| The biggest challenges in Haiti are underdevelopment and poverty. | Самые серьезные проблемы для Гаити - низкий уровень развития и нищета. |
| Poverty, backwardness and underdevelopment remain the most daunting challenges faced by many developing countries. | Нищета, отсталость и низкий уровень развития продолжают оставаться наиболее сложными задачами, которые приходится решать многим развивающимся странам. |
| The root cause of Rakhine State's problems was underdevelopment, which humanitarian assistance alone could not solve. | Коренной причиной проблем штата Ракхайн является низкий уровень развития, а эту проблемы нельзя решить только посредством гуманитарной помощи. |
| The main causes of ill-health were underdevelopment and low economic status. | Основными причинами слабого здоровья являются низкий уровень развития и низкий экономический статус. |
| Quite often, those causes involve poverty, underdevelopment and social exclusion. | Зачастую причиной кризиса являются нищета, низкий уровень развития и социальная изоляция. |
| Poverty, human rights abuses and underdevelopment are critical factors contributing to the breakdown of societies and the outbreak of violence. | Нищета, нарушения прав человека и низкий уровень развития представляют собой факторы критической важности, способствующие распаду обществ и вспышкам насилия. |
| Poverty, underdevelopment, environmental degradation and enjoyment of human rights | Бедность, низкий уровень развития, деградация окружающей среды и осуществление прав человека |
| Furthermore poverty, underdevelopment and marginalization reduce the prospects of economic, social and cultural integration or reintegration of the victims. | Наряду с этим бедность, низкий уровень развития и маргинализация сокращают возможности экономической, социальной и культурной интеграции и реинтеграции пострадавших лиц. |
| Poverty, illiteracy and underdevelopment were major obstacles to the advancement of women in many countries, including Yemen. | Нищета, неграмотность и низкий уровень развития являются основными препятствиями на пути улучшения положения женщин во многих странах, в том числе и в Йемене. |
| Conflict, unemployment, social upheaval, massive migration and political instability are constantly generated by exclusion, social discrimination, backwardness and underdevelopment. | Социальная и прочая дискриминация, отсталость и низкий уровень развития постоянно приводят к возникновению конфликтов, безработице, социальным потрясениям, массовой миграции населения и политической нестабильности. |
| Poverty, underdevelopment, marginalization and social exclusion were closely associated with racism. | Нищета, низкий уровень развития, маргинализация и социальная отчужденность тесно связаны с расизмом. |
| Ms. Zerrougui stressed that the situation of underdevelopment and poverty that prevailed in Africa affected minorities in particular. | Г-жа Зерруги подчеркнула, что на положение меньшинств особое влияние оказывают низкий уровень развития и нищета в Африке. |
| While underdevelopment was the common element in all LDCs, each country still had its own national peculiarities, potential and opportunities. | Хотя низкий уровень развития и является общим характерным признаком всех НРС, каждая страна все же имеет свои национальные особенности, потенциал и возможности. |
| The Working Group recognized that underdevelopment coupled with continued conflict is making Africa's prospects for development bleak. | Рабочая группа признала, что низкий уровень развития в сочетании с непрекращающимися конфликтами снижает перспективы Африки в плане развития. |
| Poverty, underdevelopment and all forms of discrimination and violence against women and girls were among the remaining challenges. | К числу пока еще не решенных проблем относятся нищета, низкий уровень развития и все формы дискриминации и насилия в отношении женщин и девушек. |
| The factors underlying underdevelopment have been mentioned several times. | Факторы, определяющие низкий уровень развития, приводились не раз. |
| There was no doubt that poverty, underdevelopment, economic marginalization and blockades were linked to racism and racial discrimination. | Вне всякого сомнения, нищета, низкий уровень развития, экономическая маргинализация и блокады связаны с расизмом и расовой дискриминацией. |
| It was therefore particularly important to attack underlying causes, such as poverty, underdevelopment and political and social instability. | Поэтому особенно важно активно бороться с первопричинами, такими как нищета, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность. |
| He urgently called for sustainable solutions to environmental challenges that took into account poverty, hunger, environmental protection and underdevelopment. | Оратор настоятельно призывает к нахождению устойчивых решений экологических проблем, принимающих во внимание нищету, голод, необходимость охраны окружающей среды и низкий уровень развития. |
| However, strategies must also be developed to tackle the underlying causes of vulnerability in certain countries, such as poverty, underdevelopment and political and social instability. | Однако необходимо также разработать стратегии по устранению коренных причин уязвимости отдельных стран (таких как бедность, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность). |
| We reiterate that poverty, population growth, underdevelopment and lack of opportunities contribute to the "pull and push" factors in migration. | Мы вновь повторяем, что на миграции сказываются такие дестабилизирующие факторы как нищета, рост населения, низкий уровень развития и недостаточные возможности. |
| These include hunger, poverty, ignorance, inequality, underdevelopment, violation of human rights and fundamental freedoms and threats to the environment and health. | К ним относятся голод, нищета, безграмотность, неравенство, низкий уровень развития, нарушение прав человека и основных свобод и угрозы окружающей среде и здоровью. |
| It must also be emphasized that the problems of desertification and drought were inevitably liked to poverty, underdevelopment and the resulting over-utilization of resources. | Следует отметить, что проблемы опустынивания и засухи неизбежно связаны с такими проблемами, как нищета, низкий уровень развития и, как следствие, чрезмерная эксплуатация ресурсов. |
| Today more than ever, we believe that the immediate implementation of that body's decisions is crucial to restoring peace in a geographical area already stricken by poverty, epidemics and underdevelopment. | По нашему мнению, как никогда раньше, безотлагательное выполнение решений этого органа в целях восстановления мира на континенте, который уже страдает от таких бедствий, как нищета, эпидемии и низкий уровень развития, имеет сегодня крайне важное значение. |
| The report concludes that the human underdevelopment observed in the Democratic Republic of the Congo is intrinsically linked to poor governance at the economic and political levels. | Авторы доклада делают вывод, что низкий уровень развития человека, наблюдающийся в Демократической Республике Конго, по существу обусловлен несовершенством управления в политическом и экономическом плане. |