Underdevelopment might constitute also a direct violation of the right to life and health. |
Низкий уровень развития может представлять собой и прямое нарушение права на жизнь и здоровье. |
Underdevelopment through subjugation by an external and undemocratic administration was too high a price to pay. |
Низкий уровень развития, вызванный порабощением со стороны внешней и недемократической администрации, является слишком дорогой ценой. |
Underdevelopment of services, such as educational institutions and health services and social services particularly complicate the lives of women returnees. |
Низкий уровень развития услуг, таких как образовательные учреждения, службы здравоохранения и социальные службы, особенно осложняют жизнь женщин-репатриантов. |
Underdevelopment brews conditions conducive to generalized and persistent violations of the most fundamental rights of the human person, especially the rights of women and children. |
Низкий уровень развития порождает условия, способствующие общим и постоянным нарушениям самых фундаментальных прав человека, в особенности прав женщин и детей. |
Underdevelopment in many cases provokes direct violation of human rights, inter alia, through the marginalization of people which entails an inability to fully benefit from constitutional guarantees. |
Во многих случаях низкий уровень развития приводит к прямому нарушению прав человека, в частности, ставя людей в неблагоприятное положение, что лишает их возможности пользоваться в полной мере конституционными гарантиями. |
It could no longer be said that sustained underdevelopment was due to policies that did not allow market signals to operate and entrepreneurship to flourish. |
Сейчас уже нельзя говорить, что сохраняющийся низкий уровень развития - это результат политики, которая препятствовала свободному действию рыночных факторов и подавляла инициативу. |
It was no longer possible to attribute underdevelopment to policies that impeded the functioning of the market or the full development of individual entrepreneurship, since the developing countries had adopted market-oriented structural reforms, at considerable cost to themselves. |
Низкий уровень развития нельзя объяснять мерами, которые присущи функционированию рынка или препятствуют частным инициативам, поскольку развивающиеся страны приняли - с большими для себя издержками - программы структурных реформ, ориентированных на рыночные отношения. |
The net transfer of the resources of developing countries to developed countries condemned them to a state of perpetual underdevelopment and the continuing decline in official development assistance compounded the debt problem of developing countries, since they depended on it for their development. |
Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в промышленно развитые страны обрекает развивающиеся страны на постоянно низкий уровень развития, а постоянное сокращение официальной помощи в целях развития еще больше усугубляет положение этих стран, которые зависят от этой помощи в процессе своего развития. |
Therefore, underdevelopment should not be understood as a stage prior to development, but as its functional opposite. |
Таким образом, низкий уровень развития следует рассматривать не как этап, неизменно предшествующий более высокому уровню развития, а как его функциональную противоположность. |
No doubt, therefore, the low levels of development in Africa today are indicative of the underdevelopment of our agriculture. |
Поэтому несомненно, что низкий уровень развития в Африке сегодня свидетельствует об отсталости нашего сельского хозяйства. |
Mr. Egorov believes, that the main reason of such a low level of quality consciousness is the underdevelopment of the Russian market economy. |
По мнению г-на Егорова, основной причиной такого слабого осознания значения качества является низкий уровень развития рыночной экономики в России. |
The Areas of Special State Concern, which were heavily damaged during the 1991-1995 war, suffer most from underdevelopment. |
В наибольшей степени низкий уровень развития проявляется в "районах под особым государственным контролем", которые серьезно пострадали во время войны 1991-1995 годов. |
He noted the level of underdevelopment in the state, the poorest in Myanmar, including inadequate roads, intermittent electricity supply and uneven access to drinking water. |
Он отметил низкий уровень развития в этом беднейшем штате Мьянмы, а также плохое состояние дорог, отсутствие постоянного электроснабжения и неравный доступ к питьевой воде. |
The low level of technology and the underdevelopment in rural infrastructure and services, which contribute to the inefficiency and ineffectiveness of the operations of many agricultural firms, also represent bottlenecks. |
Сдерживающими факторами являются также низкий уровень развития технологии и слаборазвитая инфраструктура и система услуг в сельской местности, которыми объясняются неэффективность и низкая производительность многих сельскохозяйственных компаний. |
Even if our development partners are standing beside us, these reforms and efforts express first and foremost the desire of our States and our peoples to take charge and to emerge from underdevelopment and poverty. |
Даже при условии солидарности со стороны наших партнеров по развитию в этих реформах и усилиях прежде всего отражается стремление наших государств и народов взять на себя ответственность за решение своей судьбы и преодолеть низкий уровень развития и покончить с нищетой. |
But it has also had its setbacks and failures, manifested in persistent underdevelopment, in the not always successful struggle to eliminate poverty and in the never-ending quest for better concord between peoples. |
Но вместе с тем этот век стал очевидцем регресса и неудач, проявлением которых по-прежнему являются неизменно низкий уровень развития, не всегда успешная борьба за ликвидацию нищеты и постоянное стремление к установлению большего согласия между народами. |
In the long term, it would be important to address rural underdevelopment in developing countries, which had been a major cause of unprecedented urban growth. |
В долгосрочной перспективе необходимо будет решить задачу повышения уровня развития сельских районов в развивающихся странах, низкий уровень развития которых явился основной причиной беспрецедентного роста городов. |
exploitation meant that the entity was an area of underdevelopment - an underdevelopment which meant that we were to remain in that state in perpetuity if we were to fulfil the precise conditions for exploitation. |
Статус эксплуатируемой колонии означал, что это образование обречено на низкий уровень развития и что мы должны будем оставаться в этом состоянии неопределенно долгое время для того, чтобы отвечать конкретным условиям эксплуатации. |