Английский - русский
Перевод слова Undeniably
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undeniably - Несомненно"

Примеры: Undeniably - Несомненно
They also undeniably demonstrate the need for a strengthening of multilateralism in the settlement of the conflicts battering the world. Кроме того, такое положение дел, несомненно говорит о необходимости дальнейшего совершенствования многостороннего подхода к урегулированию сотрясающих планету конфликтов.
We believe that the current international situation calls for alert but in-depth thinking on this issue, since the terrorist factor is now undeniably present. Мы считаем, что текущая международная ситуация требует бдительного, но глубокого мышления в этом вопросе, поскольку сейчас, несомненно, присутствует фактор терроризма.
It is undeniably linked to the degree of dependency on energy supplies, but cannot easily be depicted by a single indicator. Она, несомненно, связана со степенью зависимости от энергопоставок, но легко охарактеризовать ее с помощью одного единственного показателя невозможно.
The old development patterns had undeniably been largely responsible for global warming, natural resource scarcity, unemployment, chronic hunger and poverty in the developing world. Старые модели развития, несомненно, являются одной из основных причин глобального потепления, нехватки при-родных ресурсов, безработицы, хронического голода и нищеты в развивающихся странах.
It is undeniably the continent most affected by extreme poverty, which is generally accompanied by food shortages, epidemics, population movements and insecurity. Несомненно, этот континент в наибольшей степени страдает от крайней нищеты, которая обычно сопровождается нехваткой продовольствия, эпидемиями, перемещением населения и отсутствием безопасности.
Despite difficulties encountered here and there in carrying out electoral processes, in a general way democracy is undeniably making a home in Africa. Несмотря на встречающиеся время от времени трудности в ходе наших избирательных процессов, демократия в целом, несомненно, пускает свои корни в Африке.
There is undeniably a heartfelt need for Member States to update the composition and working methods of the Council in order to ensure better representation and more transparency. Для улучшения представительства и повышения уровня транспарентности государствам-членам, несомненно, остро необходимо обновить состав и методы работы Совета.
International migration, a key phenomenon in the context of globalization, was undeniably related to the growth, development and societal well-being of sending, receiving and transit countries alike. Международная миграция, ключевое явление в контексте глобализации, несомненно, связана с ростом, развитием и социальным благосостоянием направляющих, принимающих и транзитных стран.
In that regard, Africa has undeniably made considerable democratic advances with the holding of elections and the establishment of elected Governments all across that fair continent. В этой области Африка, несомненно, добилась значительных демократических достижений с учетом проведения выборов и формирования на всем этом прекрасном континенте избранных правительств.
The participation will undeniably enhance the financial strength of the members on an individual basis and, therefore, the strength of the overall system. Участие в этой программе, несомненно, укрепит финансовую стабильность членов на индивидуальной основе и, следовательно, стабильность всей системы.
To match this objective, we must spare no effort in order to promote revitalization of this unique forum for negotiations, which has undeniably played a crucial role in elaborating several major international disarmament and non-proliferation instruments. Для достижения этой цели мы должны сделать все возможное, с тем чтобы содействовать раскрытию потенциала этого уникального форума для переговоров, который, несомненно, сыграл важнейшую роль в разработке нескольких крупных международных документов по разоружению и нераспространению.
While universal jurisdiction undeniably played a role in combating impunity for serious crimes, some legal experts believed that it had been rendered obsolete by the existence of the International Criminal Court. Хотя универсальная юрисдикция, несомненно, играет определенную роль в борьбе с безнаказанностью за серьезные преступления, некоторые эксперты по правовым вопросам считают, что в связи с созданием Международного уголовного суда она утратила актуальность.
Combating the proliferation of delivery systems for weapons of mass destruction is undeniably a measure that contributes to attaining the objective of the disarmament and non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons. Несомненно, борьба с распространением средств доставки оружия массового уничтожения является мерой, которая способствует достижению целей разоружения и нераспространения ядерного, химического и бактериологического оружия.
Today we have heard the specific proposals of Mr. Brahimi, which undeniably contain important components that open up a way of hope; we thank him for that. Сегодня мы слышали конкретные предложения г-на Брахими, которые, несомненно, содержат важные компоненты, позволяющие надеяться на лучшее; мы благодарны ему за них.
While undeniably a new phenomenon, somaesthetics, which by now forms the center of Shusterman's philosophical inquiries, has already influenced many scholars working in fields as diverse as philosophy, art education, dance theory, health and fitness studies. Хотя, несомненно, такое новое явление как сомаэстетика, которое сейчас является центром философских исследований Шустермана, уже оказало влияние на многих учёных из таких разных облает знания, как философия, художественное образование, теория танца, здоровье и физическая культура.
Adverse demographics and declining labor-supply growth in most advanced economies are undeniably important. Неблагоприятная демография и снижающийся рост поставки труда в большинстве стран с развитой экономикой, несомненно, являются важными.
But he is undeniably old school. Но... Но он, несомненно принадлежит к старой школе.
The illicit cultivation, production, stocking, smuggling and trafficking of narcotic drugs are undeniably critical problems facing humanity today. Незаконные культивирование, производство, накопление, контрабанда и торговля наркотиками, несомненно, представляют собой важнейшие проблемы, стоящие сегодня перед человечеством.
Terrorism is undeniably one of the most serious threats to peace and security, menacing the very foundation of our democratic societies. Терроризм, несомненно, является одной из самых серьезных угроз миру и безопасности, подрывая сами основы демократических обществ.
However, under conditions of severe unemployment women were undeniably in a more vulnerable position than men. Вместе с тем в условиях серьезной безработицы женщины, несомненно, оказываются в более уязвимом положении, чем мужчины.
In the period covered by the report, United Nations initiatives in Africa have produced an undeniably positive impact in several war-torn nations. За период времени, охваченный в докладе, инициативы Организации Объединенных Наций в Африке, несомненно, оказали позитивное воздействие на ряд истерзанных войной стран.
That process should proceed with the sense of urgency and vision with which the undeniably constructive "Agenda for Peace" has been promoted. Этот процесс должен сопровождаться осознанием срочности и предвидения, с которыми проходил процесс формулирования несомненно конструктивной "Повестки дня для мира".
The military objectives of the Peace Agreement have practically been met - that is undeniably one of the great successes of the implementation of Dayton. Военные цели этого Мирного соглашения практически уже реализованы, что, несомненно, является одним из важнейших успехов в деле осуществления договоренностей Дейтона.
First, it would require education for self-esteem, since societies experiencing conflict are undeniably divided societies that need to strengthen within the collective consciousness the sense of belonging. Во-первых, это потребует воспитания самоуважения, поскольку общества, переживающие конфликты, несомненно, являются расколотыми обществами, в которых необходимо укрепить коллективное сознание, чувство принадлежности.
To the extent that arms are inanimate objects that have no will of their own, there is undeniably some logic in such an assertion. Несомненно, известная логика в этом утверждении есть - в том смысле, что вооружения являются неодушевленными предметами, которые не имеют своей воли.