Success was also more likely if steps were taken, in close cooperation with the international financial institutions and regional development banks, to prevent uncoordinated donor programmes that pulled Governments in several directions at once. |
Кроме того, вероятность успеха является большей, если принимаются, в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями и региональными банками развития, меры с целью недопущения нескоординированных программ доноров, которые дробили бы усилия правительств одновременно по разным направлениям. |
To avoid blurring of responsibility across government or uncoordinated action, the Convention requires States to designate one or more focal points with responsibility for the implementation of the Convention within government and to consider the establishment of a coordination mechanism. |
В целях избежания размывания ответственности в рамках государственных структур или нескоординированных действий Конвенция обязывает государства назначить в правительстве одну или несколько инстанций, курирующих вопросы, связанные с осуществлением Конвенции, и изучить возможность учреждения координационного механизма. |
The consequences of this combination of uncoordinated responses would be widespread, scary, and bordering on chaos. |
Последствия этой комбинации нескоординированных ответных мер были бы масштабными, пугающими и граничащими с хаосом. |
The first German assault on the bridges came between 05:00 and 07:00 and consisted of isolated and often uncoordinated attacks by tanks, armoured cars and infantry, which grew in intensity throughout the day. |
Первый штурм состоялся между 5 и 7 часами утра: немцы провели серию отдельных, нескоординированных атак с использованием танков, бронеавтомобилей и пехоты, постоянно повышая численность нападающих. |
Not only do relevant laws remain blocked for national-political and/or patronage reasons, but there also appears to be a tendency, primarily in the Republika Srpska, to adopt partial and uncoordinated solutions. |
И дело не только в том, что принятие соответствующих законов по-прежнему блокируется по национально-политическим и/или патронажным соображениям, - наряду с этим, прежде всего в Республике Сербской, как представляется, существует тенденция к принятию необъективных и нескоординированных решений. |
A large number of uncoordinated activities in capacity-building by different actors at different levels have appeared to have overburdened both assistance recipients of assistance and donors in the field, with no clear evidence of benefits. |
По-видимому, из-за множества нескоординированных мероприятий в области создания потенциала, проводимых различными субъектами на различных уровнях, с чрезмерной нагрузкой столкнулись как получатели помощи, так и доноры в этой области, причем об успехе этих мероприятий ничего достоверно не известно. |
It should also be remembered that if funds were available to several uncoordinated forums, it could obviously cause problems. |
Следует также помнить, что если эти средства будут наличествовать в нескольких нескоординированных судебных органах, то это, видимо, может повлечь за собой проблемы. |
In particular, the Commission must do its utmost to prevent uncoordinated programmes that pulled the Government in several directions at once and ensure that commitments were translated into action on the ground. |
В частности, Комиссия должна приложить все усилия для того, чтобы не допустить принятия нескоординированных программ, вынуждающих правительство "разрываться" одновременно между несколькими направлениями деятельности, и принять меры к тому, чтобы провозглашенные обязательства воплощались в конкретные дела на местном уровне. |
This has resulted in excessive, uncoordinated and non-standardized storage systems that are difficult to manage, are costly to support and do not keep pace with continuous increases in application storage requirements and developments; |
Это привело к возникновению чрезмерно большого количества нескоординированных и нестандартизированных систем хранения, трудно поддающихся управлению, дорогостоящих в эксплуатации и отстающих от постоянно растущих потребностей в хранении информации и от современного технического развития; |