Английский - русский
Перевод слова Undeniably

Перевод undeniably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несомненно (примеров 149)
Recent events have undeniably been a setback for the peace process, and we cannot pretend otherwise. Последние события, несомненно, отбросили мирный процесс назад, и мы не можем делать вид, что этого не произошло.
This book undeniably shows that it is possible, effective and meaningful to use the Convention as a framework for action and to foster international cooperation. Это издание, несомненно, свидетельствует о возможности эффективного и полноценного использования положений Конвенции в качестве основы осуществляемой деятельности и укрепления международного сотрудничества.
That process should proceed with the sense of urgency and vision with which the undeniably constructive "Agenda for Peace" has been promoted. Этот процесс должен сопровождаться осознанием срочности и предвидения, с которыми проходил процесс формулирования несомненно конструктивной "Повестки дня для мира".
The draft prepared by the International Law Commission and adopted by the Commission at its forty-sixth session represents an important and constructive effort to regulate a matter which is undeniably both complex and delicate. Проект, разработанный Комиссией международного права и утвержденный ею на ее сорок шестой сессии, представляет собой важное и позитивное начинание по установлению правового режима в области, которая, несомненно, имеет сложный и деликатный характер.
Undeniably, this is a session of exceptional importance. Несомненно, эта сессия имеет исключительно важное значение.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 74)
It might observe that the situation of disadvantaged ethnic groups had undeniably improved in recent years. Он сможет констатировать, что в последние годы положение неблагополучных этнических групп бесспорно улучшилось.
Pursuant to article 76, paragraph 1, of the Convention, the area in question is undeniably a geographical and geological continental shelf and a prolongation of the land mass of the Russian Federation in the Sea of Okhotsk. В соответствии с параграфом 1 статьи 76 Конвенции, рассматриваемый участок бесспорно является географическим и геологическим континентальным шельфом и подводным продолжением континентального массива России в Охотском море.
This progress is shown in the substantial number of national reports submitted by Member States pursuant to obligations mandated under paragraph 4 of resolution 1540, which is undeniably a collective response aimed at protecting us against the proliferation of such weapons. Этот прогресс заметен по большому количеству национальных докладов, представленных государствами-членами в соответствии с их мандатными обязательствами по пункту 4 резолюции 1540, что, бесспорно, является коллективной реакцией, призванной уберечь нас от распространения такого оружия.
Undeniably, these ill-advised actions impinging upon the territorial integrity of a State Member of the Organization have ramifications for regional peace and international security. Бесспорно, что эти плохо продуманные действия, посягающие на территориальную целостность государства - члена Организации, оказывают неблагоприятные последствия на региональный мир и международную безопасность.
Undeniably, the independence of judges today requires more than lifetime tenure and reasonable emoluments (which were Hamilton's concerns). Бесспорно, в настоящее время для обеспечения независимости судей необходимо больше, чем постоянная штатная должность в течение всей жизни и разумный доход (о которых беспокоился Гамильтон).
Больше примеров...
Безусловно (примеров 58)
My country's capacity is undeniably lacking, given the tremendous responsibility we bear for the protection of resources, and that should be a global concern. Потенциала моей страны, безусловно, не хватает с учетом той огромной ответственности, которую мы несем за защиту наших ресурсов, и это должно вызывать всеобщую озабоченность.
Market globalization has undeniably led to improvements in economies on the world level, but there have also been negative phenomena; some of these are localized, but often their scope and effects extend beyond national territories to a greater or lesser - but always significant - degree. Рыночная глобализация, безусловно, привела к улучшениям в экономике на мировом уровне, однако имеются и негативные явления; некоторые из них носят локальный характер, но зачастую их масштабы и последствия выходят за рамки национальных территорий в большей или меньшей - но всегда значительной - степени.
Entrusting the Government with responsibility for producing goods and services undeniably endows it with additional power without any guarantee of efficiency. Фактически возложить на государственную администрацию заботу о производстве товаров и предоставлении услуг, безусловно, означает облечь ее дополнительной властью при отсутствии какой-либо гарантии эффективности.
Mr. Kadiri: Nuclear arms are undeniably the most dangerous and frightening weapons of mass destruction that have ever been designed by humankind. Г-н Кадири: Ядерное оружие, безусловно, является наиболее опасным и наиболее страшным оружием массового уничтожения, которое когда-либо создавалось человечеством.
The full and formal participation of the Republic of China in Taiwan in the United Nations and in United Nations multilateral programmes of international humanitarian aid and economic development undeniably would result in more comprehensive aid and benefits for the promotion of international prosperity. Полное и официальное участие Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций и ее многосторонних программах по оказанию международной гуманитарной помощи и экономическому развитию, безусловно, придало бы еще более всесторонний характер помощи и предоставило бы дополнительные преимущества в деле обеспечения процветания всего мира.
Больше примеров...
Неоспоримо (примеров 9)
This Lotion has an undeniably beneficial effect on the whole body. Неоспоримо благотворное влияние лосьона на организм в целом.
The Convention undeniably constitutes a valuable and important contribution to the maintenance of international peace, justice and progress. Конвенция представляет собой неоспоримо ценный и важный вклад в поддержание международного мира, справедливости и прогресса.
The Government has also sent back to Burundi a large number of Burundians who had been refugees in the Democratic Republic of the Congo for over 25 years; over 100 of these persons were undeniably of Congolese nationality. Правительство также выслало в Бурунди большое число бурундийцев, живших на положении беженцев в Демократической Республике Конго на протяжении свыше 25 лет; больше 100 из них неоспоримо имели конголезское гражданство.
Since an armed conflict is undeniably one of the situations which may lead States to make use of the power to suspend the norms of some international human rights treaties, humanitarian law constitutes a reference for the determination of non-derogable human rights. Вооруженные конфликты неоспоримо относятся к ситуациям, в которых государства могут оказаться вынуждены воспользоваться правом приостановления норм некоторых международных договоров о правах человека, и гуманитарное право представляет собой точку отсчета при определении не допускающих отступлений прав человека.
It is undeniably the fundamental responsibility of the Haitian Government and society to make the internal efforts necessary to laying those foundations, but it is also a fact that Haiti does not have the resources to deal with those challenges on its own. Нет сомнений в том, что правительство и общество Гаити несут главную ответственность за осуществление внутригосударственных мер, необходимых для того, чтобы заложить основу развития, но неоспоримо и то, что у Гаити нет ресурсов для решения этих проблем самостоятельно.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 10)
New actors 77. Next is the integration of new non-State actors, who are undeniably of increasing influence in world affairs, into existing international structures and mechanisms. Следующим шагом станет интеграция новых негосударственных сил, которые, вне всякого сомнения, играют все более важную роль в международных делах, в существующие международные структуры и механизмы.
Undeniably, it is in the field of peace that the continent's achievements have been the most remarkable. Самыми значительными из них, вне всякого сомнения, стали достижения в области обеспечения мира.
Undeniably, each country had the right to define its own energy strategy and had the inalienable right to develop peaceful uses of nuclear energy in conformity with its NPT obligations. Вне всякого сомнения, каждая страна имеет право определять свою энергетическую стратегию и обладает неотъемлемым правом расширять масштабы мирного использования ядерной энергии в соответствии со своими обязательствами по ДНЯО.
It is undeniably the main reason for the eventual prolonged procedural detention. Вне всякого сомнения, в этом кроется главная причина длительности сроков содержания граждан под стражей.
The Court has regrettably bypassed this new element, the legal implications of which cannot as yet be assessed but which marks undeniably a new approach to the concept of self-defence. К сожалению, Суд обошел стороной этот новый элемент, правовые последствия которого пока невозможно оценить, но которые, вне всякого сомнения, знаменуют собой новый подход к понятию самообороны.
Больше примеров...
Неопровержимо (примеров 3)
It has now been widely and undeniably recognized that tolerance is essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity. Сейчас широко и неопровержимо признается, что терпимость является непременным условием утверждения и поддержания всеобщего мира и процветания.
This year will undeniably have been marked by the implementation of the reforms initiated two years ago by the judges of the International Tribunal, with Members' assistance, in order to fulfil even more rapidly the mandate we received from the community of nations. Текущий год неопровержимо будет отмечен завершением проведения тех реформ, которые два года назад были начаты при помощи государств-членов судьями Международного трибунала для того, чтобы еще быстрее выполнить мандат, полученный нами от сообщества наций.
My delegation considers that our Declaration and Programme of Action constitute an enormous victory and reinforce the universality of human rights, and that they reflect clearly, accurately and undeniably our collective responsibility in the protection and promotion of human rights worldwide. Моя делегация считает, что наша Декларация и Программа действий являются огромной победой и закрепляют универсальность прав человека и что они ясно, точно и неопровержимо отражают нашу коллективную ответственность в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире .
Больше примеров...
Явно (примеров 4)
Such a distinction between citizens and non-citizens was undeniably discriminatory. Попытка установить различие между гражданами и негражданами носит явно дискриминационный характер.
By comparison with the late 1990's, however, the space for political discourse has undeniably narrowed, crushing expectations that the country would continue on a liberalizing course. По сравнению с концом 1990-х годов, однако, пространство для политических дебатов явно сократилось, подрывая надежды, что страна продолжит курс либерализации.
In a country worn down by years of abuse and human rights violations, the rebel troops (whose ranks undeniably included Rwandan soldiers) were greeted everywhere as liberators. Войска повстанцев - в рядах которых явно воевали руандийские солдаты - были встречены как освободители во всех частях страны, измученной столь долгими годами злоупотреблений и нарушений прав человека.
The Committee could not but be receptive to the appeal, since Argentina faced both a significant increase in its assessment rate and a massive economic crisis which undeniably affected its capacity to pay. Эту просьбу нельзя не удовлетворить, поскольку ставка взноса Аргентины значительно увеличилась, в то время как разразившийся беспрецедентный кризис явно отразился на ее платежеспособности.
Больше примеров...
Без всякого сомнения (примеров 2)
Education is undeniably one of the most effective ways of breaking the vicious circle of destitution. Образование без всякого сомнения относится к числу наиболее эффективных средств, позволяющих разорвать порочный круг нищеты.
Unilateral acts of States undeniably generated international obligations for those States. Без всякого сомнения, односторонние акты государств создают международные обязательства для этих государств.
Больше примеров...
Невозможно отрицать (примеров 3)
The developing countries urgently and undeniably need a favourable global environment to pursue their development goals. Невозможно отрицать, что развивающимся странам для достижения собственных целей в области развития настоятельно необходима благоприятная международная конъюнктура.
The country had undeniably made considerable progress with regard to democracy and the enjoyment of human rights, a fact welcomed by all Tanzanians, though they looked forward to more progress in the future. Невозможно отрицать того, что страна добилась значительного прогресса в плане укрепления демократии и осуществления прав человека и что все танзанийцы приветствуют эти достижения и надеются на их дальнейшее развитие.
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love. Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Больше примеров...
Нельзя отрицать (примеров 9)
The embargo is undeniably a criminal mechanism that is designed to crush, through hunger and disease, a dignified people that has bravely and with determination exercised its right to freedom and independence. Нельзя отрицать того, что это эмбарго является преступным механизмом наказания, предназначенным для того, чтобы посредством голода и болезней сокрушить целый народ, который с мужеством и решимостью отстаивает свое право на свободу и независимость.
Undeniably, however, like other developing regions, Africa faces emerging and persistent challenges. Однако нельзя отрицать, что, как и в случаях других развивающихся регионов, перед Африкой постоянно встают все новые и новые проблемы.
Undeniably, however, the implementation gap between policy and practice remains a tremendous challenge, particularly in the recognition of the rights of indigenous peoples to lands, territories and resources. Вместе с тем нельзя отрицать, что остается огромная проблема, которая заключается в разрыве между политикой и практикой, особенно в том, что касается признания прав коренных народов на земли, территории и ресурсы.
There have undeniably been cases of human rights violations, but it should be emphasized that this practice is not condoned in Peru. Вместе с тем нельзя отрицать, что в некоторых случаях имеют место нарушения прав человека, однако при этом следует учитывать, что Перу никоим образом не попустительствует такой практике, вследствие чего в секторе обороны ведется соответствующая просветительская и агитационная работа среди военнослужащих.
Despite the Government's efforts, however, the country undeniably continued to face numerous challenges that impeded the full realization of the rights and freedoms enshrined in the Covenant. В то же время нельзя отрицать, что, несмотря на усилия правительства, Эфиопия по-прежнему испытывает многочисленные проблемы, которые препятствуют полномасштабному осуществлению прав и свобод, провозглашенных в Пакте.
Больше примеров...