Emphasize the need for taking actions to eradicate poverty, unemployment and underdevelopment as the main sources of feeding extremism and its recruitment. |
З. особо отмечаем необходимость принятия мер по искоренению нищеты, безработицы и экономической отсталости как главных источников, питающих экстремизм и его распространение. |
To be talking still today of ethnicity is one of the real causes of underdevelopment. |
И в том, что сегодня отводится столь большая роль фактору этнической принадлежности, кроется одна из коренных причин экономической отсталости. |
It also lends itself to a debate of at least three important issues related to the problem of underdevelopment. |
Эта тема также дает нам возможность рассмотреть по меньшей мере еще три важных вопроса, связанных с проблемой экономической отсталости. |
The solution to the problem of underdevelopment requires more concerted and coordinated efforts. |
Необходимы совместные и согласованные усилия, чтобы ликвидировать проблему экономической отсталости. |
Civilization which results from a culture of peace must tackle all of the manifestations of ignorance, oppression and underdevelopment. |
Цивилизованное общество, построенное на основе принципов культуры мира, должно бороться с любыми проявлениями невежества, подавления и экономической отсталости. |
The poorest population groups were encouraged and helped to cast off the shackles of underdevelopment through hard work and self-reliance. |
Беднейшим слоям населения были предоставлены поддержка и помощь в избавлении от кандалов экономической отсталости путем усердной работы и опоры на собственные силы. |
Strategies must be urgently developed to mobilize funds to remove the causes of underdevelopment. |
Крайне необходимо разработать стратегии мобилизации средств для устранения причин экономической отсталости. |
The session should contribute to resolving the persistent problems of underdevelopment, poverty and widespread disease throughout the world. |
Эта сессия должна содействовать решению сохраняющихся проблем экономической отсталости, нищеты и широкого распространения болезней во всем мире. |
ICT must continue to be promoted to free the world's poor from underdevelopment, marginalization and social exclusion. |
Необходимо и впредь стимулировать развитие ИКТ в целях избавления малоимущего населения мира от экономической отсталости, маргинализации и социальной изоляции. |
The post-conflict strategies that the Council pursues must seek to destroy the vicious circle of poverty, conflict and underdevelopment. |
В реализации своих постконфликтных стратегий Совет должен стремиться к тому, чтобы разорвать порочный круг нищеты, конфликтов и экономической отсталости. |
Throughout time man has invested constantly to provide shelter, increase literacy and tackle the various problems of underdevelopment. |
На протяжении веков человеку приходилось постоянно прилагать усилия, чтобы обеспечить себя жильем, повысить уровень грамотности и решать различные проблемы экономической отсталости. |
The current humanitarian situation in many parts of the country is shaped by a legacy of sanctions, conflict, underdevelopment and neglect. |
Нынешняя гуманитарная ситуация во многих частях страны сложилась под воздействием последствий санкций, конфликта, экономической отсталости и заброшенности. |
It was also important to see the impact of underdevelopment and poverty on communities. |
Также важно осознавать последствия экономической отсталости и нищеты для общества. |
International exploitation and pillaging of resources was key to Namibia's underdevelopment. |
Международная эксплуатация и разграбление ресурсов сыграли ключевую роль в экономической отсталости Намибии. |
In other words, peace, security and human rights cannot be effective in a context of underdevelopment and poverty. |
Иными словами, в условиях экономической отсталости и нищеты не может быть эффективных способов обеспечения мира, безопасности и прав человека. |
Indeed, these international financial powerhouses should be transformed into conduits for mitigating the effects of underdevelopment and poverty the world over. |
Эти международные финансовые гиганты должны быть преобразованы в механизмы для смягчения последствий экономической отсталости и нищеты во всем мире. |
I speak of the scourges of human rights violations, racism, human trafficking and underdevelopment. |
Я говорю о нарушениях прав человека, расизме, торговле людьми и экономической отсталости. |
China was a prime example of a country that had emerged from underdevelopment through technological catch-up. |
Наглядным примером страны, которая вырвалась из экономической отсталости благодаря повышению технического уровня, является Китай. |
Conflicts and insecurity in Africa have been a major cause of the continent's underdevelopment. |
Конфликты и отсутствие безопасности в Африке являются главной причиной экономической отсталости континента. |
This problem was also an obstacle to foreign investment and was thus a factor of underdevelopment. |
Кроме того, эта проблема является тормозом на пути иностранных инвестиций и, следовательно, является фактором экономической отсталости. |
The new structures that emerged should be just, and they should also be conducive to an inter-disciplinary approach that addressed the root causes of underdevelopment. |
Вновь возникшие структуры должны быть справедливыми, а также способствовать реализации междисциплинарного подхода, который учитывает глубинные причины экономической отсталости. |
A combined development assistance strategy that incorporates HIV/AIDS treatment and prevention must be sought to break the vicious circle of pandemic and underdevelopment. |
Необходимо разработать комплексную стратегию помощи в целях развития, которая предусматривала бы оказание помощи в лечении ВИЧ/СПИДа и проведение профилактических мероприятий в целях разрыва порочного круга пандемии и экономической отсталости. |
The recent adoption of the "Cairo Agenda for Action" underlines the determination of the African countries to pull their continent out of the vicious circle of underdevelopment. |
В недавно принятой "Каирской повестке дня для действий" подчеркивается решимость африканских стран вырвать континент из порочного круга экономической отсталости. |
One NGO criticized the report for lacking structural analysis of the causes of underdevelopment and for having insufficient reference to the international dimension of the right to development. |
Одна из НПО критиковала доклад за отсутствие структурного анализа причин экономической отсталости и за недостаточное освещение международного аспекта права на развитие. |
We will continue to support the efforts of the international community to assist African countries to overcome poverty, conflict, disease and underdevelopment. |
Мы будем по-прежнему поддерживать усилия международного сообщества по оказанию помощи африканским странам в деле преодоления нищеты, конфликтов, болезней и экономической отсталости. |