав человека.
It is therefore obvious that the goals of the Declaration cannot be realized without addressing the silent crises of underdevelopment, poverty, population pressures and the degradation of the environment, which impose untold suffering and misery on millions. Поэтому очевидно, что невозможно достичь целей Декларации, не урегулировав "тихие кризисы" - слабое развитие, нищету, давление демографических факторов и ухудшение состояния окружающей среды, - которые вызывают неисчислимые страдания и бедствия для миллионов людей.
Indeed, the dangers facing most of the Mediterranean countries stem from the cumulative impact of the underdevelopment and the economic and political impasses weighing upon their stability, present and future. Проблемы, с которыми сталкивается большинство стран Средиземноморья, обусловлены тем, что их нынешнюю и будущую стабильность подрывает совокупное воздействие таких факторов, как слабое развитие и экономические и политические проблемы.
Moreover, harsh challenges face the contemporary world: poverty, hunger, disease, illiteracy, underdevelopment, terrorism in all its forms and in its indiscriminate association with various faiths, the unbridled arms race, and the threats to our environment. Кроме того, современный мир сталкивается с суровыми проблемами: бедность, голод, болезни, неграмотность, слабое развитие, терроризм во всех его формах с его неразборчивой связью с различными религиозными верованиями, необузданная гонка вооружений и угрозы окружающей среде.
In part as a result, problems such as underdevelopment, unemployment, HIV/AIDS, street children and adolescents were identified, and concern was expressed about the rapid spread of information technology and consumerism, as well as about the need to promote peace. Одним из результатов явилось то, что были выявлены такие проблемы, как слабое развитие, безработица, ВИЧ/СПИД, уличные дети и подростки и была выражена озабоченность в отношении быстрого распространения информационной технологии и стимулирования потребительского спроса на нее, а также в отношении необходимости содействия миру.
Больше примеров...
Слаборазвитость (примеров 25)
The Government considered that chronic underdevelopment was ultimately the basic cause of the mass exodus phenomenon. Правительство этой страны считает, что хроническая слаборазвитость является в конечном итоге основной причиной явления массового исхода.
That is why our strategic objective is a common one, namely, to break the vicious circle of underdevelopment, conflict and disruption in development programmes. Поэтому и стратегическая задача у нас у всех общая: разорвать порочный круг «слаборазвитость - конфликты - срыв программ развития».
The representative of Barbados, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that in today's interdependent world the persistent underdevelopment of Africa and the plight of the poorest were serious challenges for the entire international community. Представитель Барбадоса, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, сказал, что в сегодняшнем взаимозависимом мире хроническая слаборазвитость Африки и тяжкое положение беднейших слоев населения создают серьезные проблемы для всего международного сообщества.
In conclusion, he drew attention to the root causes of conflicts - poverty and economic underdevelopment - which had to be attacked if the aim was to find a just and lasting solution to conflicts and to promote peace. В заключение делегация Кубы обращает внимание на первопричины конфликтов: нищету и экономическую слаборазвитость, - с которыми необходимо бороться, чтобы действительно найти справедливое и прочное решение конфликтов и содействовать делу мира.
In addition to economic difficulties, underdevelopment of the northern region also gives rise to limitations of social development (as a result of a limited access to institutions and services) and increased disparities in terms of unsustainable use of natural resources (primarily forests). Не только экономические трудности, но и слаборазвитость северного региона сдерживают социальное развитие (вследствие ограниченного доступа к учреждениям и услугам) и увеличивают существующие в стране различия в масштабах нерационального использования природных ресурсов (в основном лесов).
Больше примеров...
Экономическая отсталость (примеров 33)
Poverty, inequality and underdevelopment still remain the order of the day for 90 per cent of the world's population. Нищета, неравенство и экономическая отсталость по-прежнему остаются реалиями для 90 процентов населения земного шара.
Not all regions faced the same threats: while the major issues were ubiquitous, others such as poverty, underdevelopment, poor law enforcement and a weak judiciary might be the main reasons for the spread of drugs and crime in some societies. Не все регионы сталкиваются с одними и теми же угрозами: если большинство проблем распространены повсеместно, то другие проблемы, такие как нищета, экономическая отсталость, неэффективность правоохранительных органов и слабость судебной власти, в некоторых обществах могут быть основными факторами распространения наркотиков и преступности.
Rural indigenous and other vulnerable groups of women participated in the various large-scale campaigns, which attacked the root causes of such problems as underdevelopment, dependency, socio-economic inequalities, environmental disturbances, poverty and the feminization of poverty. Женщины из числа коренного населения, проживающие в сельских районах, и другие уязвимые группы женщин участвуют в различных крупномасштабных кампаниях, нацеленных на устранение коренных причин таких проблем, как экономическая отсталость, зависимость, социально-экономическое неравенство, нарушения экологии, нищета и феминизация нищеты.
Such threats as the deterioration of the environment on a global scale, poverty, underdevelopment, drugs, epidemics of fatal diseases, terrorism and violations of human rights which are becoming more and more serious day by day, are not of a military or political nature. Опасности, связанные с такими с каждым днем приобретающими все более серьезный характер явлениями, как ухудшение состояния окружающей среды в глобальных масштабах, нищета, экономическая отсталость, наркотики, эпидемии смертельных болезней, терроризм и нарушения прав человека, не являются по своей природе военными или политическими.
Africa's economic underdevelopment and high level of illiteracy constitute major impediments to our attainment of democracy in its modern concept. Экономическая отсталость Африки и высокий уровень неграмотности являются серьезными препятствиями на пути достижения нами демократии в ее современном понимании.
Больше примеров...
Недоразвитость (примеров 9)
International support for such efforts would mean giving African leaders and stakeholders the opportunity - and the responsibility - to eliminate underdevelopment and boost prosperity. Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния.
Rodney's analysis went far beyond the previously accepted approach in the study of Third World underdevelopment. Исследования Родни сильно отличаются от до сих пор общепринятого взгляда на недоразвитость Третьего мира.
Areas under illicit crops had many factors in common, such as isolation, lack of peace and stability, underdevelopment and poverty. Районы, занятые незаконными культурами, характеризуются большим числом общих аспектов, таких, как изоляция, отсутствие мира и стабильности, недоразвитость и нищета.
It noted that poverty, insecurity, underdevelopment and hopelessness as the main reasons that people migrate and highlighted the social and political problems created by mass migration. Он отметил, что нищета, беспокойство о будущем, недоразвитость и безнадежность являются основными причинами миграции, и обратил внимание на те социальные и политические проблемы, которые порождает массовая миграция населения.
In his 1998 report on the causes of conflict in Africa, the Secretary-General identified endemic poverty, underdevelopment, undemocratic government, weak or non-existent institutions and political and economic discrimination between ethnic and religious communities as major sources of conflicts. В представленном в 1998 году докладе о причинах конфликтов и содействию обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке Генеральный секретарь выделяет в качестве главных источников конфликта эпидемию нищеты, недоразвитость, отсутствие демократической системы управления, слабость и полное отсутствие институтов и дискриминация в политической и экономической областях.
Больше примеров...