Английский - русский
Перевод слова Undeniably

Перевод undeniably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несомненно (примеров 149)
Both races are undeniably very difficult and pose their own challenges. Однако оба забега несомненно очень сложны для преодоления и бросают свои вызовы участникам.
The World Summit for Social Development undeniably contributed to building awareness of the seriousness of the situation of the world's most indigent people. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития несомненно способствовала осознанию серьезности положения самых неимущих граждан мира.
Combating the proliferation of delivery systems for weapons of mass destruction is undeniably a measure that contributes to attaining the objective of the disarmament and non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons. Несомненно, борьба с распространением средств доставки оружия массового уничтожения является мерой, которая способствует достижению целей разоружения и нераспространения ядерного, химического и бактериологического оружия.
The human rights situation was undeniably deplorable and his Government recognized its responsibility to seek a political solution to the conflict, which was the root cause of that situation. Положение в области прав человека, несомненно, является плачевным, и его правительство признает свою ответственность за поиск политического решения конфликта, который является причиной такого положения.
But the seven-year-old MDGs, while undeniably important, cannot remain a stagnant holy grail in a fast-changing and globalized world; nor should the achievement of any of the targets merit self-congratulatory inertia. Но даже утвержденные семь лет тому назад ЦРДТ, хотя они, несомненно, имеют большое значение, не могут рассматриваться как раз и навсегда поставленные неизменные задачи в быстро изменяющемся и глобализованном мире; а достижение любой из целей не может осуществляться по инерции и сопровождаться победными реляциями.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 74)
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
Such attempts would have a disastrous effect on the peace process and undeniably negative consequences for the credibility of any efforts by the international community in combating terrorism. Такие попытки будут иметь губительные последствия для мирного процесса и, бесспорно, негативно скажутся на доверии к любым усилиям международного сообщества, направленным на борьбу с терроризмом.
While research on the root causes of that crisis was undeniably necessary, emergency food aid for low-income people was even more important. Хотя исследования коренных причин этого кризиса, бесспорно, необходимы, еще более важна экстренная продовольственная помощь для людей с низкими доходами.
Without any prejudice on the merit of the Italian proposal, it undeniably drew a qualified attention and was addressed by a large number of delegations during subsequent meetings. Не касаясь вопроса о достоинствах предложения Италии, можно сказать, что оно, бесспорно, привлекло к себе внимание подавляющего большинства и было прокомментировано многими делегациями в ходе последующих заседаний.
Similarly, the Programme of Action recognizes that historical injustices have undeniably contributed to poverty (para. 158), and urges States to adopt policies that will eradicate poverty with a special emphasis on those affected by racism (para. 52). Подобным образом Программа действий "признает, что эти проявления исторической несправедливости, бесспорно, способствовали... бедности" и призывает государства-участники принять политику, направленную на ликвидацию нищеты, обратив особое внимание на тех, кого затрагивает расизм (пункты 52 и 158).
Больше примеров...
Безусловно (примеров 58)
The year 2000-2001 will undeniably have been marked by the implementation of four major reforms of the structures and operations of the International Tribunal. Безусловно, в 2000-2001 году самым важным событием было проведение четырех важных реформ по реорганизации и совершенствованию функционирования Международного трибунала.
Regarding consultative matters, we cannot but note that, as President Bedjaoui stated, the possibilities offered by the Court remain undeniably underutilized. Что касается консультативных заключений, как сказал Председатель Беджауи, возможности, предоставляемые Судом, остаются, безусловно, в основном невостребованными.
Mr. Hiew (Malaysia) said that while globalization had undeniably increased living standards for some, it was also responsible for marginalizing others, particularly the poorest and most vulnerable. Г-н Хью (Малайзия) говорит, что хотя у одних людей благодаря глобализации, безусловно, вырос уровень жизни, она также привела к маргинализации других, в особенности наиболее бедных и уязвимых.
Mr. Kadiri: Nuclear arms are undeniably the most dangerous and frightening weapons of mass destruction that have ever been designed by humankind. Г-н Кадири: Ядерное оружие, безусловно, является наиболее опасным и наиболее страшным оружием массового уничтожения, которое когда-либо создавалось человечеством.
The sense of powerlessness resulting from the inability to achieve a decent standard of living - rightly deserved by the immense, motley multitudes who, in various latitudes of the Earth subsist in the most precarious economic and social conditions - is undeniably a latent source of conflict. Это чувство беспомощности, возникающее в результате неспособности добиться нормальных условий жизни, - по праву заслуженных подавляющим большинством самых разных людей, которые в самых различных уголках Земли влачат существование в самых сложных социально-экономических условиях, - безусловно, является подспудной причиной конфликтов.
Больше примеров...
Неоспоримо (примеров 9)
This Lotion has an undeniably beneficial effect on the whole body. Неоспоримо благотворное влияние лосьона на организм в целом.
The Government has also sent back to Burundi a large number of Burundians who had been refugees in the Democratic Republic of the Congo for over 25 years; over 100 of these persons were undeniably of Congolese nationality. Правительство также выслало в Бурунди большое число бурундийцев, живших на положении беженцев в Демократической Республике Конго на протяжении свыше 25 лет; больше 100 из них неоспоримо имели конголезское гражданство.
Broussard accepted the award, simply stating, "We're undeniably late and we know it." Принимая награду, Джордж Бруссард сказал «Мы неоспоримо опаздываем и мы знаем это».
Since an armed conflict is undeniably one of the situations which may lead States to make use of the power to suspend the norms of some international human rights treaties, humanitarian law constitutes a reference for the determination of non-derogable human rights. Вооруженные конфликты неоспоримо относятся к ситуациям, в которых государства могут оказаться вынуждены воспользоваться правом приостановления норм некоторых международных договоров о правах человека, и гуманитарное право представляет собой точку отсчета при определении не допускающих отступлений прав человека.
It is undeniably the fundamental responsibility of the Haitian Government and society to make the internal efforts necessary to laying those foundations, but it is also a fact that Haiti does not have the resources to deal with those challenges on its own. Нет сомнений в том, что правительство и общество Гаити несут главную ответственность за осуществление внутригосударственных мер, необходимых для того, чтобы заложить основу развития, но неоспоримо и то, что у Гаити нет ресурсов для решения этих проблем самостоятельно.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 10)
These indicators undeniably point to a changing dynamic of illicit cross-border activity in a progressively more sophisticated and technological global environment. Эти признаки вне всякого сомнения указывают на изменяющуюся динамику преступной трансграничной деятельности, приобретающей все более сложный и технологически глобальный характер.
New actors 77. Next is the integration of new non-State actors, who are undeniably of increasing influence in world affairs, into existing international structures and mechanisms. Следующим шагом станет интеграция новых негосударственных сил, которые, вне всякого сомнения, играют все более важную роль в международных делах, в существующие международные структуры и механизмы.
Undeniably, it is in the field of peace that the continent's achievements have been the most remarkable. Самыми значительными из них, вне всякого сомнения, стали достижения в области обеспечения мира.
It is undeniably the main reason for the eventual prolonged procedural detention. Вне всякого сомнения, в этом кроется главная причина длительности сроков содержания граждан под стражей.
The protection of human rights was undeniably one of his country's priorities. Защита прав человека, вне всякого сомнения, является одной из первоочередных задач его страны.
Больше примеров...
Неопровержимо (примеров 3)
It has now been widely and undeniably recognized that tolerance is essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity. Сейчас широко и неопровержимо признается, что терпимость является непременным условием утверждения и поддержания всеобщего мира и процветания.
This year will undeniably have been marked by the implementation of the reforms initiated two years ago by the judges of the International Tribunal, with Members' assistance, in order to fulfil even more rapidly the mandate we received from the community of nations. Текущий год неопровержимо будет отмечен завершением проведения тех реформ, которые два года назад были начаты при помощи государств-членов судьями Международного трибунала для того, чтобы еще быстрее выполнить мандат, полученный нами от сообщества наций.
My delegation considers that our Declaration and Programme of Action constitute an enormous victory and reinforce the universality of human rights, and that they reflect clearly, accurately and undeniably our collective responsibility in the protection and promotion of human rights worldwide. Моя делегация считает, что наша Декларация и Программа действий являются огромной победой и закрепляют универсальность прав человека и что они ясно, точно и неопровержимо отражают нашу коллективную ответственность в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире .
Больше примеров...
Явно (примеров 4)
Such a distinction between citizens and non-citizens was undeniably discriminatory. Попытка установить различие между гражданами и негражданами носит явно дискриминационный характер.
By comparison with the late 1990's, however, the space for political discourse has undeniably narrowed, crushing expectations that the country would continue on a liberalizing course. По сравнению с концом 1990-х годов, однако, пространство для политических дебатов явно сократилось, подрывая надежды, что страна продолжит курс либерализации.
In a country worn down by years of abuse and human rights violations, the rebel troops (whose ranks undeniably included Rwandan soldiers) were greeted everywhere as liberators. Войска повстанцев - в рядах которых явно воевали руандийские солдаты - были встречены как освободители во всех частях страны, измученной столь долгими годами злоупотреблений и нарушений прав человека.
The Committee could not but be receptive to the appeal, since Argentina faced both a significant increase in its assessment rate and a massive economic crisis which undeniably affected its capacity to pay. Эту просьбу нельзя не удовлетворить, поскольку ставка взноса Аргентины значительно увеличилась, в то время как разразившийся беспрецедентный кризис явно отразился на ее платежеспособности.
Больше примеров...
Без всякого сомнения (примеров 2)
Education is undeniably one of the most effective ways of breaking the vicious circle of destitution. Образование без всякого сомнения относится к числу наиболее эффективных средств, позволяющих разорвать порочный круг нищеты.
Unilateral acts of States undeniably generated international obligations for those States. Без всякого сомнения, односторонние акты государств создают международные обязательства для этих государств.
Больше примеров...
Невозможно отрицать (примеров 3)
The developing countries urgently and undeniably need a favourable global environment to pursue their development goals. Невозможно отрицать, что развивающимся странам для достижения собственных целей в области развития настоятельно необходима благоприятная международная конъюнктура.
The country had undeniably made considerable progress with regard to democracy and the enjoyment of human rights, a fact welcomed by all Tanzanians, though they looked forward to more progress in the future. Невозможно отрицать того, что страна добилась значительного прогресса в плане укрепления демократии и осуществления прав человека и что все танзанийцы приветствуют эти достижения и надеются на их дальнейшее развитие.
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love. Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Больше примеров...
Нельзя отрицать (примеров 9)
Ms. ZOU Deci said that some NGOs were undeniably politically motivated. Г-жа ЦЗОУ утверждает, что нельзя отрицать того, что некоторые НПО руководствуются политическими мотивами.
The embargo is undeniably a criminal mechanism that is designed to crush, through hunger and disease, a dignified people that has bravely and with determination exercised its right to freedom and independence. Нельзя отрицать того, что это эмбарго является преступным механизмом наказания, предназначенным для того, чтобы посредством голода и болезней сокрушить целый народ, который с мужеством и решимостью отстаивает свое право на свободу и независимость.
Undeniably, however, the implementation gap between policy and practice remains a tremendous challenge, particularly in the recognition of the rights of indigenous peoples to lands, territories and resources. Вместе с тем нельзя отрицать, что остается огромная проблема, которая заключается в разрыве между политикой и практикой, особенно в том, что касается признания прав коренных народов на земли, территории и ресурсы.
There have undeniably been cases of human rights violations, but it should be emphasized that this practice is not condoned in Peru. Вместе с тем нельзя отрицать, что в некоторых случаях имеют место нарушения прав человека, однако при этом следует учитывать, что Перу никоим образом не попустительствует такой практике, вследствие чего в секторе обороны ведется соответствующая просветительская и агитационная работа среди военнослужащих.
While these issues are undeniably security-related and geostrategic in nature, their resolution is eminently political, and their negotiation requires effective and appropriate mechanisms. Действительно, если речь идет - чего нельзя отрицать - о проблемах безопасности и геостратегических проблемах, то их разрешение носит в высшей степени политический характер, и переговоры по ним непременно требуют эффективных и надлежащих механизмов.
Больше примеров...