Английский - русский
Перевод слова Undeniably
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undeniably - Несомненно"

Примеры: Undeniably - Несомненно
He pointed out that the road to the innovation economy and growth undeniably begins with education. Он отметил, что путь к инновационной экономике и экономическому росту, несомненно, начинается с образования.
While passions, emotions and sentiments undeniably influence our thinking and behaviour, there has been little research into their role within international relations. Страсти, эмоции и чувства, несомненно, влияют на наше мышление и поведение, и поэтому было проведено небольшое исследование их роли в международных отношениях.
Genuine and tangible reforms had undeniably taken place on the ground. Несомненно, на местах были проведены реальные и ощутимые реформы.
The advancement of women is undeniably one of the areas in which the United Nations has made genuine progress. Улучшение положения женщин - это, несомненно, одна из областей, в которых Организация Объединенных Наций добилась реального прогресса.
The 1998 Guiding Principles undeniably constitute the main achievement under the first phase of the mandate. Подготовка Руководящих принципов 1998 года является, несомненно, главным достижением Представителя на первом этапе выполнения им своего мандата.
Noting the undeniably positive influence of education and exposure to issues of good governance, отмечая несомненно позитивное воздействие просветительской работы и распространения информации по вопросам, касающимся благого управления,
This would assume putting into place a completely new structure and would undeniably raise the question of how it would be funded. Это предполагало бы введение совершенно новой структуры, и, несомненно, возник бы вопрос о путях ее финансирования.
Its success is undeniably a major accomplishment and represents the first such mechanism, to the Institute's knowledge, in the United Nations system. Его успех, несомненно, является крупным достижением и представляет собой, по данным Института, первый механизм такого рода в системе Организации Объединенных Наций.
As education is undeniably the main vehicle for sustainable development and peace, it is very important to highlight the gender perspective in education. Поскольку образование, несомненно, является основным средством обеспечения устойчивого развития и мира, очень важно обратить особое внимание на гендерные аспекты в образовании.
Alil mean, her expression and her heart is just beautiful, and she's undeniably talented. Айлин хороша, ее экспрессия и ее сердце просто прекрасно, и она несомненно талантлива.
Results-based budgeting undeniably represented progress, but it needed to be refined to provide a genuinely effective tool in support of decision-making. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, несомненно, является шагом вперед, но этот метод еще требует доработки, чтобы стать действительно эффективным инструментом, помогающим в принятии решений.
They have undeniably shaped the world at the intersection of the national interests of Member States and the ideals enshrined in the Charter. Они, несомненно, повлияли на мир на стыке национальных интересов государств-членов и идеалов, закрепленных в Уставе.
The intensification of the United Nations presence has undeniably enhanced the reputation of the Organization. Расширение присутствия Организации Объединенных Наций, несомненно, повысило репутацию Организации.
On the same lines, the new diplomatic deals that are evolving in the former Yugoslavia and the Middle East are undeniably very encouraging developments. В том же духе, новые дипломатические соглашения, разрабатываемые в бывшей Югославии и на Ближнем Востоке, несомненно, отрадные события.
We are thus undeniably contributing to ensuring that our region becomes one of the most peaceful in the world. Таким образом, мы, несомненно, вносим свой вклад в обеспечение того, чтобы наш регион стал одним из самых мирных на планете.
This book undeniably shows that it is possible, effective and meaningful to use the Convention as a framework for action and to foster international cooperation. Это издание, несомненно, свидетельствует о возможности эффективного и полноценного использования положений Конвенции в качестве основы осуществляемой деятельности и укрепления международного сотрудничества.
For the developed and developing countries alike, narcotics trafficking and abuse have undeniably contributed to a serious deterioration in social values, ethics and healthy lifestyles. Для развитых и развивающихся стран, оборот наркотиков и злоупотребление ими, несомненно, способствовали серьезному снижению социальной ценности, этики и здорового образа жизни.
ASEAN fully supported the commemoration of the historic event, which would undeniably lead to the strengthening of the universal rule of law based on justice, equity and mutual benefit. АСЕАН решительно поддерживает празднование этих событий, которое несомненно будет способствовать укреплению универсального законопорядка на основе справедливости, равенства и взаимовыгоды.
She admitted that size undeniably makes China an attractive self-contained market, but felt that smaller countries could also earn their way by providing goods and services for the global economy. Она признала, что в силу размеров своей территории Китай, несомненно, является привлекательным самостоятельным рынком, однако высказала мнение о том, что менее крупные страны также могут найти свою нишу, предоставляя товары и услуги в рамках глобальной экономики.
Arrears owed by Member States, including the United States, were undeniably an element, and one that he deeply regretted. Задолженность государств-членов, в том числе Соединенных Штатов, несомненно, является одним из факторов, и оратор выражает чувство глубокого сожаления в этой связи.
Mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. Массовая безработица, повсеместное отсутствие покупательной способности, а также отсутствие инфраструктуры и институтов - все это, несомненно, делает Афганистан одним из наименее подходящих для жизни мест на земле.
While progress has undeniably been made in this area, it is clear that there is still a way to go. Хотя в этой области несомненно достигнут определенный прогресс, очевидно, что многое еще предстоит сделать.
It undeniably calls for resolute action by all countries, especially those affected by consumption and who have sufficient economic resources to combat this terrible evil. Она, несомненно, требует решительных действий со стороны всех стран, особенно тех, которые затронуты проблемой потребления наркотиков и которые обладают достаточными экономическими ресурсами для борьбы с этим ужасным злом.
Mr. Hassan said that the existence of widespread poverty in the midst of global prosperity was undeniably the most serious challenge confronting the world. Г-н Хассан говорит, что огромные масштабы нищеты в процветающем мире являются, несомненно, самой серьезной проблемой, стоящей перед человечеством.
This unfolding political process is opposed by some, and the undeniably fragile security situation is a clear manifestation of the minority of those who oppose political freedom. Этому разворачивающемуся политическому процессу противостоят определенные силы, и, несомненно, неустойчивая обстановка в области безопасности является ярким свидетельством того, что те, кто выступает против политической свободы, составляют меньшинство.