Armenia stresses the need to avoid possible duplications and to exclude overlapping and uncoordinated action in the preparation of the NAP. | Армения подчеркивает необходимость избежания возможного дублирования и исключения параллелизма и нескоординированных действий при подготовке НПД. |
The first is for the international community to depart from the past practice of undertaking uncoordinated efforts and individual diplomatic initiatives, including the convening of reconciliation conferences and meetings one after another. | Во-первых, международному сообществу следует отказаться от прошлой практики осуществления нескоординированных усилий и индивидуальных дипломатических инициатив, включая непрерывное проведение конференций и совещаний по вопросам примирения. |
However, the growing multiplicity of uncoordinated policies and programmes has resulted in "policy and process overload" in most LDCs. | Однако увеличение числа нескоординированных программ и политики привело во многих НРС к "перегрузке политики и процессов". |
Notwithstanding the increasing collaboration between the Haitian National Police and MINUSTAH leadership, it is essential to strengthen cooperative mechanisms so as to avoid the risk of uncoordinated activities. | Несмотря на все более тесное сотрудничество между Гаитянской национальной полицией и МООНСГ на уровне руководства, для избежания угрозы нескоординированных действий важное значение имеет укрепление механизмов сотрудничества. |
The first German assault on the bridges came between 05:00 and 07:00 and consisted of isolated and often uncoordinated attacks by tanks, armoured cars and infantry, which grew in intensity throughout the day. | Первый штурм состоялся между 5 и 7 часами утра: немцы провели серию отдельных, нескоординированных атак с использованием танков, бронеавтомобилей и пехоты, постоянно повышая численность нападающих. |
The global economic environment is overseen by separate and sometimes uncoordinated international bodies. | За глобальными экономическими условиями наблюдают разрозненные и порой нескоординированные международные органы. |
For this reason, they assert that it will necessarily be a centrally planned exercise, and any isolated and uncoordinated effort by the offices away from Headquarters and Commissions would be redundant. | По этой причине они утверждают, что это обязательно должен быть централизованно спланированный процесс и что любые самостоятельные и нескоординированные усилия отделений за пределами Центральных учреждений и комиссий будут излишними. |
Three principal factors contributed to the loss of control: Uncoordinated operation of the power levers and the flight controls, which were being operated by different flight crew members. | Три основных фактора способствовали потере управления: Нескоординированные действия по управлению мощностью и управлению полетом, которые были в ведении обоих пилотов. |
Uncoordinated contraction, and/or Cricopharyngeal Spasm and/or impaired relaxation of this muscle are currently considered the main factors in development of a Zenker's diverticulum. | Нескоординированные сокращения, и/или спазм, и/или недостаточное расслабление нижнего констриктора глотки в настоящее время считаются главными факторами в развитии дивертикула Зенкера. |
These uncoordinated metadata will be placed on a 'tolerated list', having an expiry date, which is at the maximum two years later. | Такие нескоординированные метаданные заносятся в перечень допусков на определенный срок, который может составлять максимум два года. |
Often, legal provisions are too general, inadequate, uncoordinated and inconsistent with modern planning practices. | Зачастую правовые положения являются слишком общими, неадекватными, нескоординированными и не соответствуют современной практике планирования. |
So far, our response has been uncoordinated and piecemeal. | До настоящего времени наши действия были нескоординированными и несогласованными. |
To date, efforts to reform the United Nations have been piecemeal in nature, largely uncoordinated and at times even conflicting. | На сегодняшний день усилия по реформированию Организации Объединенных Наций, по существу, носили половинчатый характер, были в основном нескоординированными, а порой даже противоречили друг другу. |
Unfortunately, the peacebuilding efforts of the international community had all too often been marked by piecemeal and uncoordinated action, lacking in national ownership, which had eventually resulted in a relapse into conflict. | К сожалению, усилия международного сообщества в области миростроительства слишком часто были раздробленными и нескоординированными и характеризовались недостаточной национальной ответственностью, что приводило в конечном итоге к возобновлению конфликта. |
Indeed, the multiplicity of such initiatives may in fact become counter-productive if left unfettered as priorities shift from one initiative to another while the efforts themselves remain uncoordinated. | Более того, неконтролируемый рост числа таких инициатив может стать контрпродуктивным фактором, поскольку приоритеты будут переходить из одной инициативы в другую, а усилия будут оставаться нескоординированными. |
The point was made that an increasing amount of research commissioned by various government departments is uncoordinated, ad hoc and unmonitored. | Было отмечено, что все большее число исследований, санкционируемых различными правительственными министерствами, носит несогласованный, разрозненный и неконтролируемый характер. |
Professor Shibuya describes the allocative inefficiency as uncoordinated data collection and compilation without well-defined measurement strategies. | Профессор Шибуйя описывает неэффективность распределения ресурсов как несогласованный сбор и обобщение данных без каких-либо четко сформулированных стратегий их измерения. |
Unfortunately, an uncoordinated process of building up national and regional controls is already under way in many countries. | К сожалению, во многих странах уже идет несогласованный процесс ужесточения национальных и региональных ограничений. |
Very often, the efforts of these actors involved in the area of trafficking in persons are compartmentalized and uncoordinated and are not channelled towards common goals. | Во многих случаях их усилия носят несогласованный и нескоординированный характер, и они не направлены на достижение общих целей. |
Moreover, expansion of irrigated land in both countries and uncoordinated use of water by various users are decreasing the water level. | Кроме того, расширение площади орошаемых земель в обеих странах и нескоординированное использование воды различными пользователями ведут к понижению уровня воды. |
The request indicates that the circumstances that have impeded implementation in the initial 10 year period include two major factors: lack of adequate training for the conduct of surveys and random or uncoordinated employment of assets of organizations involved in surveys. | Запрос указывает, что обстоятельства, которые мешали осуществлению в первоначальный 10-летний период, включают два основных фактора: нехватка адекватной подготовки для проведения обследований и случайное или нескоординированное использование ресурсов организаций, вовлеченных в обследования. |
Such factors as population growth, over-grazing and unsustainable use of rangeland, the use of wood and plants for fuel and the uncoordinated exploitation of water resources have contributed to land degradation and desertification. | Такие факторы, как рост народонаселения, чрезмерный выпас скота и чрезмерная эксплуатация пастбищ, использование деревьев и растений в качестве топлива и нескоординированное использование водных ресурсов, способствуют деградации земель и опустыниванию. |
In addition, the uncoordinated arrival of supplies is preventing the Ministry of Education from commencing the production of 30,704 school desks because the raw materials have arrived but their complementary items have not. | Кроме того, нескоординированное поступление предметов снабжения не позволяет министерству образования приступить к производству 30704 школьных парт в связи с тем, что материалы уже прибыли, а комплектующие детали к ним - пока нет. |
Efficiency was hampered by the complex nature of the sector and by the arrival of supplies in an uncoordinated manner. | Повышению эффективности препятствовали такие факторы, как сложная структура сектора и нескоординированное поступление предметов снабжения. |
Macroeconomic policies have so far been uncoordinated and their impact on job creation limited. | На сегодняшний день макроэкономическая политика является нескоординированной, и ее влияние на создание рабочих мест ограничено. |
His delegation concurred with the observation of OIOS that, over the years, OHCHR had acquired in an ad hoc and uncoordinated manner additional responsibilities and mandates that matched neither its financial resources nor its available expertise. | Делегация Индии согласна с замечанием УСВН о том, что в последние годы УВКПЧ были поручены на специальной и нескоординированной основе дополнительные обязанности и мандаты, которые не соответствуют ни его финансовым ресурсам, ни имеющемуся у него опыту. |
Environmental and social aspects are often not incorporated into transportation policies; moreover, policies on different modes of transportation are frequently separate and uncoordinated, and administrative entities are poorly integrated and connected. | В политике в сфере транспорта зачастую не учитываются экологические и социальные аспекты; кроме того, политика в отношении различных видов транспорта часто осуществляется порознь и на нескоординированной основе разобщенными и недостаточно связанными друг с другом административными структурами. |
This peculiar arrangement is a further major risk for economic and monetary union, to add to those of uncoordinated fiscal policies and the lack of a European equivalent of the International Monetary Fund. | Этот специфический порядок является еще одним риском для финансового и денежного союза, который добавится к риску нескоординированной финансовой политики и риску отсутствия европейского эквивалента МВФ. |
Part of the problem has lain with donors: aid has become too tied, too uncoordinated, too conditioned, too thinly dispersed, and its administration too distant from local decisions and needs. | Часть проблемы связана с донорами: помощь стала чрезмерно увязанной, слишком нескоординированной, чрезмерно обусловленной, сосредоточенной на чрезмерно узкой группе стран, а распоряжение ею осуществляется без должного учета принимаемых на местах решений и местных потребностей. |
The complexity of the situation had been compounded by the uncoordinated approach of UNDP to the issue. | Сложность ситуации усугублялась нескоординированным подходом к этому вопросу со стороны ПРООН. |
Such extraregional and intraregional devaluations, if conducted in an uncoordinated manner, lead to unnecessary losses in national export earnings, increased debt-servicing and repayment costs and heightened uncertainty. | Такая внерегиональная и внутрирегиональная девальвация, в случае если она проводится нескоординированным образом, приводит к необоснованным потерям в национальной экспортной выручке, увеличению объема обслуживания долга и суммы погашения, а также к повышению уровня неопределенности. |
In many countries, existing general policies and programmes often cover plans and projects that target older age but these activities often remain uncoordinated. | Во многих странах существующие общие стратегии и программы нередко включают в себя планы и проекты для людей пожилого возраста, однако во многих случаях их осуществление так и остается нескоординированным. |
However, a distinction must be drawn between the more or less uncoordinated conduct of the supporters of such a movement and conduct which for whatever reason is attributable to an "organ" of that movement. | Однако необходимо провести разграничение между более или менее нескоординированным поведением сторонников такого движения и поведением, которое по каким-либо причинам присваивается "органу" этого движения. |
In Lake Tondano, Indonesia, stakeholders developed a management programme following an ecosystem approach, replacing the previous uncoordinated management efforts that had minimal impact on the ground. | В случае озера Тондано, Индонезия, заинтересованные стороны разработали программу регулирования с применением экосистемного подхода, которая пришла на смену прошлым нескоординированным усилиям по регулированию, оказывавшим минимальное воздействие на ситуацию на местах. |
However, challenges encountered in implementing those policies include uncoordinated institutional efforts, conflicting institutional mandates, and administrative and bureaucratic procedures. | Тем не менее осуществление этой политики осложняется такими трудностями, как отсутствие координации институциональных усилий, противоречащие друг другу институциональные мандаты, а также административные и бюрократические процедуры. |
However, it observed the absence of systematic actions or uncoordinated actions among the education, health, social security, and tourism sectors to develop effective prevention. | Тем не менее она обратила внимание на несистематический характер принимаемых мер и отсутствие координации между секторами образования, здравоохранения, социального обеспечения и туризма, необходимой для принятия эффективных мер предотвращения. |
In a world where the pursuit of self-interest by nations means uncoordinated action or non-cooperative behaviour, sub- optimal solutions which leave everybody worse off are a likely outcome. | В мире, в котором проведение государствами своих интересов означает отсутствие координации действий или взаимодействия, наиболее вероятным итогом этого станут неоптимальные решения, невыгодные для всех. |
The Government has recognized that preventive action is one of its weak points, insofar as scattered responsibilities, uncoordinated information systems and inadequate decentralization of human rights policy have left gaps in preventive mechanisms and been unable to influence the course of the armed conflict. | Правительство признало, что профилактические меры являются одной из его слабых сторон, поскольку недостатки превентивных механизмов определяются такими факторами, как распыление функций, отсутствие координации информационных систем и слабая децентрализация политики в области прав человека, и поэтому нет возможности оказывать существенное воздействие на развитие вооруженного конфликта. |
We are ready to cooperate with other international bodies, but at present there seem to be parallel and often uncoordinated activities. | Мы готовы к сотрудничеству с другими международными органами, но в настоящее время, как представляется, происходит дублирование усилий и нередко наблюдается отсутствие координации в работе. |
Similarly, more targeted and better-defined technical cooperation work would generate better results than uncoordinated activities. | Аналогичным образом, более целенаправленная и лучше определенная работа по линии технического сотрудничества принесет более весомые результаты, чем нескоординированная деятельность. |
As regards an international forest fund, the existing highly decentralized and seemingly uncoordinated current system of financial cooperation contrasts with a single international fund system. | Что касается международного фонда развития лесного хозяйства, то существующая в высшей степени децентрализованная и, как представляется, нескоординированная нынешняя система финансового сотрудничества резко отличается от единой международной системы финансирования. |
The world is becoming smaller, more interdependent and globalized; the survival of human life is gravely threatened by the deterioration of the environment and by short-sighted, uncoordinated policies to stem the tide of problems besetting the planet. | Мир становится менее огромным, более взаимозависимым и глобальным; выживанию человечества серьезно угрожает деградация окружающей среды и близорукая, нескоординированная политика, обусловленная множеством проблем, стоящих перед нашей планетой. |
Consistent underresourcing of national statistical offices and largely uncoordinated assistance from development partners have led to limited institutional and infrastructural development, which explains the current underperformance of the statistical systems in Africa. | Хроническое недофинансирование национальных статистических органов и зачастую нескоординированная помощь со стороны партнеров по развитию ограничивают возможности институционального и инфраструктурного развития, что является одной из причин нынешней неэффективности статистических систем в Африке. |
Key problems relating to trend analysis include lack of understanding (ignorance of socio-economic and environmental systems, uncertainty surrounding policy intervention) and inadequate information management (poor or uncoordinated information collection, processing and presentation). | К числу основных проблем, связанных с анализом тенденций, относятся недопонимание (отсутствие знаний о социально-экономических и экологических системах, а также неопределенность, характерная для мер в области политики) и неадекватное управление информацией (неудовлетворительная или нескоординированная деятельность по сбору, обработке и представлению информации). |
The absence of sector-specific plans may hamper the capacity of the sectors to effectively manage emergencies, or may result in an uncoordinated response. | Отсутствие планов по конкретным секторам может ограничить способность эффективно бороться с чрезвычайными ситуациями в секторах или же привести к нескоординированности мер реагирования. |
Some secretariats believed there was a strong donor perception of uncoordinated approaches among the partners, duplication and inefficiency, which had a negative impact on fund-raising. | По мнению некоторых секретариатов, среди доноров бытует твердое мнение относительно нескоординированности подходов партнеров, дублирования и неэффективности, которое негативно сказывается на мобилизации средств. |
Inequitable distribution of resources, irrational duplication and overlapping of functions, limited authority at the local level, and uncoordinated efforts between public, private, voluntary and non-governmental organizations still dominate the urban scene. | Города по-прежнему страдают от несправедливого распределения ресурсов, неразумного дублирования функций и их параллелизма, ограниченности влияния органов власти на местном уровне и нескоординированности усилий государственных, частных, добровольных и неправительственных организаций. |
The proliferation of mandates has in some cases led to overlapping, uncoordinated and inconsistent architecture for implementing mandates, in which the whole may be less than the sum of the parts. | Увеличение числа мандатов привело в некоторых случаях к появлению элементов дублирования, нескоординированности и непоследовательности в механизме осуществления мандатов, в результате чего конечный результат оказывается не столь значительным, как сумма всех составных частей. |
It also points to "the double squeeze of uncoordinated and non-integrated project aid on the one hand, and policy conditionalities to reduce the budget deficit, excluding grants, on the other hand." | Она также отметила «двойное "сжимающее" воздействие нескоординированности и несогласованности проектной помощи, с одной стороны, и необходимости соблюдения принципиальных условий для сокращения бюджетных дефицитов (исключая гранты) - с другой». |
The multiplicity of uncoordinated efforts by various State parties to unify the armed movements is thus another serious impediment to the political process. | Несогласованность многочисленных усилий разных государств-участников, направленных на объединение вооруженных движений, является еще одним фактором, серьезно сдерживающим политический процесс. |
Another problem is the uncoordinated practice of courts in deciding about the release from banishment custody if travel documents vital for the execution of the sentence of banishment cannot be secured. | Еще одной проблемой является несогласованность действий судов в принятии решения об освобождении из-под стражи лиц, подлежащих депортации, в случае, когда проездные документы, необходимые для исполнения приговора о депортации, не могут быть обеспечены. |
One of the problems faced in the prevention of close relationship and domestic violence has been the fact that the activities connected to it have been disparate and uncoordinated. | Одним из препятствий в деле предупреждения насилия со стороны ближайших родственников и бытового насилия является раздробленность и несогласованность соответствующих мероприятий. |
The risks of uncoordinated approaches to cross-border insolvency cases include lost value of assets. | Несогласованность в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности может приводить, в том числе, к обесцениванию активов. |
One of the pitfalls in the efforts of African countries to build the capacity of the public sector has been the piecemeal approach, which has produced uncoordinated and uncollaborated action and very little in terms of the desired institutional strengthening. | Один из недостатков усилий африканских стран в области укрепления потенциала государственного сектора состоит в применении разового подхода, результатом чего является нескоординированность и несогласованность действий и весьма ограниченные успехи в плане желаемого укрепления институциональной базы. |
It then discusses the general issue of problems of uncoordinated reporting to international agencies, as perceived by WHO. | Затем в нем обсуждаются проблемы, связанные с отсутствием координации в предоставлении отчетности международным учреждениям (точка зрения ВОЗ). |
While the large number of bodies involved in the environment sector have produced valuable initiatives and programmes being undertaken in specific areas, they have also resulted in fragmentation and uncoordinated approaches in policy development and implementation. | Хотя многочисленные организации, ведущие работу в природоохранном секторе, имеют на своем счету ценные инициативы и программы в конкретных областях, их деятельность при этом страдает фрагментарностью и отсутствием координации подходов к разработке и осуществлению политики. |
The international aid system was chaotic, as it lacked coherence, uncoordinated, unpredictable, costly to manage, and more often based on the preferences of donors than on the development priorities and programmes of recipients. | Система международной помощи носит хаотичный характер, характеризуясь недостаточной согласованностью, отсутствием координации, непредсказуемостью и дорогостоящей в управлении, а также тем, что решения о предоставлении помощи чаще основываются на предпочтениях доноров, а не на приоритетах и программах стран-получателей помощи в области развития. |
The effectiveness of capacity-building at the institutional level has traditionally been challenged by, inter alia, migration of skilled individuals, limited or slow uptake of new management approaches, uncoordinated interventions, limited monitoring and evaluation, and little high-level buy-in. | Эффективность наращивания потенциала на институциональном уровне традиционно осложняется, в частности, миграцией квалифицированных специалистов, ограниченным или медленным приемом на вооружение новых управленческих подходов, отсутствием координации при принятии мер, ограниченным мониторингом и оценкой и недостаточной мобилизацией усилий на высоком уровне. |
Effective crime fighting is significantly hampered by the many uncoordinated levels of policing and the absence of cooperation mechanisms. | Эффективной борьбе с преступностью серьезно препятствуют многие факторы, связанные с отсутствием координации полицейской службы на разных уровнях, а также отсутствие механизмов сотрудничества. |
However, the language in many soft law documents can be contradictory, uncoordinated with existing legal commitments and potentially duplicative of existing legal or policy processes. | Однако, язык во многих документах мягкого права может быть противоречивым, несогласованным с существующими юридическими обязательствами и потенциально дублирующим существующие правовые/юридические и политические процессы. |
The planning processes for African peace support operations are believed to have often been undertaken ad hoc, at times in an uncoordinated fashion. | Считается, что процессы планирования для африканских операций в поддержку мира часто осуществляются на основе конкретного случая, порой несогласованным образом. |
The African situation was still characterized by uncoordinated economic management, which had led, inter alia, to tensions among ethnic groups. | Сложившееся в Африке положение по-прежнему характеризуется несогласованным управлением в сфере экономики, что привело, в частности, к напряженности между этническими группами. |
Every day that goes by without working towards some sort of agreement on these and other issues raises the likelihood of the creation of unsustainable hopes and dangerous, uncoordinated outcomes on the ground. | Каждый день, прошедший без усилий по достижению какого-либо соглашения по этим и другим вопросам, повышает появление создания необоснованных надежд и опасности, которые могут привести к несогласованным результатам на местах. |
Effective delivery has been further impaired by the uncoordinated arrival of supplies such as urine bags without catheters, injectable drugs without disposable syringes and intravenous drugs without intravenous solutions. | Эффективная доставка еще более осложняется несогласованным поступлением предметов снабжения, таких, как мочеприемников без катетеров, инъекцируемых лекарственных препаратов без разовых игл и внутривенных лекарств без внутривенных растворов. |
Flight movements in and out of Liberia remain uncoordinated. | Прибытие самолетов в Либерию и отбытие из нее по-прежнему не координируются. |
Aid continues to be fragmented, and donors uncoordinated. | Помощь по-прежнему оказывается фрагментарно, а действия доноров не координируются. |
Both issues remain characterized by ongoing knowledge gaps concerning the scope, nature and context of the crimes, from the local to the international levels, as well as the action taken in response by a diverse range of often uncoordinated actors. | Обе эти проблемы по-прежнему характеризуются существующими пробелами в познаниях относительно сферы, характера и контекста таких преступлений, начиная с местного и кончая международным уровнем, а также ответных мер, принимаемых различными субъектами, действия которых зачастую не координируются. |
The independent expert notes that there are multiple security institutions managed by the National Security Directorate, the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence, which function in an uncoordinated manner, lack central control and have no clear mechanisms of formal accountability. | Независимый эксперт отмечает, что в стране существуют многочисленные службы безопасности, находящиеся в ведении Управления национальной безопасности, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые не координируются, не контролируются центром и не имеют четких механизмов официальной подотчетности. |
Following in the footsteps of education and health systems of industrialized countries, education and health systems in most developing countries have grown independently of one another, providing differentiated services that are being managed by separate ministries that follow uncoordinated policy agendas. | Следуя примеру развития систем образования и здравоохранения в промышленно развитых странах, системы образования и здравоохранения в большинстве развивающихся стран развиваются независимо друг от друга и оказывают разные услуги и подчиняются различным министерствам, программы и политика которых не координируются. |
Second, educational development is uncoordinated between the rural and urban areas and within regions. | Во-вторых, развитие образования в сельских и городских районах и разных регионах не координируется. |
The number and the diversity of the groups developing these initiatives show great creativity, but they are uncoordinated and so generate confusion. | Большое число и разнообразие групп, разрабатывающих эти инициативы, свидетельствуют о большом творческом потенциале в этой области, однако деятельность их не координируется, в связи с чем возникает определенная путаница. |
It was also acknowledged that globally forests were being addressed in a fragmented and uncoordinated manner, and that greater cooperation among those instruments was desirable in order to progress more effectively towards the achievement of sustainable forest management. | Было подтверждено также, что на глобальном уровне проблема лесов решается фрагментарно и не координируется и что целесообразно установить более тесное сотрудничество между этими инструментами, с тем чтобы добиться более эффективного прогресса на пути внедрения принципа неистощительного ведения лесного хозяйства. |
Moreover, its activities were completely uncoordinated, and there was no system of self-appraisal and no way of knowing whether, or to what extent, programmes were actually implemented. | Кроме того, его деятельность никоим образом не координируется, система самооценки так и не создана и не существует каких-либо средств, позволяющих выяснить, действительно ли и насколько эффективно осуществлялись различные программы. |
The first is to recognize the interdependence of three key actors, who are different actors, and at the moment are uncoordinated. | Первое. Необходимо признать взаимозависимость трёх ключевых участников, деятельность которых в настоящее время не координируется. |