Английский - русский
Перевод слова Underdevelopment
Вариант перевода Недостаточного развития

Примеры в контексте "Underdevelopment - Недостаточного развития"

Примеры: Underdevelopment - Недостаточного развития
In fact, protecting children against the effects of armed conflict, hunger, underdevelopment and exploitation was vital for the future of the world and a task in which every part of the United Nations system and the international community should participate within the limits of its mandate. Защита детей от последствий вооруженных конфликтов, голода, недостаточного развития и эксплуатации имеет существенно важное значение для будущего мира; она является задачей, в решении которой каждое звено системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества должно принимать участие в рамках своего мандата.
The overall message of the meeting was to stress the need to pause and take stock of the current situation and incorporate lessons learned, before deciding how best to turn today's policy and donor climates to benefit those most affected by underdevelopment. Общий смысл совещания заключался в подчеркивании необходимости сделать паузу и осмыслить нынешнюю ситуацию и накопленный опыт, прежде чем принимать решение о наилучших способах изменения существующей политики и отношения доноров в интересах тех, кто в наибольшей степени пострадал от недостаточного развития.
In the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Angola, the constraints of war, underdevelopment and the weak capacity of government institutions have led to the collapse of physical infrastructure, putting millions of people beyond the reach of humanitarian organizations. В Демократической Республике Конго, Либерии и Анголе следствием военных действий, недостаточного развития и слабости потенциала государственных и институциональных структур стало разрушение физической инфраструктуры, в результате чего гуманитарные организации не смогли охватить своей помощью миллионы людей.
In spite of the Government's long-standing efforts to build an inclusive and socially cohesive, democratic society, women still faced major challenges of underdevelopment and were subjected to various forms of discrimination, abuse and violence. Несмотря на многолетние усилия правительства по построению всеохватывающего и социально сплоченного и демократического общества, женщины по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного развития и подвергаются различным формам дискриминации, злоупотреблений и насилия.
(m) Address underdevelopment and poverty in Rakhine State using an approach based on human rights and ensure that benefits deriving from the state's natural resources are shared with local inhabitants; м) заняться решением проблем недостаточного развития и нищеты в штате Ракхайн с применением подхода, основанного на соблюдении прав человека, и обеспечить, чтобы блага, получаемые от природных ресурсов, имеющихся в штате, использовались совместно с местными жителями;
As observed in a case study on shifting cultivation in Nepal: Government and development organizations, however, find [shifting cultivation] unproductive and wasteful of natural resources and see it as a sign of underdevelopment. В тематическом исследовании, проведенном в Непале, было отмечено: «Однако правительство и организации, занимающиеся вопросами развития, считают [сменную обработку] непродуктивной и бесполезной тратой природных ресурсов, рассматривая ее как признак недостаточного развития.
Project Five-O is keenly aware of the vulnerability of women and girls in the global level of poverty, underdevelopment and lack of education, which, in some societies, is worsened by armed conflict, natural and man-made disasters, gender inequality and violation of human rights. Проект «Пять-О» в полной мере осознает уязвимость женщин и девочек в глобальном масштабе перед лицом нищеты, недостаточного развития и отсутствия образования, которые в некоторых обществах усугубляются вооруженными конфликтами, стихийными и антропогенными бедствиями, гендерным неравенством и нарушением прав человека.
Recognizing that crime was both the cause and consequence of poverty, insecurity and underdevelopment, he expressed his hope that UNODC could act as a catalyst and motivate development institutions to work with it in synergy. Признав, что преступность является как причиной, так и следствием нищеты, отсутствия безопасности и недостаточного развития, он выразил надежду на то, что ЮНОДК сможет выполнить роль катализатора и стимулировать учреждения, занимающиеся вопросами развития, к взаимодополняющей работе.
Women of the developing countries carry a disproportionate burden of the afflictions to which contemporary women are subject, and the obstacles to their advancement go hand in hand with the difficulties that our countries face in dealing with the problems of poverty, violence and underdevelopment. На женщинах развивающихся стран лежит непропорционально большое бремя трудностей, с которыми сталкиваются современные женщины, а препятствия на пути улучшения их положения тесно связаны с теми трудностями, которые стоят перед нашими странами в решении проблем нищеты, насилия и недостаточного развития.
Some of the problems have already begun to emerge; these are the problems of underdevelopment, overpopulation, disease, environmental degradation, proliferation of weapons of mass destruction, and competing nationalisms. Некоторые проблемы уже появляются; это проблемы недостаточного развития, перенаселенность, болезни, ухудшение окружающей среды, распространение оружия массового уничтожения и националистические притязания.
A combination of negative factors such as natural disasters and the deterioration of commodity prices continues to widen the gap between developing countries and the industrialized countries, hence the failure of efforts made by the former to emerge from the sphere of underdevelopment and poverty. Сочетание негативных таких факторов, как природные бедствия и падение цен на сырьевые товары, по-прежнему расширяло пропасть между развивающимися и промышленно развитыми странами, отсюда провал усилий первых стран, предпринятых в целях выхода из состояния недостаточного развития и нищеты.
It has been said time and again that political instability in Africa - which does not include the whole of Africa - is among the factors that are to blame for Africa's underdevelopment. Всякий раз снова и снова говорится о том, что политическая нестабильность в Африке - которая характерна отнюдь не всей Африки - является одним из факторов недостаточного развития Африки.
Gender inequality within the household, reinforced in society through various socio-economic, cultural, and institutional norms and practices, is responsible for the differential poverty experience and underdevelopment of rural women. Причиной дифференциации положения сельских женщин в условиях нищеты и их недостаточного развития является неравенство мужчин и женщин в условиях домашнего хозяйства, которое усиливается еще больше в общественной жизни в связи с различными социально-экономическими, культурными и институциональными нормами и практикой.
The delicate and complex process of protecting and promoting human rights, good governance and accountability in an environment of underdevelopment, violence and terrorism is one that should be carefully developed and resolutely moved forward. Требующий осторожности сложный процесс защиты прав человека и содействия их осуществлению, благое управление и отчетность в условиях недостаточного развития, насилия и терроризма - это процесс, который требует тщательной разработки и решительного осуществления.
The Heads of State or Government noted with concern the persistence of the external debt problem and its unfortunate consequences in the countries of the Movement, where the vicious cycle of debt and underdevelopment has become further entrenched. Главы государств и правительств с озабоченностью отметили сохранение проблемы внешнего долга и его неблагоприятных последствий для стран, являющихся участниками Движения, в которых укоренился порочный круг задолженности и недостаточного развития.
In particular, it should identify whether the increased failure rates of SMEs result from a lack of competitive advantage or from a lack of adequate business support mechanisms (whether public or private) and/or underdevelopment of business service infrastructure. В частности, следует установить, происходит ли увеличение числа банкротств МСП из-за отсутствия сравнительных преимуществ или же из-за нехватки адекватных механизмов деловой поддержки (будь то государственных или частных) и/или недостаточного развития инфраструктуры деловых услуг.
However, their spread and availability can threaten physical safety, endanger stability and welfare and diminish social and economic confidence, thus discouraging investment and economic development and contributing to a cycle of poverty, underdevelopment and distress. Но их распространение и наличие могут угрожать физической безопасности, стабильности и материальному благосостоянию и снижать степень доверия в социальной и экономической областях, сдерживая тем самым приток инвестиций и развитие экономики и способствуя формированию цикла нищеты, недостаточного развития и лишений.
As is widely recognized, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is anchored in the determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalizing world. Общепризнанно, что Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) основано на решимости африканцев избавить себя и свой континент от бедствия недостаточного развития и отчужденности от процессов в глобализирующемся мире.
Without special efforts to tackle the depth and persistence of underdevelopment and poverty in the region, the number of people living in absolute poverty will increase, with dire consequences for the attainment of the MDGs. Если не будут предприниматься значительные усилия для искоренения сохраняющихся глубоких причин недостаточного развития и бедности в странах региона, число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, будет увеличиваться, что станет серьезным препятствием для достижения ЦРДТ.
We see one aspect of human security, therefore, as the need for our people to be free from the fear of underdevelopment and all that comes as a result of that underdevelopment and that fear. Поэтому одним из аспектов безопасности человека нам представляется необходимость того, чтобы наш народ был избавлен от страха недостаточного развития и всего того, что является результатом такого недостаточного развития и такого страха.
Economic development and accelerating the demographic transition were identified as means of addressing underdevelopment. Экономическое развитие и ускорение темпов демографических преобразований были определены в качестве факторов, позволяющих решать проблему недостаточного развития стран.
The root causes of most conflicts are to be found in the legacy of poverty and dispossession that underdevelopment engenders. Причины большинства конфликтов коренятся в наследии нищеты и лишений, которые являются следствием недостаточного развития.
Given the underdevelopment problems existing in Africa, this region should receive increased attention in future Trade and Development Reports. С учетом сохраняющихся проблем недостаточного развития в Африке этому региону следует уделить более пристальное внимание в будущих выпусках Доклада о торговле и развитии.
Development financing was critical if underdevelopment and food insecurity in the developing world were to be addressed. Вопрос финансирования развития это важнейший вопрос, от которого зависит решение проблем недостаточного развития и продовольственного дефицита в развивающихся странах.
It was therefore felt that it was necessary to mobilize all resources, through mutual cooperation, to work towards the eradication of poverty, hunger and underdevelopment. Поэтому, с тем чтобы работать над искоренением нищеты, голода и недостаточного развития, необходима мобилизация всех ресурсов на основе взаимного сотрудничества.