Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment

Перевод underdevelopment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточного развития (примеров 99)
The indirect costs include displacement, destitution and prolonged underdevelopment. Косвенные издержки включают перемещение населения, нищету и затянувшееся состояние недостаточного развития.
Cuba highlighted the fact that despite Niger's important natural resources, its population faces challenges aggravated by the global crisis and international plunder and exploitation, the principal causes of Niger's underdevelopment. ЗЗ. Куба выделила тот факт, что, несмотря на богатые природные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Нигера, население страны испытывает проблемы, усугубляющиеся воздействием глобального кризиса, разграблением и эксплуатацией ее ресурсов транснациональными компаниями, которые являются основными причинами недостаточного развития Нигера.
The Heads of State or Government noted with concern the persistence of the external debt problem and its unfortunate consequences in the countries of the Movement, where the vicious cycle of debt and underdevelopment has become further entrenched. Главы государств и правительств с озабоченностью отметили сохранение проблемы внешнего долга и его неблагоприятных последствий для стран, являющихся участниками Движения, в которых укоренился порочный круг задолженности и недостаточного развития.
Some believe that conflicts erupt because of underdevelopment and others maintain that underdevelopment is a result of conflicts. Некоторые считают, что конфликты возникают из-за недостаточного развития, в то время как другие полагают, что именно недостаточное развитие является результатом конфликтов.
In sub-Saharan Africa, life expectancy had decreased by almost 15 years and the negative effects of underdevelopment on children, women and the environment were very well documented. В странах района Африки к югу от Сахары средняя продолжительность жизни снизилась приблизительно на 15 лет, и негативные последствия недостаточного развития совершенно определенно сказываются на детях, женщинах и окружающей среде.
Больше примеров...
Экономической отсталости (примеров 84)
In that regard, the children of the developing world remain on the wrong side of a widening digital divide, which threatens to reinforce new forms of inequality and underdevelopment for future generations. В связи с этим дети развивающегося мира остаются в неблагоприятном положении в том, что касается увеличивающегося «цифрового разрыва», который может привести к закреплению новых форм неравенства и экономической отсталости будущих поколений.
It is clear that the problems of underdevelopment and poverty afflicting many African countries are linked to both domestic and international factors and require holistic treatment if real and sustainable solutions are to be found. Ясно, что проблемы экономической отсталости и нищеты, одолевающие многие африканские страны, связаны как с внутренними, так и с международными факторами и что для изыскания реальных и устойчивых решений требуется целостный подход.
But this is a qualified yes, conditional on Africa's ability - aided by its development partners - to overcome the development traps that kept it confined to a vicious cycle of underdevelopment, conflict and untold human suffering for most of the 20th century." Однако это будет зависеть от способности Африки - при помощи партнеров по развитию - избегать ловушек, стоящих на пути развития, из-за которых она была втянута в порочный круг экономической отсталости, конфликтов и невыразимых человеческих страданий на протяжении большей части ХХ века.»
Landlockedness is, thus, a major contributor to the high incidence of extreme poverty and general underdevelopment in many such countries. Таким образом, отсутствие выхода к морю выступает одним из важнейших факторов, способствующих высокой распространенности крайней нищеты и общей экономической отсталости во многих таких странах.
The World Summit on Sustainable Development resulted in the Johannesburg Plan of Implementation, which addresses fundamental issues of underdevelopment, such as clean water, basic sanitation and protection of the environment. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию завершилась принятием Йоханнесбургского плана выполнения принятых на этой встрече решений, затрагивающих такие важные проблемы экономической отсталости, как отсутствие чистой воды, элементарной санитарии и ухудшение состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Низкий уровень развития (примеров 68)
The Working Group recognized that underdevelopment coupled with continued conflict is making Africa's prospects for development bleak. Рабочая группа признала, что низкий уровень развития в сочетании с непрекращающимися конфликтами снижает перспективы Африки в плане развития.
Not to participate in globalization in all its many aspects today appears a defeat, remaining behind, removed from the world, and being condemned to backwardness and underdevelopment. Отказ от участия в глобализации во всех ее многочисленных аспектах сегодня рассматривается как поражение, отставание, изоляция от мира, добровольная отсталость и низкий уровень развития.
It was underscored that poverty, unemployment and underdevelopment, in particular in developing countries, as well as the desire to seize economic opportunities elsewhere, were the underlying causes of such smuggling. Было отмечено, что нищета, безработица и низкий уровень развития, в частности в развивающихся странах, а также желание воспользоваться экономическими возможностями в других странах, являются основными причинами такого незаконного ввоза.
Underdevelopment might constitute also a direct violation of the right to life and health. Низкий уровень развития может представлять собой и прямое нарушение права на жизнь и здоровье.
Underdevelopment brews conditions conducive to generalized and persistent violations of the most fundamental rights of the human person, especially the rights of women and children. Низкий уровень развития порождает условия, способствующие общим и постоянным нарушениям самых фундаментальных прав человека, в особенности прав женщин и детей.
Больше примеров...
Низкого уровня развития (примеров 50)
It is imperative to take a long-term view of the problems of underdevelopment linked with conflicts, complex emergencies and the impact of natural disasters. Крайне необходимо подойти к проблемам низкого уровня развития, которые связаны с конфликтами, сложными чрезвычайными ситуациями и воздействием стихийных бедствий, с точки зрения долгосрочной перспективы.
The reality is that in Africa there is strong pressure from underdevelopment, poverty, unemployment and illiteracy which justifies the flight of intellectuals and the current exodus of Africans to developed countries in search of a livelihood. Сложившаяся в Африке реальность такова, что серьезные трудности, возникающие в результате низкого уровня развития, нищеты, безработицы и неграмотности, приводят к оттоку интеллигенции и нынешнему исходу африканцев в развитые страны в поисках средств существования.
It has been claimed by some Western academic circles and policy makers that the nature of the African State, which is different from the Western model, is the primary cause of conflict, instability and underdevelopment. Как заявляют представители некоторых научных кругов Запада и политические деятели, основной причиной конфликтов, нестабильности и низкого уровня развития является характер африканского государства, который отличается от западной модели.
They had drawn up a broad plan on ways of bringing peace, security and development to a continent plagued by conflict, insecurity and underdevelopment. Они разработали широкий план мероприятий по достижению мира, безопасности и развития для континента, который в настоящее время страдает от конфликтов, отсутствия безопасности и низкого уровня развития.
Underdevelopment and poverty affected all tribes, not just minorities, and SWAPO had been re-elected with ever increasing majorities, which suggested popular support. Все племена, а не только меньшинства страдают от низкого уровня развития и нищеты, при этом СВАПО победила на выборах еще более убедительно, что свидетельствует о народной поддержке.
Больше примеров...
Недостаточное развитие (примеров 51)
We cannot ignore the fact that underdevelopment, poverty and social inequality could serve as a breeding ground for confrontations and armed conflicts. Нельзя игнорировать тот факт, что недостаточное развитие, нищета и социальное неравенство могут служить благодатной почвой для конфронтации и вооруженных конфликтов.
In this journey, the first and most important step we should take is to remove the greatest source of danger and discord, that is, underdevelopment. На этом пути первым и важным шагом, который необходимо предпринять - это устранить источник самой серьезной опасности и разногласий, - недостаточное развитие.
The emphasis on preventive diplomacy and peace-keeping was not matched by a corresponding emphasis on the Organization's role in the promotion of development, yet underdevelopment had a serious negative impact on the preservation of peace and security. Важное значение превентивной дипломатии и поддержания мира не соответствует тому значению, которое придается роли Организации в деле содействия развитию; вместе с тем недостаточное развитие оказывает серьезное отрицательное воздействие на сохранение мира и безопасности.
The full integration of local farm-households into the national economy has not been possible because of the underdevelopment of the domestic network of marketing, transport and communications. Недостаточное развитие внутренних маркетинговых, транспортных и коммуникационных сетей делает невозможной полную интеграцию местных фермерских хозяйств в национальную экономику.
To paraphrase an idea of Alfred Sauvy, the internationally known economist and demographer, there are some who contend that underdevelopment is caused less by the lack of natural resources than by the lack of a well-trained managerial staff. Перефразируя мысль, принадлежащую международно известному экономисту и демографу Альфреду Сови, можно сказать, что есть люди, которые утверждают, что недостаточное развитие обусловлено не столько отсутствием природных ресурсов, сколько отсутствием хорошо подготовленного управленческого персонала.
Больше примеров...
Низким уровнем развития (примеров 44)
Second, there was a clear linkage between underdevelopment and violence against women. Во-вторых, между низким уровнем развития и насилием в отношении женщин существует прямая связь.
We believe that a strong Commission is crucial for addressing challenges associated with conflict, instability and underdevelopment. Мы полагаем, что для решения проблем, связанных с конфликтом, нестабильностью и низким уровнем развития, необходима эффективная Комиссия.
The dividing lines between underdevelopment, instability, fragility, crisis, conflict and war are increasingly blurred; the small arms issue is therefore intertwined with the security, development and human rights preconditions for sustainable peace. Все сильнее размываются границы между низким уровнем развития, нестабильностью, непрочностью, кризисом, конфликтом и войной; таким образом, проблема стрелкового оружия неразрывно связана с безопасностью, развитием и правами человека как необходимыми предпосылками устойчивого мира.
The Working Group notes that the linkages between slavery, colonialism and underdevelopment should be studied and that their ramifications for people of African descent should be taken into account in development policies. Рабочая группа отмечает необходимость изучения связей между рабством, колониализмом и низким уровнем развития и учета их последствий для лиц африканского происхождения при разработке политики в области развития.
The interrelatedness between underdevelopment and violence is particularly flagrant in the armed conflicts in Africa, in countries of marked instability where low levels of development go hand in hand with weak State structures and, generally, with a fragile rule of law. Взаимосвязь между отсталостью и насилием особо четко проявляется в вооруженных конфликтах в странах Африки, для которых характерна нестабильность и в которых наряду с низким уровнем развития имеют место слабые государственные структуры и, в целом, хрупкий правопорядок.
Больше примеров...
Слаборазвитости (примеров 39)
Furthermore, it is more than clear that a solution to the problem of underdevelopment cannot be sought in the form of social assistance or gifts. Кроме того, ясно, что проблему слаборазвитости нельзя решать посредством социальной помощи или дарения.
A closer examination of the structural conditions, including underdevelopment and poverty, that led people to migrate and leave their families behind was needed. Необходим более тщательный анализ коренных причин, в том числе слаборазвитости и бедности, которые заставляют людей мигрировать и оставлять свои семьи.
The post-cold-war experience has taught us once again that the many facets of underdevelopment remain a serious threat to international peace and security. Накопленный за период после "холодной войны" опыт вновь учит нас тому, что многообразные грани слаборазвитости продолжают создавать серьезную угрозу международному миру и безопасности.
I believe that I can proudly assert that my country, Brazil, despite the inherent problems of underdevelopment, has placed itself at the forefront of this "ethicalization" of political relations, which goes far beyond the almost bureaucratic concept of "good governance". Я считаю, что я могу с гордостью утверждать, что моя страна, Бразилия, несмотря на присущие ей проблемы слаборазвитости, выдвинулась на передний план в деле такой "морализации" политических отношений, которая далеко обгоняет почти бюрократическую концепцию "умелого руководства".
Migration could result from lack of development; at the same time, underdevelopment could be alleviated or exacerbated by migration. Миграция может стать результатом отставания в развитии; в то же время проблема слаборазвитости может быть смягчена или, наоборот, может обостриться вследствие миграции.
Больше примеров...
Недостаточного уровня развития (примеров 42)
Our organization acts everywhere in the world where, due to underdevelopment and non-existent infrastructure, there is no access to electricity. Наша организация действует во всех частях мира, где из-за недостаточного уровня развития и отсутствия инфраструктуры отсутствует доступ к электроэнергии.
Structural unemployment continued to dominate - due to underdevelopment of the respective industries and regions, and a mismatch between the required and available vocational qualifications. Доминирует по-прежнему структурная безработица, которая является следствием недостаточного уровня развития соответствующих отраслей и регионов, а также несоответствием между требующимся и имеющимся уровнями профессиональной подготовки.
It attached great importance to the Development Account since it represented the first attempt to take up the big challenge of underdevelopment, to which no adequate response had yet been found. Она придает важное значение Счету развития, поскольку он представляет собой первую попытку решения огромной проблемы недостаточного уровня развития, для преодоления которой еще не найдены адекватные меры.
On the other hand, basic human rights, especially in situations of underdevelopment, such as the right to food and drinkable water, the right to housing and security, and the right to self-determination and independence, remained far from being guaranteed and realized. С другой стороны, основные права человека, особенно в условиях недостаточного уровня развития, такие как право на питание и питьевую воду, право на жилье и безопасность и право на самоопределение и независимость, по-прежнему далеки от реализации и требуют больших усилий в плане их обеспечения.
Adequate resolution of problems of low birth weight babies and low nutritional status of children and mothers require the society moving out of general conditions of underdevelopment. Надлежащее решение проблем пониженного веса новорожденных и недостаточного питания детей и матерей непосредственно связано с необходимостью преодоления недостаточного уровня развития всего общества.
Больше примеров...
Слабого развития (примеров 36)
They also appear to share similar political demands, which are essentially for the Khartoum authorities to address the marginalization and underdevelopment of the region. Кроме того, они выдвигают и схожие политические требования, которые заключаются, главным образом, в том, чтобы власти Хартума занялись проблемой маргинализации и слабого развития региона.
We had to start from scratch in learning about this new threat, which is bound to the no-less delicate question of underdevelopment. Мы были вынуждены начать с азов в изучении этой новой угрозы, которая связана с не менее деликатным вопросом слабого развития.
This is one of the noble objectives that the Organization should work for so that all may channel the funds tied up in this field to development and to combating all forms of underdevelopment. Это одна из благородных целей, над достижением которой должна трудиться наша Организация с тем, чтобы все могли направить средства, расходуемые в этой области, на развитие и борьбу со всеми проявлениями слабого развития.
The New Partnership for Africa's Development is the African Union vision and the road map to extricate the African continent from poverty, backwardness and underdevelopment. Новое партнерство в интересах развития Африки является концепцией Африканского союза и «дорожной картой», цель которых - избавление Африканского континента от нищеты, отсталости и слабого развития.
Whilst we totally agree that international peace and security and new emerging issues are important, that should, however, not turn us from our resolve to tackle the central issue of underdevelopment. Хотя мы полностью согласны с тем, что важно уделять внимание поддержанию международного мира и безопасности и вновь возникающим проблемам, это не должно отвлекать нас от решения центральной проблемы - проблемы слабого развития.
Больше примеров...
Недостаточный уровень развития (примеров 34)
The way to control "ethnic" conflicts was by tackling the underlying cause - the underdevelopment of the country. Для решения проблемы "этнических" конфликтов необходимо устранить их глубинную причину - недостаточный уровень развития страны.
Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия.
The outcomes of these United Nations conferences and summits provide a veritable template for addressing the debilitating scourge of poverty, disease, hunger and underdevelopment in the world. Итоговые документы этих конференций Организации Объединенных Наций и саммитов представляют собой масштабный план по решению во всем мире таких сложных проблем, как нищета, болезни, голод и недостаточный уровень развития.
A 2001 CCA report noted that the underdevelopment of the oil-rich communities constitutes violations of the rights of ethnic groups. В докладе об ОСО за 2001 год отмечалось, что недостаточный уровень развития общин, богатых залежами нефти, является нарушением прав этнических групп.
The critical challenge facing most of the countries is how to access and avail themselves of the undoubted development benefits of information and communications technology notwithstanding the underdevelopment of their technological capability, skill capacity and supporting infrastructure. Важнейшая задача, стоящая перед большинством стран, состоит в том, как обеспечить доступ к несомненным преимуществам ИКТ в области развития и воспользоваться ими, несмотря на недостаточный уровень развития их технологических возможностей, кадрового потенциала и вспомогательной инфраструктуры.
Больше примеров...
Экономической отсталостью (примеров 33)
Countries that a mere generation ago were struggling with underdevelopment are now vibrant centres of global economic activity and domestic well-being. Страны, которые всего лишь поколение назад пытались справиться с экономической отсталостью, сейчас представляют собой бурные центры глобальной экономической активности и национального благосостояния.
The primary focus is to restore law and order and to ensure social peace, harmony and justice, so as to improve our capacity to fight poverty, illiteracy and underdevelopment. Основной акцент делается на восстановлении правопорядка и обеспечении социального мира, гармонии и справедливости, с тем чтобы повысить наш потенциал в том, что касается борьбы с нищетой, неграмотностью и экономической отсталостью.
"A process of peace to combat poverty, illiteracy, underdevelopment, misery and hunger." 8 Мы предлагаем процесс созидания мира в целях борьбы с нищетой, неграмотностью, экономической отсталостью, страданиями и голодом 8/.
The New Partnership for Africa's Development, which was already referred to here, launched in 2001, helps fight poverty, underdevelopment and marginalization in the continent. Новое партнерство в интересах развития Африки, о котором здесь уже говорили, инициированное в 2001 году, помогает бороться с нищетой, экономической отсталостью и маргинализацией континента.
Moreover, SADC supported the conclusions of the 2005 Round Table for Africa, which had been held in Abuja and had endorsed a Programme of Action, 2006-2010 addressing crime, insecurity and underdevelopment in Africa. Кроме того, САДК поддерживает выводы, сделанные в ходе Совещания за круглым столом для Африки 2005 года, которое состоялось в Абудже, и одобряет Программу действий на период 2006 - 2010 годы, направленную на борьбу с преступностью, незащищенностью и экономической отсталостью в Африке.
Больше примеров...
Слабое развитие (примеров 28)
It is therefore obvious that the goals of the Declaration cannot be realized without addressing the silent crises of underdevelopment, poverty, population pressures and the degradation of the environment, which impose untold suffering and misery on millions. Поэтому очевидно, что невозможно достичь целей Декларации, не урегулировав "тихие кризисы" - слабое развитие, нищету, давление демографических факторов и ухудшение состояния окружающей среды, - которые вызывают неисчислимые страдания и бедствия для миллионов людей.
Indeed, the dangers facing most of the Mediterranean countries stem from the cumulative impact of the underdevelopment and the economic and political impasses weighing upon their stability, present and future. Проблемы, с которыми сталкивается большинство стран Средиземноморья, обусловлены тем, что их нынешнюю и будущую стабильность подрывает совокупное воздействие таких факторов, как слабое развитие и экономические и политические проблемы.
In part as a result, problems such as underdevelopment, unemployment, HIV/AIDS, street children and adolescents were identified, and concern was expressed about the rapid spread of information technology and consumerism, as well as about the need to promote peace. Одним из результатов явилось то, что были выявлены такие проблемы, как слабое развитие, безработица, ВИЧ/СПИД, уличные дети и подростки и была выражена озабоченность в отношении быстрого распространения информационной технологии и стимулирования потребительского спроса на нее, а также в отношении необходимости содействия миру.
Underdevelopment and poverty are among the factors underlying the outbreak of conflicts. Слабое развитие и нищета - это одни из факторов, вызывающих конфликты.
The Committee notes that the State party's position on the 30-year conflict in Casamance, where the Diola are the largest population group, is to stress the region's underdevelopment while denying that there is any ethnic dimension to the conflict. Комитет отмечает позицию государства-участника, которое подчеркивает слабое развитие Казаманса, где большинство населения составляет народность диола, но при этом не признает этническую составляющую соответствующего конфликта, который длится уже 30 лет.
Больше примеров...
Слаборазвитость (примеров 25)
The Government considered that chronic underdevelopment was ultimately the basic cause of the mass exodus phenomenon. Правительство этой страны считает, что хроническая слаборазвитость является в конечном итоге основной причиной явления массового исхода.
They were aggravated by diminishing policy space as developing countries battled to retain some measure of control over their sovereignty so as to prevent the emergence of underdevelopment. Они усугубляются сокращением пространства для маневра в политике, поскольку развивающиеся страны борются за сохранение определенной степени контроля за своим суверенитетом для того, чтобы не допустить скатывания в слаборазвитость.
The lengthy negotiations held prior to the adoption of the resolution on the prevention of armed conflict highlighted the numerous and interrelated issues involved, including extreme poverty, underdevelopment, intolerance and even the perceived indifference of the international community to people's suffering. В продолжительных переговорах, проведенных до принятия резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, наглядно выявились многочисленные и взаимопереплетающиеся связанные с этим делом проблемы, в том числе чрезвычайная нищета, слаборазвитость, нетерпимость и даже ощущаемое безразличие международного сообщества к людским страданиям.
We also agreed to deal with the structural conditions that sustain the inequality and inequity of the global economy that in turn encourage underdevelopment and marginalization, which is at the root of racism today. Мы также договорились заняться структурными условиями, поддерживающими неравенство и неравноправие в глобальной экономике, в свою очередь питающих слаборазвитость и маргинализацию, которые составляют корни сегодняшнего расизма.
Underdevelopment and under-education are found at the root of most conflicts in the world. Установлено, что слаборазвитость и недостаточное образование входят в число коренных причин большинства конфликтов в мире.
Больше примеров...
Экономическая отсталость (примеров 33)
At the same time, underdevelopment is the major obstacle to developing countries' efforts to implement those outcomes. В то же время экономическая отсталость представляет собой основное препятствия на пути развивающихся стран к осуществлению этих решений.
Africa is not only weakened by underdevelopment and poor development. Африку ослабляют не только экономическая отсталость и медленные темпы развития.
While underdevelopment should never be used as an excuse for disturbance of the peace, it unfortunately is always a ready excuse or natural scapegoat. Хотя экономическая отсталость никогда не должна использоваться в качестве оправданий попыток подрыва устоев мира, к сожалению, она всегда служит готовым предлогом или обычным оправданием.
Poverty, underdevelopment, hunger, diseases, discrimination, conflict, transnational organized crime and terrorism, to name just a few, pose tremendous challenges to the realization of human rights and human security. Нищета, экономическая отсталость, голод, болезни, дискриминация, конфликты, транснациональная организованная преступность, терроризм и другие проблемы являются огромным препятствием на пути осуществления прав человека и обеспечения безопасности людей.
The economic underdevelopment, poverty, social exposure, illiteracy and perilous diseases inherent in many regions of the world are factors that create propitious breeding grounds for the emergence of conflicts and terrorism. Характерные для многих регионов планеты экономическая отсталость, бедность, социальная незащищенность, неграмотность, опасные болезни являются факторами, которые создают благодатную почву для возникновения вооруженных конфликтов и роста терроризма.
Больше примеров...
Недоразвитость (примеров 9)
International support for such efforts would mean giving African leaders and stakeholders the opportunity - and the responsibility - to eliminate underdevelopment and boost prosperity. Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния.
Areas under illicit crops had many factors in common, such as isolation, lack of peace and stability, underdevelopment and poverty. Районы, занятые незаконными культурами, характеризуются большим числом общих аспектов, таких, как изоляция, отсутствие мира и стабильности, недоразвитость и нищета.
It noted that poverty, insecurity, underdevelopment and hopelessness as the main reasons that people migrate and highlighted the social and political problems created by mass migration. Он отметил, что нищета, беспокойство о будущем, недоразвитость и безнадежность являются основными причинами миграции, и обратил внимание на те социальные и политические проблемы, которые порождает массовая миграция населения.
Algeria strongly encouraged such initiatives, since underdevelopment and its corollary, under-industrialization, were a source of instability and a permanent threat to the African continent. Алжир решительно выступает за подобные инициативы, поскольку именно недоразвитость экономики и как следствие этого недоразвитость промышленности являются источником нестабильности и постоянной угрозы для африканского континента.
In his 1998 report on the causes of conflict in Africa, the Secretary-General identified endemic poverty, underdevelopment, undemocratic government, weak or non-existent institutions and political and economic discrimination between ethnic and religious communities as major sources of conflicts. В представленном в 1998 году докладе о причинах конфликтов и содействию обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке Генеральный секретарь выделяет в качестве главных источников конфликта эпидемию нищеты, недоразвитость, отсутствие демократической системы управления, слабость и полное отсутствие институтов и дискриминация в политической и экономической областях.
Больше примеров...