Английский - русский
Перевод слова Undeniably
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undeniably - Безусловно"

Примеры: Undeniably - Безусловно
The institutional context of investing in sustainability and capabilities is undeniably crucial. Институциональный контекст инвестиционной деятельности в целях обеспечения устойчивого развития и возможностей имеет, безусловно, решающее значение.
In conclusion, the situation of Brazilian women had undeniably improved between 1995 and 2002. В заключение оратор говорит, что в период с 1995 по 2002 год положение женщин в Бразилии, безусловно, улучшилось.
I will undeniably make them pay the price. Я, безусловно, заставлю их за это заплатить.
While this is undeniably true, the international community's concrete support for Bosnian Croats has not been sufficient. И хотя это, безусловно, правильно, мы считаем, что международное сообщество не оказало боснийским хорватам достаточной конкретной поддержки.
This is undeniably a very positive development that should be encouraged. Это, безусловно, очень позитивная тенденция, которую следует поощрять.
Those are all undeniably positive signs. Все это, безусловно, позитивные признаки.
These are undeniably two strong signals favouring the establishment of a lasting climate of peace and security at the global level. Безусловно, это два важных шага, которые свидетельствуют о стремлении к созданию постоянного климата мира и безопасности на глобальном уровне.
Despite the undeniably positive changes in this country, many of the scars inflicted by the war remain. Несмотря на безусловно позитивные преобразования, происходящие в этой стране, ей по-прежнему предстоит залечить многочисленные шрамы, нанесенные войной.
The primary responsibility of protecting children in armed conflict undeniably falls upon States. Главная ответственность за защиту детей в вооруженных конфликтах, безусловно, ложится на государства-члены.
Capturing the person responsible for planting a bomb is undeniably a positive act of justice. Задержание лиц, виновных в установлении бомб, - безусловно, позитивный акт правосудия.
To accomplish such a huge mission will undeniably be difficult and burdensome. Безусловно, осуществление такой масштабной миссии будет трудным и обременительным делом.
We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. Мы поддерживаем принцип, согласно которому миграция является фактором развития и, безусловно, являлась таковой на протяжении всей истории человечества.
The Programme of Action is of strategic importance and can play an undeniably positive role in reducing regional threats and instability. Программа действий имеет стратегическое значение и, безусловно, может играть позитивную роль в уменьшении региональных угроз и нестабильности.
This enormous growth of military expenditures, pumped up by petrodollars, undeniably testifies to the intention of the Azerbaijani authorities to upset the existing military balance and derail the Nagorny Karabakh negotiation process. Столь масштабное увеличение военных ассигнований, подпитываемое нефтедолларами, безусловно свидетельствует о намерении азербайджанских властей нарушить существующее военное равновесие и сорвать процесс переговоров по Нагорному Карабаху.
Those are undeniably two major events of exceptional significance, events that demonstrate the extent of the upheaval in the world we are now witnessing. Это, безусловно, два крупных события исключительной важности, события, свидетельствующие о масштабах той ломки, свидетелями которой мы сейчас являемся.
My country's capacity is undeniably lacking, given the tremendous responsibility we bear for the protection of resources, and that should be a global concern. Потенциала моей страны, безусловно, не хватает с учетом той огромной ответственности, которую мы несем за защиту наших ресурсов, и это должно вызывать всеобщую озабоченность.
This action is undeniably a major breakthrough for our Organization while awaiting the implementation of the far-reaching reforms in other bodies such as the Security Council. Это решение безусловно является важным достижением для нашей Организации в преддверии предстоящего осуществления далеко идущих реформ в других органах, таких, как Совет Безопасности.
The issue of poverty was undeniably linked to the issue of indebtedness; eradication of the latter would have a positive impact on the former. Вопрос нищеты, безусловно, связан с вопросом задолженности: решение второго оказало бы положительное воздействие на решение первого.
Peace is our first objective, and it is undeniably here, in the Security Council, that peace must be ensured. Мир является нашей главной задачей, и, безусловно, именно здесь, в Совете Безопасности, должен быть обеспечен мир.
The year 2000-2001 will undeniably have been marked by the implementation of four major reforms of the structures and operations of the International Tribunal. Безусловно, в 2000-2001 году самым важным событием было проведение четырех важных реформ по реорганизации и совершенствованию функционирования Международного трибунала.
The Russian Federation noted that Cuba has undeniably achieved impressive progress in promoting and protecting human rights, in particular social rights. Российская Федерация отметила, что Куба, безусловно, достигла внушительного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека, в частности социальных прав.
Lastly, as suggested by the Sachs report, the implementation of "quick wins" that are effective while not being excessively onerous is also undeniably a very good proposal that we should all support. Наконец, предлагаемое в докладе Сакса осуществление проектов «быстрый выигрыш», которые были бы эффективными и одновременно не слишком обременительными, это, безусловно, также очень хорошее предложение, которое все мы должны поддержать.
Religious law undeniably discriminated against women, but legislation had been enacted to try and mitigate its effects, for example, by allowing rabbinical courts to impose prison sentences on men who refused to grant divorces to their wives. Нормы религиозного права, безусловно, являются дискриминационными по отношению к женщинам, но при этом делаются попытки смягчить действие такого права, для чего принимаются законодательные акты, позволяющие, например, раввинским судам приговаривать к лишению свободы мужчин, которые отказываются давать своим женам развод.
But we have not been able to save the world and humankind from a protracted series of cruel and bloody wars, and in that context we have undeniably failed. Однако нам не удалось спасти мир и человечество от целого ряда жестоких и кровавых войн, и в этом смысле мы, безусловно, потерпели неудачу.
At a more immediate level, we feel called upon to respond to the problem of the need for capacity to react rapidly in the initial phase of an emergency, which is an undeniably critical time. На более близком нам уровне мы считаем себя обязанными откликнуться на проблему обеспечения возможности быстрого реагирования на начальном этапе чрезвычайной ситуации, ибо это, безусловно, самый важный период.