Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment
Вариант перевода Недостаточного развития

Примеры в контексте "Underdevelopment - Недостаточного развития"

Примеры: Underdevelopment - Недостаточного развития
Furthermore, across the Southern African subregion, challenges exist in terms of underdevelopment, conflict, high levels of armed violence and criminal activity, exacerbated by the widespread availability of arms. Кроме того, по всему южноафриканскому субрегиону сохраняются проблемы недостаточного развития конфликтов, высоких уровней вооруженного насилия и преступной деятельности, что усугубляется широким распространением вооружений.
Mr. Maksimychev said that increased international cooperation for industrial development was one of the key prerequisites for effective eradication of poverty and alleviation of underdevelopment. Г-н Максимычев говорит, что расширение международного сотрудничества в целях промышленного развития представляет собой одну из ключевых предпосылок эффективного искоренения нищеты и решения проблемы недостаточного развития.
The very nature of our colonization - that is, to exist as colonies of exploitation as opposed to colonies of settlement - demanded continued underdevelopment. Сам характер колонизации наших стран - им отводилась роль эксплуатируемых колоний по сравнению с колониями поселенцев - обусловливал необходимость сохранения недостаточного развития.
In fact, all the efforts to break the vicious circle of underdevelopment in the affected regions had failed for want of financial resources. Все усилия, направленные на поиск выхода из порочного круга недостаточного развития в затрагиваемых этим явлением регионах, потерпели неудачу фактически из-за нехватки финансовых ресурсов.
The related issue of excessive military expenditure diverting resources from attainment of the Millennium Development Goals has also been identified as a cause for persistent underdevelopment. Связанный с этим вопрос о чрезмерных военных расходах, отвлекающих ресурсы от осуществления Целей развития тысячелетия, также определяется в качестве одной из причин все еще сохраняющегося недостаточного развития.
These workers operate within the informal sector of the economy, whose existence is, generally speaking, a consequence of underdevelopment in the production system. Эти работники заняты в неформальном секторе экономики, существование которого, в целом, является следствием недостаточного развития системы производства.
Cuba highlighted the fact that despite Niger's important natural resources, its population faces challenges aggravated by the global crisis and international plunder and exploitation, the principal causes of Niger's underdevelopment. ЗЗ. Куба выделила тот факт, что, несмотря на богатые природные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Нигера, население страны испытывает проблемы, усугубляющиеся воздействием глобального кризиса, разграблением и эксплуатацией ее ресурсов транснациональными компаниями, которые являются основными причинами недостаточного развития Нигера.
Importantly, the diversion for armaments of the world's human and economic resources has long been identified as a cause for persistent underdevelopment. Следует отметить, что отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения уже давно признано одной из причин все еще сохраняющегося недостаточного развития.
He stressed therefore that the fight against crime should be based on addressing underdevelopment and the creation of a more just world order. В этой связи оратор подчеркивает, что борьба с терроризмом должна быть основана на решении проблемы недостаточного развития и установлении более справедливого мирового порядка.
Addressing the issue of underdevelopment and poverty, including the sharing of benefits from the state's natural resources with local inhabitants, must be considered a vital part of any solution in Rakhine State. Неотъемлемой частью любого решения, призванного улучшить положение в штате Ракхайн, должно быть урегулирование вопросов недостаточного развития и нищеты, а также совместного использования благ, получаемых от природных ресурсов страны, с местными жителями.
The wealth of the country was expected to benefit the population equitably and to reverse the legacy of warfare, underdevelopment and marginalization, but these aspirations have been significantly curtailed. Ожидалось, что богатство страны будет справедливо использоваться во благо населения и позволит справиться с наследием войны, недостаточного развития и маргинализации, однако эти надежды не оправдались.
Although international trade alone could not solve the problem of underdevelopment, a number of factors, which went beyond WTO issues, prevented the LDCs from seizing the benefits of trade liberalization. Хотя международная торговля сама по себе не может решить проблему недостаточного развития, ряд факторов, выходящих за рамки проблематики ВТО, не позволил НРС воспользоваться преимуществами либерализации торговли.
Recognizing that they continued to play a marginal role in the world economy because of their general underdevelopment, member States had put increased emphasis on measures aimed at creating a conducive climate for investment, inter alia by instituting economic reforms. Государства-члены, признавая, что они по-прежнему играют незначительную роль в мировой экономике в силу их недостаточного развития, сделали больший упор на мерах, направленных на создание благоприятного климата для инвестиций, в частности путем проведения экономических реформ.
It would not be excessive to point to the antipathy between the two blocs as the principal cause of wars, underdevelopment of the third world, suppression of liberation struggles of nations under foreign domination, and interference in the internal affairs of others. Не будет преувеличением указать на антипатию двух блоков как на главную причину войн, недостаточного развития третьего мира, подавления освободительной борьбы народов, находившихся под иностранным господством, и вмешательства во внутренние дела других.
We know that peace is also a matter of justice, tolerance and the abolition of all causes of conflicts, including those that contribute to underdevelopment and poverty. Мы знаем, что мир является также вопросом справедливости, терпимости и ликвидации всех причин конфликтов, включая причины недостаточного развития и нищеты.
The needed culture for sustainable development should put emphasis on addressing the underlying causes of underdevelopment and provide means to ensure recovery and sustainable development. Необходимая для устойчивого развития среда должна подчеркивать необходимость рассмотрения основополагающих причин недостаточного развития и предоставлять средства для обеспечения восстановления экономики и устойчивого развития.
Growing populations and the inability to handle environmental problems are the consequences, not the causes, of underdevelopment and environmental degradation. Рост населения и неспособность решить проблемы окружающей среды являются следствием, а не причиной недостаточного развития и ухудшения окружающей среды.
Unfortunately, human rights violations also occurred in democratic and developed societies; the fact that they were not due to poverty or underdevelopment made them all the more serious. К сожалению, нарушения прав человека имеют место также в демократических и развитых обществах; такие нарушения вызывают тем большее беспокойство, что они не вызваны проблемами бедности или недостаточного развития.
In view of the poverty, underdevelopment, epidemics and famine which were rampant in many parts of the world, it was essential to define a new concept of development. Учитывая остроту проблем нищеты, недостаточного развития, эпидемий и голода во многих регионах мира, необходимо придать новое содержание концепции развития.
Whatever the case, any effort to apply standards of democracy and human rights, however defined, will not be successful unless the root causes of underdevelopment and poverty are effectively addressed. Так или иначе любая попытка внедрения норм демократии и прав человека в том или ином выражении будет безуспешной в отсутствие эффективного решения вопроса коренных причин недостаточного развития и бедности.
Aid designed to enhance the export capacity of LDCs had often been forgotten, despite the fact that trade-related infrastructure would be crucial in overcoming underdevelopment and attracting investment for sustained growth in the future. Часто упускается из виду необходимость оказания помощи для укрепления экспортного потенциала НРС, несмотря на то, что инфраструктура торговли имеет важнейшее значение для решения проблемы недостаточного развития и привлечения инвестиций в целях обеспечения устойчивого экономического роста в будущем.
Last July, the African States established the African Union as a more effective tool to help in the resolution of innumerable problems that are at the root of underdevelopment, such as poverty, foreign debt, lack of know-how and epidemics, among others. В июле этого года африканские страны учредили Африканский союз, цель которого оказывать более эффективное содействие решению многочисленных проблем, лежащих в основе недостаточного развития, таких как нищета, внешняя задолженность, отсутствие «ноу-хау», эпидемии и другие.
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала.
A holistic approach is critical in designing a multifaceted policy response to these complex issues in the areas of governance and the role of the private sector, and in addressing inequality and underdevelopment. Комплексный подход критически важен при разработке многоаспектной ответной политики на эти сложные вопросы в областях управления и роли частного сектора, и в решении проблем неравенства и недостаточного развития.
Despite Africa's rich natural resources, it faced problems related to underdevelopment, such as poverty, hunger, illiteracy, poor health and conflicts. Несмотря на свои богатые природные ресурсы, Африка сталкивается с проблемами недостаточного развития, такими, как нищета, голод, неграмотность, плохое здравоохранение и конфликты.