He pointed out that the road to the innovation economy and growth undeniably begins with education. |
Он отметил, что путь к инновационной экономике и экономическому росту, несомненно, начинается с образования. |
While passions, emotions and sentiments undeniably influence our thinking and behaviour, there has been little research into their role within international relations. |
Страсти, эмоции и чувства, несомненно, влияют на наше мышление и поведение, и поэтому было проведено небольшое исследование их роли в международных отношениях. |
Genuine and tangible reforms had undeniably taken place on the ground. |
Несомненно, на местах были проведены реальные и ощутимые реформы. |
The advancement of women is undeniably one of the areas in which the United Nations has made genuine progress. |
Улучшение положения женщин - это, несомненно, одна из областей, в которых Организация Объединенных Наций добилась реального прогресса. |
The 1998 Guiding Principles undeniably constitute the main achievement under the first phase of the mandate. |
Подготовка Руководящих принципов 1998 года является, несомненно, главным достижением Представителя на первом этапе выполнения им своего мандата. |
Noting the undeniably positive influence of education and exposure to issues of good governance, |
отмечая несомненно позитивное воздействие просветительской работы и распространения информации по вопросам, касающимся благого управления, |
This would assume putting into place a completely new structure and would undeniably raise the question of how it would be funded. |
Это предполагало бы введение совершенно новой структуры, и, несомненно, возник бы вопрос о путях ее финансирования. |
Its success is undeniably a major accomplishment and represents the first such mechanism, to the Institute's knowledge, in the United Nations system. |
Его успех, несомненно, является крупным достижением и представляет собой, по данным Института, первый механизм такого рода в системе Организации Объединенных Наций. |
As education is undeniably the main vehicle for sustainable development and peace, it is very important to highlight the gender perspective in education. |
Поскольку образование, несомненно, является основным средством обеспечения устойчивого развития и мира, очень важно обратить особое внимание на гендерные аспекты в образовании. |
Alil mean, her expression and her heart is just beautiful, and she's undeniably talented. |
Айлин хороша, ее экспрессия и ее сердце просто прекрасно, и она несомненно талантлива. |
Results-based budgeting undeniably represented progress, but it needed to be refined to provide a genuinely effective tool in support of decision-making. |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, несомненно, является шагом вперед, но этот метод еще требует доработки, чтобы стать действительно эффективным инструментом, помогающим в принятии решений. |
They have undeniably shaped the world at the intersection of the national interests of Member States and the ideals enshrined in the Charter. |
Они, несомненно, повлияли на мир на стыке национальных интересов государств-членов и идеалов, закрепленных в Уставе. |
The intensification of the United Nations presence has undeniably enhanced the reputation of the Organization. |
Расширение присутствия Организации Объединенных Наций, несомненно, повысило репутацию Организации. |
On the same lines, the new diplomatic deals that are evolving in the former Yugoslavia and the Middle East are undeniably very encouraging developments. |
В том же духе, новые дипломатические соглашения, разрабатываемые в бывшей Югославии и на Ближнем Востоке, несомненно, отрадные события. |
We are thus undeniably contributing to ensuring that our region becomes one of the most peaceful in the world. |
Таким образом, мы, несомненно, вносим свой вклад в обеспечение того, чтобы наш регион стал одним из самых мирных на планете. |
This book undeniably shows that it is possible, effective and meaningful to use the Convention as a framework for action and to foster international cooperation. |
Это издание, несомненно, свидетельствует о возможности эффективного и полноценного использования положений Конвенции в качестве основы осуществляемой деятельности и укрепления международного сотрудничества. |
For the developed and developing countries alike, narcotics trafficking and abuse have undeniably contributed to a serious deterioration in social values, ethics and healthy lifestyles. |
Для развитых и развивающихся стран, оборот наркотиков и злоупотребление ими, несомненно, способствовали серьезному снижению социальной ценности, этики и здорового образа жизни. |
ASEAN fully supported the commemoration of the historic event, which would undeniably lead to the strengthening of the universal rule of law based on justice, equity and mutual benefit. |
АСЕАН решительно поддерживает празднование этих событий, которое несомненно будет способствовать укреплению универсального законопорядка на основе справедливости, равенства и взаимовыгоды. |
She admitted that size undeniably makes China an attractive self-contained market, but felt that smaller countries could also earn their way by providing goods and services for the global economy. |
Она признала, что в силу размеров своей территории Китай, несомненно, является привлекательным самостоятельным рынком, однако высказала мнение о том, что менее крупные страны также могут найти свою нишу, предоставляя товары и услуги в рамках глобальной экономики. |
Arrears owed by Member States, including the United States, were undeniably an element, and one that he deeply regretted. |
Задолженность государств-членов, в том числе Соединенных Штатов, несомненно, является одним из факторов, и оратор выражает чувство глубокого сожаления в этой связи. |
Mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. |
Массовая безработица, повсеместное отсутствие покупательной способности, а также отсутствие инфраструктуры и институтов - все это, несомненно, делает Афганистан одним из наименее подходящих для жизни мест на земле. |
While progress has undeniably been made in this area, it is clear that there is still a way to go. |
Хотя в этой области несомненно достигнут определенный прогресс, очевидно, что многое еще предстоит сделать. |
It undeniably calls for resolute action by all countries, especially those affected by consumption and who have sufficient economic resources to combat this terrible evil. |
Она, несомненно, требует решительных действий со стороны всех стран, особенно тех, которые затронуты проблемой потребления наркотиков и которые обладают достаточными экономическими ресурсами для борьбы с этим ужасным злом. |
Mr. Hassan said that the existence of widespread poverty in the midst of global prosperity was undeniably the most serious challenge confronting the world. |
Г-н Хассан говорит, что огромные масштабы нищеты в процветающем мире являются, несомненно, самой серьезной проблемой, стоящей перед человечеством. |
This unfolding political process is opposed by some, and the undeniably fragile security situation is a clear manifestation of the minority of those who oppose political freedom. |
Этому разворачивающемуся политическому процессу противостоят определенные силы, и, несомненно, неустойчивая обстановка в области безопасности является ярким свидетельством того, что те, кто выступает против политической свободы, составляют меньшинство. |