Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment
Вариант перевода Низким уровнем развития

Примеры в контексте "Underdevelopment - Низким уровнем развития"

Примеры: Underdevelopment - Низким уровнем развития
Her delegation shared the view that education was the sole weapon against underdevelopment. Делегация оратора разделяет ту точку зрения, что образование является единственным средством борьбы с низким уровнем развития.
Malnutrition in the Sudan was an issue of great concern and was more a consequence of underdevelopment. Серьезную тревогу в Судане вызывала проблема недоедания, которая в первую очередь была обусловлена низким уровнем развития.
Mozambique's vulnerability stemmed mainly from underdevelopment and the weakness of its national capacity. Г-н Чидуму заявляет о том, что уязвимость Мозамбика обусловлена главным образом его низким уровнем развития и слабостью его национального потенциала.
These "hard" challenges are compounded by chronic underdevelopment in many parts of the world. Эти «жесткие» проблемы часто сочетаются с хронически низким уровнем развития во многих частях света.
There exists a symbiotic link between conflict and underdevelopment, between war and poverty. Существует неразрывная связь между конфликтом и низким уровнем развития, между войной и нищетой.
Monterrey has become the spark for a new movement designed to combat marginalization and underdevelopment. Она служит импульсом для новых усилий в деле борьбы с маргинализацией и низким уровнем развития.
Second, there was a clear linkage between underdevelopment and violence against women. Во-вторых, между низким уровнем развития и насилием в отношении женщин существует прямая связь.
Most of them are closely linked to poverty, underdevelopment, and to the violation of human rights. Большинство из них непосредственным образом связаны с нищетой, низким уровнем развития и нарушением прав человека.
Very often the problems associated with underdevelopment translate into an issue of international security. Очень часто проблемы, связанные с низким уровнем развития, переходят на уровень международной безопасности.
However, that ambitious programme to combat underdevelopment and poverty cannot be fully accomplished without the ongoing and effective support of the international community. Однако мы не можем в полной мере обеспечить выполнение этой масштабной программы по борьбы с низким уровнем развития и нищетой без постоянной и эффективной поддержки со стороны международного сообщества.
Obviously, that situation is closely linked to poverty, conflict and the overall underdevelopment of that region. Очевидно, что эта ситуация тесно связана с нищетой, конфликтами и общим низким уровнем развития этого региона.
We believe that a strong Commission is crucial for addressing challenges associated with conflict, instability and underdevelopment. Мы полагаем, что для решения проблем, связанных с конфликтом, нестабильностью и низким уровнем развития, необходима эффективная Комиссия.
As a group, the LDCs recognized that their problems of underdevelopment could not be resolved without the consistent support and effective cooperation of the international community. Вся группа наименее развитых стран понимает, что все их трудности, связанные с низким уровнем развития, могут быть преодолены только при условии решительной поддержки и эффективного сотрудничества со стороны мирового сообщества.
The Conference should produce an equitable, inclusive and credible outcome that would take into account the greater vulnerability of certain regions, due to poverty, underdevelopment and geographical situation. Конференция должна завершиться принятием справедливого, всеобъемлющего и убедительного итогового документа, в котором будет учтена более значительная уязвимость определенных регионов, обусловленная нищетой, низким уровнем развития и географическим положением.
We also believe that it is necessary, indeed fundamental, for our continuing principled support of the struggle of peoples to end foreign occupation with its concomitant injustice, oppression, underdevelopment and destruction. Мы также считаем, что необходимо и, более того, принципиально важно продолжать оказывать принципиальную поддержку борьбе народов за прекращение иностранной оккупации, сопровождающейся несправедливостью, угнетением, низким уровнем развития и разрушениями.
The rich continued to declare that they were tired of supplying financial aid; however, they failed to take into consideration the difficulties inherent in underdevelopment, which prevented poor countries from benefiting from an economy based on knowledge and technological development. Богатые страны продолжают заявлять, что они не могут постоянно оказывать финансовую помощь; при этом они не учитывают трудности, обусловленные низким уровнем развития бедных стран, которые не получают выгод от экономической системы, основанной на развитии науки и техники.
Indeed, the poverty and precarious living conditions generated by underdevelopment give rise to social and political instability, which, in the end, will have an enormous effect on international peace and security. Фактически нищета и безвыходные жизненные условия, порождаемые низким уровнем развития, дают почву для социальной и политической нестабильности, которая в конечном итоге окажет самое серьезное воздействие на международный мир и безопасность.
On the other hand, this concept assumes that pressures on the environment originating in underdevelopment constitute a threat to the environment and have to be removed. Кроме того, в это понятие входит идея о том, что негативное воздействие, оказываемое на окружающую среду низким уровнем развития, представляет угрозу для окружающей среды, и оно должно быть устранено.
As members are aware, NEPAD is designed to address, in a sustained and coordinated way, many of the developmental problems associated with Africa's underdevelopment. Насколько известно членам Ассамблеи, НЕПАД нацелено на решение устойчивым и скоординированным образом многочисленных проблем развития, связанных с низким уровнем развития Африки.
"Growing pauperization and pitiful socio-economic conditions, that are intimately linked to the war and attendant underdevelopment, remain the strongest factors undermining or denying the right to life in Afghanistan. Растущее обнищание, а также вопиющие социально-экономические условия, которые непосредственно связаны с войной и обусловленным ею низким уровнем развития, по-прежнему являются основными факторами, подрывающими или сводящими на нет право на жизнь в Афганистане.
This suffering is at times basically economic in origin - call it underdevelopment or more simply, poverty and even extreme destitution - with all the attending consequences of marginalization and exclusion. Основная причина этих бедствий часто носит экономический характер: это можно было бы назвать низким уровнем развития или, проще говоря, бедностью или даже крайней нищетой со всеми вытекающими последствиями, выражающимися в маргинализации и отторжении.
The devastating effects of the drought have been compounded by the ongoing armed conflict and insecurity, extreme underdevelopment, including in terms of infrastructure and the denial of humanitarian assistance by Al-Shabaab in the areas it controls. Разрушительные последствия засухи были усугублены продолжающимся вооруженным конфликтом и отсутствием безопасности, крайне низким уровнем развития, в том числе с точки зрения инфраструктуры, и запретом "Аш-Шабааб" на ввоз гуманитарной помощи в районы, находящиеся под ее контролем.
There is no legal obstacle to the establishment of private and independent media in Nauru, only the practical barriers of a small market and the underdevelopment of the private sector. В Науру не существует каких-либо правовых препятствий к созданию частных и независимых средств массовой информации; существуют лишь практические препятствия, сопряженные с небольшим рынком и низким уровнем развития частного сектора.
Many countries suffer as a result of the breakdown or underdevelopment of social contracts between the State and citizens, leading to an accountability gap, which allows corruption to persist. Во многих странах положение характеризуется отсутствием и низким уровнем развития социальных контактов между государством и населением, что нарушает систему подотчетности и, в свою очередь, создает возможности для сохранения коррупции.
The dividing lines between underdevelopment, instability, fragility, crisis, conflict and war are increasingly blurred; the small arms issue is therefore intertwined with the security, development and human rights preconditions for sustainable peace. Все сильнее размываются границы между низким уровнем развития, нестабильностью, непрочностью, кризисом, конфликтом и войной; таким образом, проблема стрелкового оружия неразрывно связана с безопасностью, развитием и правами человека как необходимыми предпосылками устойчивого мира.