India believed that development could not be achieved through piecemeal and uncoordinated policies. |
Индия считает, что развитие не может быть обеспечено с помощью частичных и нескоординированных политических мер. |
Avoiding an uncoordinated patchwork of information systems and maximizing compatibility with existing systems can benefit all stakeholders and reduce costs. |
Недопустимость разнородных нескоординированных информационных систем и максимальное повышение сопоставимости с существующими системами может пойти на благо всех заинтересованных сторон и сократить затраты. |
The use of non-shared uncoordinated metadata is reserved to single users only. |
Возможность использования неразделяемых нескоординированных метаданных предусмотрена только для отдельных пользователей. |
There are so many overlapping and uncoordinated research was felt that science should speak with one authoritative voice. |
Из-за множества пересекающихся и нескоординированных организаций было решено, что наука должна иметь единый официальный голос. |
Among these was the requirement that both parties refrain from uncoordinated, unilateral actions during the period of withdrawal. |
Среди них было требование, чтобы обе стороны воздерживались от нескоординированных, односторонних действий в период вывода войск. |
They noted the need for a coordinated political effort and the undesirability of uncoordinated unilateral initiatives. |
Они отметили необходимость принятия скоординированных политических усилий и нежелательность нескоординированных односторонних инициатив. |
Armenia stresses the need to avoid possible duplications and to exclude overlapping and uncoordinated action in the preparation of the NAP. |
Армения подчеркивает необходимость избежания возможного дублирования и исключения параллелизма и нескоординированных действий при подготовке НПД. |
Efficiency is compromised by uncoordinated approaches to the development of tools, training and indicators and the resulting need for constant reinvention of initiatives. |
Результативность снижается из-за применения нескоординированных подходов к разработке инструментов, учебных программ и показателей, что в свою очередь ведет к необходимости постоянно изобретать новые инициативы. |
Economic recovery under coordinated and uncoordinated global stimulus, 20092015 |
Темпы оживления экономики при осуществлении скоординированных и нескоординированных глобальных мер стимулирования, 2009-2015 годы |
This means shifting away from quick-impact projects, parallel organizations and multiple uncoordinated projects towards enabling Afghan institutions to design and implement specific Afghan national programmes. |
Это означает, что вместо проектов с быстрой отдачей, параллельных организаций и многочисленных нескоординированных программ необходимо предоставить афганским учреждениям возможность самим определять и осуществлять специальные национальные программы Афганистана. |
That is why it lends itself to a multitude of uncoordinated and sometimes divergent efforts. |
Именно поэтому в его отношении осуществляется множество нескоординированных и порой разнонаправленных действий. |
Success is also more likely if steps are made to prevent uncoordinated donor programmes that pull Governments in several directions at once. |
Успех также будет более реальным, если мы сделаем шаги к тому, чтобы избежать нескоординированных донорских программ, которые отвлекают усилия правительств сразу на нескольких направлениях. |
The single greatest symptom of the lack of a coherent system for evaluating mandates and their effectiveness is the uncoordinated and burdensome mass of reports requested from the Secretariat. |
Самым очевидным признаком отсутствия логичной системы оценки мандатов и их эффективности является наличие обременительной массы нескоординированных докладов, запрашиваемых от Секретариата. |
The Joint Committee on Returns is the only channel through which return movements of Kosovo Serbs will be considered in order to avoid uncoordinated initiatives that could endanger the safety of returnees. |
Совместный комитет по возвращенцам является единственным органом, в рамках которого будет рассматриваться вопрос о возвращении косовских сербов, с тем чтобы избежать нескоординированных инициатив, которые могут угрожать безопасности возвращенцев. |
In particular, and I would stress this, we must be aware that international agreements today impose a long series of uncoordinated and difficult planning requirements on developing countries. |
В частности, и я хотел бы подчеркнуть это, мы должны знать, что международные соглашения сегодня навязывают много нескоординированных и трудно планируемых требований развивающимся странам. |
Ministers and stakeholders noted that the current approach adopted by many countries of giving uncoordinated directives from individual ministries to the various international institutions creates problems for good global governance. |
Министры и заинтересованные стороны отметили, что существующая в настоящее время во многих странах практика отдачи отдельными министерствами нескоординированных указаний различным международным учреждениям создает проблемы для благого глобального управления. |
The first is for the international community to depart from the past practice of undertaking uncoordinated efforts and individual diplomatic initiatives, including the convening of reconciliation conferences and meetings one after another. |
Во-первых, международному сообществу следует отказаться от прошлой практики осуществления нескоординированных усилий и индивидуальных дипломатических инициатив, включая непрерывное проведение конференций и совещаний по вопросам примирения. |
It is of the opinion that the global migration strategy is a far better approach than a strategy that relies on local and uncoordinated initiatives. |
Управление придерживается мнения о том, что глобальная стратегия миграции намного эффективнее стратегии, основанной на местных и нескоординированных инициативах. |
However, the growing multiplicity of uncoordinated policies and programmes has resulted in "policy and process overload" in most LDCs. |
Однако увеличение числа нескоординированных программ и политики привело во многих НРС к "перегрузке политики и процессов". |
A third channel refers to the second-order effects of unsuccessful adaptation in the form of uncoordinated coping or survival strategies of local populations. |
К третьему каналу относятся последствия второго порядка, вызываемые безуспешной адаптацией в виде нескоординированных попыток к преодолению и выживанию, предпринимаемых местным населением. |
Notwithstanding the increasing collaboration between the Haitian National Police and MINUSTAH leadership, it is essential to strengthen cooperative mechanisms so as to avoid the risk of uncoordinated activities. |
Несмотря на все более тесное сотрудничество между Гаитянской национальной полицией и МООНСГ на уровне руководства, для избежания угрозы нескоординированных действий важное значение имеет укрепление механизмов сотрудничества. |
The presenter expressed optimism that the challenges involved in the broader use of mobile phones, such as low literacy levels, the emergence of uncoordinated information platforms and monetary costs, will be overcome given the enormous benefits and opportunities that the technology offers. |
Оратор выразил оптимизм по поводу того, что вызовы, связанные с более широким использованием мобильных телефонов, такие как низкий уровень грамотности, появление нескоординированных информационных платформ и денежные затраты, будут преодолены ввиду огромных преимуществ и возможностей, которые предлагает эта технология. |
There is, however, a widespread perception that a plethora of uncoordinated mechanisms and channels involved in aid facilitation relating to ICT has so far produced limited results and their operations are seen as complex, cumbersome and slow. |
Вместе с тем широко распространена точка зрения, согласно которой множество нескоординированных механизмов и каналов, призванных содействовать оказанию помощи по вопросам ИКТ, пока что не дали заметных результатов и считаются сложными, громоздкими и медленно функционирующими. |
In addition, implementation was further complicated by the ongoing processes of globalization and liberalization and by the many uncoordinated policies and strategies that were pursued under different cooperation programmes with development partners. |
Кроме того, осуществление Программы в еще большей степени затруднялось текущими процессами глобализации и либерализации и множественностью нескоординированных программ и стратегий, которые реализовывались в рамках различных механизмов сотрудничества между партнерами по развитию. |
However, most donor countries objected to the notion of creating a new financial mechanism for every convention, in part because they worried about the potential for fragmentation and proliferation of uncoordinated financing institutions and strategies. |
Вместе с тем большинство стран-доноров выступали против идеи создания нового механизма финансирования для каждой конвенции, что отчасти объяснялось их обеспокоенностью тем, что может возникнуть разрозненность и чрезмерное увеличение нескоординированных финансовых учреждений и стратегий. |