Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment
Вариант перевода Недостаточного развития

Примеры в контексте "Underdevelopment - Недостаточного развития"

Примеры: Underdevelopment - Недостаточного развития
The process of immigration for the purpose of acquiring the status of a naturalized citizen of the administering Power had resulted in the long-term underdevelopment of the island's public-education system. Процесс иммиграции в целях получения статуса натурализованных граждан управляющей державы порождает долгосрочную проблему недостаточного развития системы государственного образования на острове.
Mr. Badji (Senegal) said that, in order to address widespread underdevelopment, particularly in Africa, and a potential slowdown in the world economy, bold steps would have to be taken on a number of fronts. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что в целях решения широко распространенной проблемы недостаточного развития, особенно в Африке, и возможного спада мировой экономики, будет необходимо предпринять решительные шаги в ряде областей.
They have also been key in calling for additional and special efforts at the national and international levels to tackle the depth and persistence of underdevelopment and mass poverty in the African region. Они также сыграли ключевую роль в мобилизации дополнительных и особых усилий на национальном и международном уровнях для решения глубоких и хронических проблем недостаточного развития и массовой нищеты в Африканском регионе.
The representative of Cuba said that globalization was a product of neo-liberalism that had contributed to increased poverty and continued underdevelopment in many countries of the world, and its economic benefits were concentrated in a few countries, to the detriment of many developing countries. Представитель Кубы заявил, что глобализация является продуктом неолиберальных теорий, который способствовал усилению нищеты и сохранению проблемы недостаточного развития во многих странах мира, а его экономическими выгодами пользуется небольшая группа стран в ущерб многим развивающимся странам.
Some believe that conflicts erupt because of underdevelopment and others maintain that underdevelopment is a result of conflicts. Некоторые считают, что конфликты возникают из-за недостаточного развития, в то время как другие полагают, что именно недостаточное развитие является результатом конфликтов.
The presentation on human development and overcrowding in correctional institutions examined the complex relationship between crime and development: while crime was a factor of underdevelopment, development could, however, lead to an increase in crime. В рамках выступления о развитии человеческого потенциала и переполненности исправительных учреждений рассматривалась сложная взаимосвязь между преступностью и развитием: в то время как преступность является одной из причин недостаточного развития, развитие, в свою очередь, может вызвать рост преступности.
He regretted that the issue of racial discrimination was never juxtaposed with that of underdevelopment, and felt that the discrimination problems faced by developing countries would be settled only when they could meet their people's needs. Он сожалеет, что вопрос расовой дискриминации никогда не рассматривался в связи с вопросом недостаточного развития, и считает, что проблемы дискриминации, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, будут решены только после того, как эти последние смогут удовлетворить потребности своего населения.
The only way to create a different environment is to build a society free of the problems of poverty, underdevelopment and ignorance which today limit our capacity to establish harmonious relations among all social sectors, and between them and their natural environment. Единственный способ создания другого рода окружающей среды - это создание общества, свободного от проблем нищеты, недостаточного развития и отсталости, которые сегодня ограничивают наши возможности по установлению гармоничных отношений между всеми социальными секторами, а также между людьми и окружающей их природной средой.
Senegal remained convinced that one of the essential bases of collective security and well-being, two of the chief focuses of its foreign policy, was a determination to work together to mobilize sufficient resources to eliminate poverty, food insecurity and underdevelopment, particularly in Africa. Сенегал по-прежнему убежден в том, что одной из существенно важных основ коллективной безопасности и благосостояния и двумя из главных направлений деятельности в его внешней политике является решимость объединить усилия для мобилизации достаточных ресурсов в целях ликвидации нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного развития, особенно в Африке.
The sub-topics to be addressed include "Addressing the challenges of poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and globalization", "Discrimination and the right to housing", and "The role of international financial and development institutions". Будут рассматриваться следующие подтемы: "Решение проблем нищеты, недостаточного развития, маргинализации, социальной изоляции и глобализации", "Дискриминация и право на жилище" и "Роль международных финансовых институтов и учреждений по вопросам развития".
The resolution adopted by the Council on the promotion and protection of the human rights of peasants and other people working in rural areas was an important step forward in recognizing the human rights of a group of people who suffered disproportionately from poverty, underdevelopment and hunger. Принятие Советом резолюции о поощрении и защите прав человека крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, является важным шагом к признанию прав человека группы лиц, сильнее всего страдающей от нищеты, недостаточного развития и голода.
However, if this is done, we shall not only guarantee that the social transformations that are necessary if underdevelopment is to be overcome are not to the detriment of democracy; we shall also ensure democracy's full validity. Однако, если это будет сделано, то мы обеспечим не только то, что необходимые для преодоления недостаточного развития социальные трансформации не пойдут в ущерб демократии, мы также обеспечим полную ее жизнеспособность.
(c) Suitable conditions for the benefit of peoples, with a view to eliminating manifestations of underdevelopment, such as disease, poverty and ignorance; с) необходимость создания надлежащих условий для улучшения условий жизни народов, с тем чтобы, в конечном счете, устранить такие проявления недостаточного развития, как болезни, нищета и невежество;
Has your Government/institution adopted or strengthened programmes to address the Millennium Development Goals using the human rights-based approach for eradicating poverty, underdevelopment, marginalization, economic disparities, social exclusion, etc.? Ваше правительство/учреждение приняло или укрепило программы по достижению Целей развития тысячелетия на основе правозащитного подхода с целью искоренения бедности, недостаточного развития, маргинализации, экономического неравенства, социальной изоляции и т. д.?
In this respect, we must, together and in a united way, seek concerted solutions to the persistent problems of underdevelopment. Поэтому мы должны вместе и сплоченно стремиться к согласованным решениям настоятельных проблем недостаточного развития.
There is now universal recognition that much of this conflict is the result of the widespread poverty and severe underdevelopment facing many societies. Общепризнано, что по большей части этот конфликт является результатом повсеместной нищеты и крайне недостаточного развития во многих странах.
Within that context, the horror of underdevelopment, poverty and disease, including the HIV/AIDS pandemic - which is no less an impediment to global progress on human rights - could be further relegated to the domain of the seemingly commonplace. В этой связи страшный бич недостаточного развития, нищеты и болезней, в том числе пандемии ВИЧ/СПИДа, которые в той же степени являются помехой развитию прав человека, может показаться банальным.
In sub-Saharan Africa, life expectancy had decreased by almost 15 years and the negative effects of underdevelopment on children, women and the environment were very well documented. В странах района Африки к югу от Сахары средняя продолжительность жизни снизилась приблизительно на 15 лет, и негативные последствия недостаточного развития совершенно определенно сказываются на детях, женщинах и окружающей среде.
Put another way, talk is cheap, and the road to hellish underdevelopment is paved with good intentions. Иными словами, слова есть слова, а благими намерениями вымощен путь в ад недостаточного развития.
Poverty could only be overcome if economic growth was accelerated and sustained and if radical solutions were found to the economic, political and social problems which were the underlying causes of underdevelopment. Ее можно решить лишь на основе ускорения и сохранения темпов роста экономики, а также радикального урегулирования экономических, политических и социальных проблем, лежащих в основе недостаточного развития.
Only effective cooperation and a development-aid policy for the countries most affected by emigration, coordinated at the international and European levels, can impact on the structural causes of underdevelopment and, albeit in the medium to long term, help stem forced migratory movements. Только эффективное сотрудничество и политика оказания помощи в целях развития странам, наиболее затрагиваемым проблемой эмиграции, политика, координируемая на международном и европейском уровне, может повлиять на структурные причины недостаточного развития и приостановить хотя бы в кратко- и долгосрочном плане миграционные потоки.
In conclusion, we look forward to the new century with hope; yet the questions surrounding it abound, foremost of which is that two thirds of the people of the world live in a state of underdevelopment and suffering. В заключение хотел бы отметить, что, хотя мы и взираем на грядущее столетие с надеждой, перед нами по-прежнему стоит много нерешенных проблем, главная из которых заключается в том, что две трети жителей планеты живут в условиях недостаточного развития и страданий.
The problems of development, or rather of underdevelopment, can no longer be dealt with adequately on an ad hoc and piecemeal basis or through questionable structural-adjustment measures. Проблемы развития, а скорее недостаточного развития, уже не могут рассматриваться адекватным образом на какой-то отдельной основе и решаться путем подачек или путем принятия спорных структурно-коррективных мер.
Under these conditions, expecting developing countries to further open their markets without providing effective multilateral support or giving them possibilities to export their way out of underdevelopment and poverty would be a self-defeating strategy. Ожидать в этих условиях дальнейшего открытия рынков развивающихся стран, не оказывая им действенной многосторонней поддержки и не предоставляя им возможностей для расширения экспорта в целях решения проблемы недостаточного развития и борьбы с нищетой, было бы стратегией, заранее обреченной на провал.