Английский - русский
Перевод слова Undeniably

Перевод undeniably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несомненно (примеров 149)
The presence of such a large number of human visitors and vessels will undeniably pose new challenges to the Antarctic environment. Присутствие в Антарктике столь большого числа людей и судов, несомненно, будет создавать новые проблемы для ее окружающей среды.
Today we have heard the specific proposals of Mr. Brahimi, which undeniably contain important components that open up a way of hope; we thank him for that. Сегодня мы слышали конкретные предложения г-на Брахими, которые, несомненно, содержат важные компоненты, позволяющие надеяться на лучшее; мы благодарны ему за них.
The full participation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations and its multilateral programmes undeniably would result in more comprehensive benefits for the promotion of international peace and prosperity. Полноценное участие Китайской Республики на Тайване в работе Организации Объединенных Наций и ее многосторонних программах, несомненно, приведет к более всесторонним выгодам в интересах содействия международному миру и процветанию.
The tripartite configuration, that is, Governments, parliaments and civil society of the ICNRD movement, has undeniably allowed for an integrated and all-encompassing approach to the promotion of democracy worldwide. Трехсторонняя структура движения МКСНВД, то есть правительства, парламенты и гражданское общество, несомненно, позволяет обеспечивать согласованный и всеобъемлющий подход в деле развития демократии во всем мире.
The draft prepared by the International Law Commission and adopted by the Commission at its forty-sixth session represents an important and constructive effort to regulate a matter which is undeniably both complex and delicate. Проект, разработанный Комиссией международного права и утвержденный ею на ее сорок шестой сессии, представляет собой важное и позитивное начинание по установлению правового режима в области, которая, несомненно, имеет сложный и деликатный характер.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 74)
Pursuant to article 76, paragraph 1, of the Convention, the area in question is undeniably a geographical and geological continental shelf and a prolongation of the land mass of the Russian Federation in the Sea of Okhotsk. В соответствии с параграфом 1 статьи 76 Конвенции, рассматриваемый участок бесспорно является географическим и геологическим континентальным шельфом и подводным продолжением континентального массива России в Охотском море.
Para. 125: The World Conference recognizes that these historical injustices have undeniably contributed to poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion, economic disparities, instability and insecurity that affect many people in different parts of the world, in particular in developing countries. Пункт 125: Всемирная конференция признает, что эти проявления исторической несправедливости, бесспорно, способствовали бедности, недостаточному развитию, маргинализации, социальному отчуждению, экономическому неравенству, нестабильности и отсутствию безопасности, которые затрагивают многих людей в различных частях мира, особенно в развивающихся странах.
Undeniably, the past 30 years have witnessed serious under-investment in the agricultural sector of developing countries because of the growing perception of the unprofitability of agriculture. За последние 30 лет, бесспорно, наблюдался серьезный дефицит капиталовложений в сельскохозяйственный сектор развивающихся стран из-за усиливающегося восприятия сельского хозяйства как недостаточно прибыльного.
I'm here with the Bryan brothers, Bob and Mike, undeniably the greatest doubles team of all time. Я стою с братьями Брайаном, Бобом и Майком, бесспорно лучшими в парном разряде за все времена.
Undeniably, however, Afghanistan's future is brighter today than it was a few weeks ago. Но бесспорно, что сегодня будущее Афганистана светлее, чем несколько недель тому назад.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 58)
In conclusion, the situation of Brazilian women had undeniably improved between 1995 and 2002. В заключение оратор говорит, что в период с 1995 по 2002 год положение женщин в Бразилии, безусловно, улучшилось.
My country's capacity is undeniably lacking, given the tremendous responsibility we bear for the protection of resources, and that should be a global concern. Потенциала моей страны, безусловно, не хватает с учетом той огромной ответственности, которую мы несем за защиту наших ресурсов, и это должно вызывать всеобщую озабоченность.
The rapid growth in special political mission budgets had undeniably been one of the driving forces behind the increase in the United Nations regular budget in recent years. Стремительный рост объема бюджетов специальных политических миссий, безусловно, стал одной из движущих сил увеличения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в последние годы.
Patience is undeniably a virtue in international relations, yet patience should not be confused with inaction. В международных отношениях терпение, безусловно, является положительным качеством, однако терпение не следует отождествлять с бездействием.
Multiple contractual arrangements were undeniably inefficient; it was also demoralizing as well as unfair to have disparate compensation, benefits and entitlement schemes among staff performing similar functions. Система многочисленных контрактов безусловно является неэффективной; она также оказывает деморализующее воздействие и является несправедливой, поскольку предусматривает различное вознаграждение, льготы и пособия для сотрудников, выполняющих аналогичные функции.
Больше примеров...
Неоспоримо (примеров 9)
This Lotion has an undeniably beneficial effect on the whole body. Неоспоримо благотворное влияние лосьона на организм в целом.
The Convention undeniably constitutes a valuable and important contribution to the maintenance of international peace, justice and progress. Конвенция представляет собой неоспоримо ценный и важный вклад в поддержание международного мира, справедливости и прогресса.
Broussard accepted the award, simply stating, "We're undeniably late and we know it." Принимая награду, Джордж Бруссард сказал «Мы неоспоримо опаздываем и мы знаем это».
Mr. CARUANA (Chief Minister of Gibraltar) said that the rights of Gibraltarians derived naturally and undeniably from the fact that they were a cohesive people moulded into a unique and separate identity over 296 uninterrupted years of development following British occupation of Gibraltar in 1704. Г-н КАРУАНА (Главный министр Совета министров Гибралтара) отмечает, что права гибралтарцев естественно и неоспоримо основываются на том, что они представляют собой сплоченный народ, уникальные и самобытные черты которого формировались непрерывно на протяжении свыше 296 лет развития после британской оккупации Гибралтара в 1704 году.
Since an armed conflict is undeniably one of the situations which may lead States to make use of the power to suspend the norms of some international human rights treaties, humanitarian law constitutes a reference for the determination of non-derogable human rights. Вооруженные конфликты неоспоримо относятся к ситуациям, в которых государства могут оказаться вынуждены воспользоваться правом приостановления норм некоторых международных договоров о правах человека, и гуманитарное право представляет собой точку отсчета при определении не допускающих отступлений прав человека.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 10)
But, for all that, research efforts undeniably need to be increased if entire cultures are to be saved from oblivion. Однако, вне всякого сомнения, необходимо предпринимать значительно более масштабные усилия, чтобы спасти от забвения существовавшие ранее развитые культуры.
New actors 77. Next is the integration of new non-State actors, who are undeniably of increasing influence in world affairs, into existing international structures and mechanisms. Следующим шагом станет интеграция новых негосударственных сил, которые, вне всякого сомнения, играют все более важную роль в международных делах, в существующие международные структуры и механизмы.
Undeniably, it is in the field of peace that the continent's achievements have been the most remarkable. Самыми значительными из них, вне всякого сомнения, стали достижения в области обеспечения мира.
Undeniably, one of the strengths of the Millennium Development Goals is their format, with concrete and easy-to-communicate goals, quantitative and time-bound targets and measurable indicators providing a clear framework for global scrutiny. Вне всякого сомнения, одной из сильных сторон целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является их формат, включающий конкретные и понятные цели, количественные и привязанные к срокам задачи и поддающиеся количественной оценке показатели, обеспечивающие четкие рамки для глобального анализа.
It is undeniably the main reason for the eventual prolonged procedural detention. Вне всякого сомнения, в этом кроется главная причина длительности сроков содержания граждан под стражей.
Больше примеров...
Неопровержимо (примеров 3)
It has now been widely and undeniably recognized that tolerance is essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity. Сейчас широко и неопровержимо признается, что терпимость является непременным условием утверждения и поддержания всеобщего мира и процветания.
This year will undeniably have been marked by the implementation of the reforms initiated two years ago by the judges of the International Tribunal, with Members' assistance, in order to fulfil even more rapidly the mandate we received from the community of nations. Текущий год неопровержимо будет отмечен завершением проведения тех реформ, которые два года назад были начаты при помощи государств-членов судьями Международного трибунала для того, чтобы еще быстрее выполнить мандат, полученный нами от сообщества наций.
My delegation considers that our Declaration and Programme of Action constitute an enormous victory and reinforce the universality of human rights, and that they reflect clearly, accurately and undeniably our collective responsibility in the protection and promotion of human rights worldwide. Моя делегация считает, что наша Декларация и Программа действий являются огромной победой и закрепляют универсальность прав человека и что они ясно, точно и неопровержимо отражают нашу коллективную ответственность в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире .
Больше примеров...
Явно (примеров 4)
Such a distinction between citizens and non-citizens was undeniably discriminatory. Попытка установить различие между гражданами и негражданами носит явно дискриминационный характер.
By comparison with the late 1990's, however, the space for political discourse has undeniably narrowed, crushing expectations that the country would continue on a liberalizing course. По сравнению с концом 1990-х годов, однако, пространство для политических дебатов явно сократилось, подрывая надежды, что страна продолжит курс либерализации.
In a country worn down by years of abuse and human rights violations, the rebel troops (whose ranks undeniably included Rwandan soldiers) were greeted everywhere as liberators. Войска повстанцев - в рядах которых явно воевали руандийские солдаты - были встречены как освободители во всех частях страны, измученной столь долгими годами злоупотреблений и нарушений прав человека.
The Committee could not but be receptive to the appeal, since Argentina faced both a significant increase in its assessment rate and a massive economic crisis which undeniably affected its capacity to pay. Эту просьбу нельзя не удовлетворить, поскольку ставка взноса Аргентины значительно увеличилась, в то время как разразившийся беспрецедентный кризис явно отразился на ее платежеспособности.
Больше примеров...
Без всякого сомнения (примеров 2)
Education is undeniably one of the most effective ways of breaking the vicious circle of destitution. Образование без всякого сомнения относится к числу наиболее эффективных средств, позволяющих разорвать порочный круг нищеты.
Unilateral acts of States undeniably generated international obligations for those States. Без всякого сомнения, односторонние акты государств создают международные обязательства для этих государств.
Больше примеров...
Невозможно отрицать (примеров 3)
The developing countries urgently and undeniably need a favourable global environment to pursue their development goals. Невозможно отрицать, что развивающимся странам для достижения собственных целей в области развития настоятельно необходима благоприятная международная конъюнктура.
The country had undeniably made considerable progress with regard to democracy and the enjoyment of human rights, a fact welcomed by all Tanzanians, though they looked forward to more progress in the future. Невозможно отрицать того, что страна добилась значительного прогресса в плане укрепления демократии и осуществления прав человека и что все танзанийцы приветствуют эти достижения и надеются на их дальнейшее развитие.
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love. Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Больше примеров...
Нельзя отрицать (примеров 9)
Ms. ZOU Deci said that some NGOs were undeniably politically motivated. Г-жа ЦЗОУ утверждает, что нельзя отрицать того, что некоторые НПО руководствуются политическими мотивами.
Undeniably, however, the implementation gap between policy and practice remains a tremendous challenge, particularly in the recognition of the rights of indigenous peoples to lands, territories and resources. Вместе с тем нельзя отрицать, что остается огромная проблема, которая заключается в разрыве между политикой и практикой, особенно в том, что касается признания прав коренных народов на земли, территории и ресурсы.
There have undeniably been cases of human rights violations, but it should be emphasized that this practice is not condoned in Peru. Вместе с тем нельзя отрицать, что в некоторых случаях имеют место нарушения прав человека, однако при этом следует учитывать, что Перу никоим образом не попустительствует такой практике, вследствие чего в секторе обороны ведется соответствующая просветительская и агитационная работа среди военнослужащих.
As the challenges of HIV/AIDS continue to seize the global community, the convening of this high-level plenary meeting and its interactive round-table is undeniably pertinent. В то время как проблема ВИЧ/СПИДа продолжает приковывать внимание международного сообщества, нельзя отрицать, что созыв этого пленарного заседания высокого уровня и организованные в его рамках беседы за круглым столом являются весьма своевременными.
While these issues are undeniably security-related and geostrategic in nature, their resolution is eminently political, and their negotiation requires effective and appropriate mechanisms. Действительно, если речь идет - чего нельзя отрицать - о проблемах безопасности и геостратегических проблемах, то их разрешение носит в высшей степени политический характер, и переговоры по ним непременно требуют эффективных и надлежащих механизмов.
Больше примеров...