Religious organizations undeniably contributed to social cohesion and peacebuilding. |
Религиозные организации, несомненно, вносят вклад в укрепление социальной сплоченности и процесс миростроительства. |
We have undeniably been sorely tried and tested this year. |
Мы, несомненно, подверглись в этом году жестоким тяготам и испытаниям. |
Both races are undeniably very difficult and pose their own challenges. |
Однако оба забега несомненно очень сложны для преодоления и бросают свои вызовы участникам. |
The second winner is undeniably and by far Nicolas Sarkozy. |
Второй победитель - это, несомненно и в наибольшей степени, Николя Саркози. |
This negative trend undeniably increases the risk of a conflagration throughout the West African region. |
Такой негативный ход событий, несомненно, усиливает опасность того, что конфликт может охватить весь регион Западной Африки. |
These formal processes are undeniably critical to national reconciliation and sustainable peace. |
Эти официальные процессы, несомненно, имеют огромное значение для достижения национального примирения и стабильного мира. |
International cooperation and financing for development were undeniably vital to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Жизненно важное значение для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, несомненно, имеют международное сотрудничество и финансирование в интересах развития. |
The inclusion of a social dimension in the European Union's international trade is undeniably a major innovation. |
Включение социальных аспектов в международную торговлю Европейского союза, несомненно, является важным новшеством. |
There is something in this world you are undeniably great at. |
Есть в этом мире то, в чём ты, несомненно, очень хорош. |
The protest submitted would undeniably have a clear legal effect, based upon the content, objective and form of the act. |
Направленный протест, несомненно, имеет ясные правовые последствия, которые обосновываются содержанием, целью и формой этого акта. |
It is undeniably a sovereign State, in accordance with the principles of international law. |
Она, несомненно, является суверенным государством в соответствии с принципами международного права. |
That country renewed relations with many countries and undeniably gained more trust than it had ever enjoyed before. |
Эта страна восстановила отношения со многими странами и, несомненно, завоевала больше доверия, чем она имела раньше. |
Recent events have undeniably been a setback for the peace process, and we cannot pretend otherwise. |
Последние события, несомненно, отбросили мирный процесс назад, и мы не можем делать вид, что этого не произошло. |
The observer for ICRC highlighted that the optional protocol undeniably represented a clear improvement of the standards contained in existing international law. |
Наблюдатель от МККК подчеркнул, что факультативный протокол, несомненно, содержит более совершенные положения по сравнению с существующим международным правом. |
Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. |
Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности. |
The World Summit for Social Development undeniably contributed to building awareness of the seriousness of the situation of the world's most indigent people. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития несомненно способствовала осознанию серьезности положения самых неимущих граждан мира. |
The condition of Puerto Ricans in the United States was undeniably connected to the colonial relationship between the two countries. |
Условия жизни пуэрториканцев в Соединенных Штатах, несомненно, связаны с колониальными отношениями между двумя странами. |
That is undeniably harmful to our operations and efforts in Afghanistan. Secondly, we must not underestimate our successes. |
Несомненно, это представляет опасность для наших операций и усилий в Афганистане. Во-вторых, мы не должны недооценивать наши успехи. |
The presence of such a large number of human visitors and vessels will undeniably pose new challenges to the Antarctic environment. |
Присутствие в Антарктике столь большого числа людей и судов, несомненно, будет создавать новые проблемы для ее окружающей среды. |
Providing for the material and social well-being of individuals in areas of strife is undeniably a powerful tool for preventing conflict. |
Обеспечение материального и социального благополучия людей в районах напряженности, несомненно, является мощным орудием предотвращения конфликтов. |
The time frame for the consideration of the proposals was undeniably tight. |
Рассмотреть эти предложения предстоит, несомненно, в весьма сжатые сроки. |
Gaps in data and scientific understanding undeniably make it difficult to achieve a consensus on actions needed to solve environmental problems. |
Нехватка данных и научных знаний, несомненно, затрудняет достижение консенсуса относительно мер, необходимых для решения экологических проблем. |
The law is undeniably complex, and by no means without shortcomings. |
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков. |
Globalization has had undeniably positive effects on development. |
Глобализация несомненно позитивно сказывается на развитии. |
This is undeniably a sign of willingness to bring about change. |
Это, несомненно, является признаком стремления к переменам. |