However, challenges encountered in implementing those policies include uncoordinated institutional efforts, conflicting institutional mandates, and administrative and bureaucratic procedures. |
Тем не менее осуществление этой политики осложняется такими трудностями, как отсутствие координации институциональных усилий, противоречащие друг другу институциональные мандаты, а также административные и бюрократические процедуры. |
The absence of a capacity to formulate sound and achievable policies was conspicuous, as was the uncoordinated manner in which different units of the Government operated. |
Отсутствие потенциала по формулированию прочной и достижимой политики было заметным, как и отсутствие координации в функционировании различных подразделений правительства. |
However, it observed the absence of systematic actions or uncoordinated actions among the education, health, social security, and tourism sectors to develop effective prevention. |
Тем не менее она обратила внимание на несистематический характер принимаемых мер и отсутствие координации между секторами образования, здравоохранения, социального обеспечения и туризма, необходимой для принятия эффективных мер предотвращения. |
The aim of these reviews is to give an overview of international statistical work in the specified area, identify challenges (such as lack of activities, duplication of work, uncoordinated activities, etc.), and find ways to overcome them. |
Цель настоящего анализа заключается в представлении обзора международной статистической деятельности в определенной области, определении основных проблем (как, например, отсутствие деятельности, дублирование в работе, отсутствие координации и т.д.) и поиск путей решения этих проблем. |
In a world where the pursuit of self-interest by nations means uncoordinated action or non-cooperative behaviour, sub- optimal solutions which leave everybody worse off are a likely outcome. |
В мире, в котором проведение государствами своих интересов означает отсутствие координации действий или взаимодействия, наиболее вероятным итогом этого станут неоптимальные решения, невыгодные для всех. |
The Government has recognized that preventive action is one of its weak points, insofar as scattered responsibilities, uncoordinated information systems and inadequate decentralization of human rights policy have left gaps in preventive mechanisms and been unable to influence the course of the armed conflict. |
Правительство признало, что профилактические меры являются одной из его слабых сторон, поскольку недостатки превентивных механизмов определяются такими факторами, как распыление функций, отсутствие координации информационных систем и слабая децентрализация политики в области прав человека, и поэтому нет возможности оказывать существенное воздействие на развитие вооруженного конфликта. |
The situation is characterised by uncoordinated rule-making, technical assistance and capacity-building and inconsistent results and confusion. |
Налицо отсутствие координации в деятельности по нормотворчеству, оказанию технической помощи и наращиванию потенциала, непоследовательность получаемых результатов и путаница. |
However, the uncoordinated arrival of complementary items has resulted in the disruption of the planned maintenance schedules for the power plants. |
Однако отсутствие координации в процессе доставки взаимодополняющих предметов повлекло за собой несоблюдение графиков эксплуатационного обслуживания электростанций. |
These rates are influenced by many factors among which is the uncoordinated delivery of services within different programme areas and at different levels of the health care system. |
Эти показатели находятся под влиянием многих факторов, к которым относится отсутствие координации предоставления медицинских услуг в рамках различных районных программ и на различных уровнях системы здравоохранения. |
The Secretariat was aware that the work of those two bodies was uncoordinated for institutional reasons and had stated that any innovative proposals on the subject would be welcome. |
Секретариат осознает отсутствие координации в работе этих двух органов, что связано с институциональными причинами, и готов рассмотреть любое новаторское предложение по этому вопросу. |
At the same time, uncoordinated and fragmented policies, inadequate capacity for monitoring quality and standards and a lack of regular surveys to inform skills development are other challenges facing the country. |
В то же время отсутствие координации помощи и фрагментарность стратегий, недостаточные возможности для контроля качества и стандартов, а также отсутствие регулярных обзоров для определения потребностей в совершенствовании навыков также входят в число проблем, которые стране необходимо решать. |
We are ready to cooperate with other international bodies, but at present there seem to be parallel and often uncoordinated activities. |
Мы готовы к сотрудничеству с другими международными органами, но в настоящее время, как представляется, происходит дублирование усилий и нередко наблюдается отсутствие координации в работе. |