Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment

Перевод underdevelopment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточного развития (примеров 99)
Given the scourge of underdevelopment, we must act and act quickly. Учитывая огромные негативные последствия недостаточного развития, мы должны действовать и действовать незамедлительно.
These workers operate within the informal sector of the economy, whose existence is, generally speaking, a consequence of underdevelopment in the production system. Эти работники заняты в неформальном секторе экономики, существование которого, в целом, является следствием недостаточного развития системы производства.
The wealth of the country was expected to benefit the population equitably and to reverse the legacy of warfare, underdevelopment and marginalization, but these aspirations have been significantly curtailed. Ожидалось, что богатство страны будет справедливо использоваться во благо населения и позволит справиться с наследием войны, недостаточного развития и маргинализации, однако эти надежды не оправдались.
Recognizing that they continued to play a marginal role in the world economy because of their general underdevelopment, member States had put increased emphasis on measures aimed at creating a conducive climate for investment, inter alia by instituting economic reforms. Государства-члены, признавая, что они по-прежнему играют незначительную роль в мировой экономике в силу их недостаточного развития, сделали больший упор на мерах, направленных на создание благоприятного климата для инвестиций, в частности путем проведения экономических реформ.
There is now universal recognition that much of this conflict is the result of the widespread poverty and severe underdevelopment facing many societies. Общепризнано, что по большей части этот конфликт является результатом повсеместной нищеты и крайне недостаточного развития во многих странах.
Больше примеров...
Экономической отсталости (примеров 84)
The poorest population groups were encouraged and helped to cast off the shackles of underdevelopment through hard work and self-reliance. Беднейшим слоям населения были предоставлены поддержка и помощь в избавлении от кандалов экономической отсталости путем усердной работы и опоры на собственные силы.
In other words, peace, security and human rights cannot be effective in a context of underdevelopment and poverty. Иными словами, в условиях экономической отсталости и нищеты не может быть эффективных способов обеспечения мира, безопасности и прав человека.
The priority in this regard should be the cooperation of all partners with African organizations, especially the African Union, which is leading that and other initiatives to eradicate hotbeds of tension, poverty, disease, hunger and underdevelopment from the continent. Главное внимание в этой связи необходимо уделить налаживанию сотрудничества всех партнеров с африканскими организациями, прежде всего Африканским союзом, который возглавляет эту и другие инициативы, направленные на ликвидацию очагов напряженности, нищеты, болезней, голода и экономической отсталости на континенте.
However, more action was needed in defining sustainable development, in terms of addressing underdevelopment and poverty in developing countries, and unsustainable production and consumption in developed countries. В то же время необходимы дополнительные меры по определению концепции устойчивого развития с точки зрения учета экономической отсталости и нищеты в развивающихся странах и неустойчивых структур производства и потребления в развитых странах.
Landlockedness is, thus, a major contributor to the high incidence of extreme poverty and general underdevelopment in many such countries. Таким образом, отсутствие выхода к морю выступает одним из важнейших факторов, способствующих высокой распространенности крайней нищеты и общей экономической отсталости во многих таких странах.
Больше примеров...
Низкий уровень развития (примеров 68)
Today more than ever, we believe that the immediate implementation of that body's decisions is crucial to restoring peace in a geographical area already stricken by poverty, epidemics and underdevelopment. По нашему мнению, как никогда раньше, безотлагательное выполнение решений этого органа в целях восстановления мира на континенте, который уже страдает от таких бедствий, как нищета, эпидемии и низкий уровень развития, имеет сегодня крайне важное значение.
The Philippines noted the persistence of underdevelopment and resource constraints, as well as Cambodia's commitment to human rights and its openness and cooperation with the international community, including the Council and treaty bodies. Филиппины упомянули сохраняющийся низкий уровень развития и ограниченность ресурсов, отметив при этом приверженность Камбоджи делу защиты прав человека, ее открытость и сотрудничество с международным сообществом, включая Совет и его договорные органы.
The participants recognized that progress towards the achievement of the Goals had been slowed by inequalities and disparities such as those based on geography, social injustices, social exclusion and marginalization, poverty, underdevelopment and all forms of discrimination. Участники согласились с тем, что прогресс в достижении целей замедлился по причине неравенства и различий, обуславливаемых такими факторами, как географическое положение, социальная несправедливость, социальная разобщенность и маргинализация, бедность, низкий уровень развития и все формы дискриминации.
The Areas of Special State Concern, which were heavily damaged during the 1991-1995 war, suffer most from underdevelopment. В наибольшей степени низкий уровень развития проявляется в "районах под особым государственным контролем", которые серьезно пострадали во время войны 1991-1995 годов.
The low level of technology and the underdevelopment in rural infrastructure and services, which contribute to the inefficiency and ineffectiveness of the operations of many agricultural firms, also represent bottlenecks. Сдерживающими факторами являются также низкий уровень развития технологии и слаборазвитая инфраструктура и система услуг в сельской местности, которыми объясняются неэффективность и низкая производительность многих сельскохозяйственных компаний.
Больше примеров...
Низкого уровня развития (примеров 50)
Poverty is an underlying factor of underdevelopment that many African countries have to contend with today. Нищета является основным фактором низкого уровня развития, с которым вынуждены бороться многие африканские страны.
Giving LDCs priority would be essential if LDCs were to escape their plight of underdevelopment and regress. Для того чтобы НРС смогли порвать путы низкого уровня развития и регресса, их проблематика должна стать приоритетным направлением работы.
The reality is that in Africa there is strong pressure from underdevelopment, poverty, unemployment and illiteracy which justifies the flight of intellectuals and the current exodus of Africans to developed countries in search of a livelihood. Сложившаяся в Африке реальность такова, что серьезные трудности, возникающие в результате низкого уровня развития, нищеты, безработицы и неграмотности, приводят к оттоку интеллигенции и нынешнему исходу африканцев в развитые страны в поисках средств существования.
He recalled how severely Senegal and the Sahel have been hit by desertification, and how closely this process is linked to poverty, migrations and underdevelopment at the global level. Он напомнил о том, насколько серьезно Сенегал и Сахель страдают от опустынивания и насколько тесно этот процесс связан с проблемами нищеты, миграций и низкого уровня развития в мировых масштабах.
In this regard, the organs and agencies of the United Nations system need to coordinate their work to deal with issues of underdevelopment, epidemics and poverty, and the marginalization of the third world in the global economy. В этой связи органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций нужно координировать свою работу в решении проблем низкого уровня развития, эпидемий и нищеты, а также вытеснения «третьего мира» на обочину глобальной экономики.
Больше примеров...
Недостаточное развитие (примеров 51)
The Special Rapporteur recognizes that Rakhine State is one of the poorest in Myanmar and has long suffered from neglect and underdevelopment. Специальный докладчик признает, что Аракан - один из беднейших штатов в Мьянме, давно испытывавший отсутствие внимания и недостаточное развитие.
Efforts to eradicate international terrorism had made clear that the root causes of terrorism, such as underdevelopment, poverty, discrimination, and racial and religious stigma, must be addressed as a priority. Опыт усилий по ликвидации международного терроризма ясно показывает, что коренные причины терроризма, такие как недостаточное развитие, нищета, дискриминация и расовые и религиозные стигмы, должны быть устранены в приоритетном порядке.
In striving to meet internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, it was necessary to take a focused approach to issues in order to reverse underdevelopment, poverty and skills flight. Стремясь достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимо применять к вопросам концентрированный подход, с тем чтобы повернуть вспять недостаточное развитие, нищету и утечку квалифицированных специалистов.
Yet the underdevelopment of the rule of law is perhaps most apparent in the field of nuclear-weapon delivery systems, despite the disarmament goal covering such systems found in the preamble of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. При этом недостаточное развитие правопорядка является, возможно, наиболее ощутимым в области систем доставки ядерного оружия, несмотря на то, что цель разоружения, охватывающая такие системы, составляет часть преамбулы к Договору о нераспространении ядерного оружия.
Its member countries were committed to ensuring the empowerment and equality of women as it was impossible to overcome underdevelopment and social exclusion while gender differences persisted. Страны - члены Группы Рио привержены делу расширения прав и возможностей женщин и достижения равноправия женщин, поскольку при сохранении гендерных различий невозможно преодолеть недостаточное развитие и социальную изоляцию.
Больше примеров...
Низким уровнем развития (примеров 44)
Monterrey has become the spark for a new movement designed to combat marginalization and underdevelopment. Она служит импульсом для новых усилий в деле борьбы с маргинализацией и низким уровнем развития.
On the other hand, this concept assumes that pressures on the environment originating in underdevelopment constitute a threat to the environment and have to be removed. Кроме того, в это понятие входит идея о том, что негативное воздействие, оказываемое на окружающую среду низким уровнем развития, представляет угрозу для окружающей среды, и оно должно быть устранено.
There is no legal obstacle to the establishment of private and independent media in Nauru, only the practical barriers of a small market and the underdevelopment of the private sector. В Науру не существует каких-либо правовых препятствий к созданию частных и независимых средств массовой информации; существуют лишь практические препятствия, сопряженные с небольшим рынком и низким уровнем развития частного сектора.
Many countries suffer as a result of the breakdown or underdevelopment of social contracts between the State and citizens, leading to an accountability gap, which allows corruption to persist. Во многих странах положение характеризуется отсутствием и низким уровнем развития социальных контактов между государством и населением, что нарушает систему подотчетности и, в свою очередь, создает возможности для сохранения коррупции.
The link between humanitarian emergencies and underdevelopment is increasingly being recognized by the world community as is the nexus of poverty, violence and lack of good governance. Среди международного сообщества все более широкое признание получает идея о связи между гуманитарными катастрофами и низким уровнем развития как связи между нищетой, насилием и неадекватным государственным управлением.
Больше примеров...
Слаборазвитости (примеров 39)
Development meant mobilizing the financial resources required for the reconstruction of the world and to redress its underdevelopment. Развитие означало мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для реконструкции мира и устранения слаборазвитости.
Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. Таким образом, сами африканцы продемонстрировали свою решимость добиться преодоления проблем слаборазвитости и за последнее десятилетие достигли существенных успехов в проведении экономических, социальных и политических преобразований.
To reverse that trend, the concept of the right to development can and should constitute a basis for the adoption of laws and procedures designed to eliminate the conditions of underdevelopment or at least help to overcome the obstacles to development. Для обращения вспять такой тенденции концепция права на развитие может и должна служить основой для принятия законов и процедур, призванных ликвидировать состояние слаборазвитости или по крайней мере способствовать преодолению препятствий на пути развития.
That mission is clearly to build a better, more just and more united world in which present and future generations will be free from the ravages of warfare and subjugation to underdevelopment. Эта миссия, очевидно, состоит в построении такого более благоустроенного, справедливого и более сплоченного мира, в котором нынешнее и будущие поколения будут свободны от ужасов войны и ярма слаборазвитости.
I believe that I can proudly assert that my country, Brazil, despite the inherent problems of underdevelopment, has placed itself at the forefront of this "ethicalization" of political relations, which goes far beyond the almost bureaucratic concept of "good governance". Я считаю, что я могу с гордостью утверждать, что моя страна, Бразилия, несмотря на присущие ей проблемы слаборазвитости, выдвинулась на передний план в деле такой "морализации" политических отношений, которая далеко обгоняет почти бюрократическую концепцию "умелого руководства".
Больше примеров...
Недостаточного уровня развития (примеров 42)
The organization also works to carry forward the understanding between nations by informing on the reasons for injustice, misery and underdevelopment. Организация добивается также взаимопонимания между нациями путем информирования о причинах несправедливости, нищеты и недостаточного уровня развития.
A representative of CITES voiced her concern about the underdevelopment of biological monitoring worldwide and the lack of harmonization of biodiversity data reporting between countries. Представитель секретариата СИТЕС выразила озабоченность по поводу недостаточного уровня развития систем биологического мониторинга во всем мире и несогласованности методов представления данных о биоразнообразии между странами.
In the post-Second World War period, virtually every country that has completed the transition from underdevelopment to development has relied primarily on income from exports. В период после второй мировой войны практически каждая страна, которая завершила переход от недостаточного уровня развития к развитию, опиралась в первую очередь на поступления от экспорта.
The Organization should strengthen its capacity to provide economic advice in order to help the countries concerned to avoid the risk of marginalization and underdevelopment. Организации следует усилить свой потенциал в деле обеспечения экономических консультативных услуг в целях оказания помощи соответствующим странам в интересах избежания опасности маргинализации и недостаточного уровня развития.
The people of South Africa are confident that the international community will not now abandon them in their struggle against the legacy of disadvantage and underdevelopment that apartheid has inflicted on their young democracy. Народ Южной Африки уверен в том, что международное сообщество не оставит его в борьбе против неблагоприятных условий и недостаточного уровня развития, доставшихся его новому демократическому государству в качестве наследия апартеида.
Больше примеров...
Слабого развития (примеров 36)
Therefore, there is no reason why Africa cannot emerge from its isolation and underdevelopment. Поэтому нет никаких причин, по которым Африка не могла выбраться из тисков изоляции и слабого развития.
As to the current economic trends, dozens of countries, representing two thirds of the world's population, still live in conditions of underdevelopment. Что касается современных экономических тенденций, то десятки стран, население которых составляет две трети мирового населения, продолжают жить в условиях слабого развития.
This is one of the noble objectives that the Organization should work for so that all may channel the funds tied up in this field to development and to combating all forms of underdevelopment. Это одна из благородных целей, над достижением которой должна трудиться наша Организация с тем, чтобы все могли направить средства, расходуемые в этой области, на развитие и борьбу со всеми проявлениями слабого развития.
Refugee movements, which appeared to be the result of political, religious or ethnic persecution, might be more fundamentally rooted in the problems of poverty, underdevelopment and the competition for scarce resources among social groups. Перемещения беженцев, которые стали результатом политических, религиозных или этнических преследований, возможно, более глубоко увязаны с проблемами нищеты, слабого развития и борьбы за скудные ресурсы между социальными группами.
The New Partnership for Africa's Development is the African Union vision and the road map to extricate the African continent from poverty, backwardness and underdevelopment. Новое партнерство в интересах развития Африки является концепцией Африканского союза и «дорожной картой», цель которых - избавление Африканского континента от нищеты, отсталости и слабого развития.
Больше примеров...
Недостаточный уровень развития (примеров 34)
Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия.
A rapid overview of our globe and the areas of tension is enough to prove that underdevelopment and the problems it causes only fuel such tensions. Быстрый обзор состояния на земном шаре и в районах напряженности достаточен для того, чтобы доказать, что недостаточный уровень развития и проблемы, которые этим вызваны, лишь усугубляют такую напряженность.
Since many current problems, including war and violations of human rights, were rooted in underdevelopment and poverty, there was an irrefutable common interest in addressing those issues. Поскольку причиной многих существующих проблем, включая войны и нарушение прав человека, является недостаточный уровень развития и нищета, общая заинтересованность в решении этих вопросов неоспорима.
"a growing recognition that both overarmament and underdevelopment constitute threats to international peace and security"? «ширится признание того, что чрезмерное количество вооружений и недостаточный уровень развития представляют угрозу международному миру и безопасности».
Because women suffer disproportionately from underdevelopment, the Millennium Development Goals can be achieved largely by improving the lives of women. Поскольку недостаточный уровень развития в непропорционально высокой степени характерен для женщин, сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития могут быть достигнуты в значительной мере путем улучшения жизни женщин.
Больше примеров...
Экономической отсталостью (примеров 33)
We need to pursue wars against poverty, ignorance, hunger and underdevelopment. Мы должны вести войну с нищетой, неграмотностью, голодом и экономической отсталостью.
Multidimensional strategies and solutions must more than ever before focus on this nexus between drugs, underdevelopment and poverty. Как никогда ранее многосторонние стратегии и решения должны быть сфокусированы на связях между наркотиками, экономической отсталостью и бедностью.
Humanity is ill at ease, racked by war, terrorism, underdevelopment, religious intolerance, tension and instability. Человечество неспокойно, оно измучено войнами, терроризмом, экономической отсталостью, религиозной нетерпимостью, напряженностью и нестабильностью.
Beyond growth and poverty reduction, Africa is facing a plethora of underdevelopment traps. Наряду с задачами обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты Африка сталкивается с множеством проблем, обусловленных экономической отсталостью.
The developing countries have done the best they could under trying conditions - underdevelopment, the debilitating burden of external indebtedness and other serious setbacks to their economies. Развивающиеся страны делали все от них зависящее в трудной обстановке, обусловленной экономической отсталостью, тяжелейшим бременем внешней задолженности и другими серьезными проблемами в экономической сфере.
Больше примеров...
Слабое развитие (примеров 28)
Crime flourished in the presence of poverty, deprivation, underdevelopment, unemployment and the absence of education and opportunities. Ведь преступность растет там, где царят бедность, лишения, слабое развитие и безработица, где отсутствуют просвещение и перспективы.
Without the allocation of sufficient resources from the developed countries through initiatives such as debt cancellation, increased ODA and technology transfer to the developing countries, underdevelopment in the South would continue. Без выделения достаточных ресурсов развитыми странами посредством таких инициатив, как списание задолженности, увеличение официальной помощи в целях развития и передача технологий развивающимся странам, слабое развитие на Юге будет продолжаться.
It is therefore obvious that the goals of the Declaration cannot be realized without addressing the silent crises of underdevelopment, poverty, population pressures and the degradation of the environment, which impose untold suffering and misery on millions. Поэтому очевидно, что невозможно достичь целей Декларации, не урегулировав "тихие кризисы" - слабое развитие, нищету, давление демографических факторов и ухудшение состояния окружающей среды, - которые вызывают неисчислимые страдания и бедствия для миллионов людей.
In part as a result, problems such as underdevelopment, unemployment, HIV/AIDS, street children and adolescents were identified, and concern was expressed about the rapid spread of information technology and consumerism, as well as about the need to promote peace. Одним из результатов явилось то, что были выявлены такие проблемы, как слабое развитие, безработица, ВИЧ/СПИД, уличные дети и подростки и была выражена озабоченность в отношении быстрого распространения информационной технологии и стимулирования потребительского спроса на нее, а также в отношении необходимости содействия миру.
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have escalated as a consequence of the globalization process, which in its current form perpetuates and increases the marginalization of developing countries, worsening the structural imbalance and inequality, that characterize the current unjust international economic order. Слабое развитие, нищета, голод и маргинализация достигли еще больших масштабов в результате процесса глобализации, которая в ее нынешней форме увековечивает и усугубляет маргинализацию развивающихся стран, еще больше обостряя проблемы, вызываемые структурными дисбалансами и неравенством, характерными для нынешнего несправедливого международного экономического порядка.
Больше примеров...
Слаборазвитость (примеров 25)
The underdevelopment of the financial sector in many African countries severely constricted private sector development and creation of household and national wealth. Слаборазвитость финансового сектора во многих африканских странах серьезно ограничивает развитие частного сектора, а также улучшение благополучия населения и увеличение национального богатства.
It is designed to address the challenges facing the African continent, focusing on issues such as poverty, underdevelopment, backwardness and the continued marginalization of the continent. Он призван содействовать решению стоящих перед африканским континентом сложных задач, концентрируя внимание на таких проблемах, как нищета, слаборазвитость, отсталость и продолжающаяся маргинализация континента.
Underdevelopment often determines the factors and conditions under which a conflict emerges. Слаборазвитость часто обусловливает факторы и условия возникновения конфликтов.
Underdevelopment and under-education are found at the root of most conflicts in the world. Установлено, что слаборазвитость и недостаточное образование входят в число коренных причин большинства конфликтов в мире.
In order to live in dignity, human beings should not only participate in those decisions which concerned them, but should also be freed from poverty, famine, disease and underdevelopment. Для того чтобы жить достойно, человек должен не только участвовать в принятии касающихся его решений, но и избавиться от нищеты, голода, болезней и преодолеть экономическую слаборазвитость.
Больше примеров...
Экономическая отсталость (примеров 33)
Terrorism, underdevelopment and fundamentalism are the primary threats, and our response must be equal to the challenge; it can come only from a strong and credible multilateral system. Терроризм, экономическая отсталость и фундаментализм принадлежат к числу главных угроз, и наши ответные действия должны быть соразмерны этому вызову, они могут быть обеспечены лишь в рамках сильной и внушающей доверие многосторонней системы.
Some countries were concerned that trade-offs would be necessary between the promotion of a green economy and the alleviation of such pressing problems as poverty, food insecurity, underdevelopment, climate change and biodiversity loss. Некоторые страны волнует тот факт, что потребуется идти на определенные компромиссы между содействием созданию "зеленой" экономики и ослаблением остроты таких насущных проблем, как нищета, продовольственная безопасность, экономическая отсталость, изменение климата и утрата биоразнообразия.
Underdevelopment and impoverishment, the threat of marginalization, the burden of external debt, a lack of resources, and ecological disasters pose a real threat to international peace and sustainable development. Экономическая отсталость и нищета, угроза маргинализации, бремя внешней задолженности, отсутствие ресурсов и экологические катастрофы создают реальную угрозу международному миру и устойчивому развитию.
Africa's economic underdevelopment and high level of illiteracy constitute major impediments to our attainment of democracy in its modern concept. Экономическая отсталость Африки и высокий уровень неграмотности являются серьезными препятствиями на пути достижения нами демократии в ее современном понимании.
For some developing countries, poverty and economic underdevelopment are often among the major sources of armed conflict, while the lack of infrastructure, in turn, seriously hinders relief work for refugees. Для некоторых развивающихся стран нищета и экономическая отсталость зачастую стоят в ряду главных причин возникновения вооруженных конфликтов, тогда как отсутствие инфраструктуры, в свою очередь, серьезно мешает оказанию помощи беженцам.
Больше примеров...
Недоразвитость (примеров 9)
International support for such efforts would mean giving African leaders and stakeholders the opportunity - and the responsibility - to eliminate underdevelopment and boost prosperity. Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния.
I have also noted that the combination of underdevelopment, globalization and rapid change poses particular challenges to the international human rights regime. Кроме того, я отмечал, что недоразвитость, глобализация и быстрые перемены, сочетаясь друг с другом, порождают особые проблемы для международного режима прав человека.
Apart from being untenable, this approach attempts to conceal the responsibilities of developed countries for the chronic underdevelopment of countries of the South. Помимо своей несостоятельности, этот подход пытается снять ответственность с развитых стран за хроническую недоразвитость стран Юга.
It noted that poverty, insecurity, underdevelopment and hopelessness as the main reasons that people migrate and highlighted the social and political problems created by mass migration. Он отметил, что нищета, беспокойство о будущем, недоразвитость и безнадежность являются основными причинами миграции, и обратил внимание на те социальные и политические проблемы, которые порождает массовая миграция населения.
Poverty, underdevelopment, and mal-development result from macroeconomic and industrial policies, skewed income distribution, and flawed market infrastructures. Ведь бедность, недоразвитость и недостаточное развитие являются результатами макроэкономической и политики и политики в области промышленности, перекошенного распределения доходов и ошибочной рыночной инфраструктуры.
Больше примеров...