Английский - русский
Перевод слова Unconstitutional
Вариант перевода Неконституционности

Примеры в контексте "Unconstitutional - Неконституционности"

Примеры: Unconstitutional - Неконституционности
In his view, that proportion of deputies seemed very high. Should it not be sufficient for a citizen to request that the law should be reformed if it was unconstitutional? Это соотношение депутатов кажется ему слишком высоким; разве одного гражданина не достаточно для того, чтобы обратиться с просьбой о реформировании закона в случае его неконституционности?
In particular, could women bring directly before the Constitutional Court allegations that the application of the laws implementing the Convention, rather than the laws themselves, was unconstitutional? В частности, могут ли женщины напрямую обращаться в Конституционный суд с заявлениями о неконституционности не столько самих законов, принятых во исполнение Конвенции, сколько практики применения этих законов.
No appeal to the Constitutional Court can be made with regard to these agreements on the grounds that they are unconstitutional. Они не могут быть обжалованы в Конституционном суде по мотивам их неконституционности.
Nebraska was the only State to provide exclusively for electrocution until 8 February 2008 when its Supreme Court ruled that the method was unconstitutional. Электрический стул применялся в качестве единственного метода казни в Небраске до 8 февраля 2008 года, когда Верховный суд штата вынес постановление о неконституционности этого метода.
The latest was in Idaho just two weeks ago, and today we released a lawsuit challenging it as unconstitutional as a threat to journalism. Самый свежий был принят в Айдахо всего пару недель назад, и сегодня мы подали иск о его неконституционности, как представляющего угрозу журналистике.
When it decides three times - in three different proceedings - that a law is unconstitutional, that law is expunged from the legal order. В случае троекратного вынесения этим судом по трем различным делам постановления о неконституционности какого-либо закона этот закон утрачивает юридическую силу.
However, the Government raised objections to 85 articles of the draft, including those mentioned above, on the ground that they were unconstitutional and inappropriate. В то же время правительство высказало возражения, сославшись на соображения неконституционности и несоответствия, в отношении 85 статей этого законопроекта, включая только что упомянутые.
In a third case related to Al-Haramain, its former chairman, Aqeel Al-Aqil, filed suit in May 2005, claiming that his designation by the United States was unconstitutional. В третьем деле, касающемся фонда «Аль-Харамай», его бывший председатель Акил аль-Акил в мае 2005 года возбудил иск, заявив о неконституционности определения, данного ему Соединенными Штатами.
The Constitutional Court, taking the initiative within the State, has declared an "unconstitutional state of affairs" in this connection and ordered amendment of, and compliance with, the Comprehensive Care Policy on displaced population groups. Конституционный суд выступил с внутригосударственной инициативой, признав, что положение в этой области находится в "состоянии неконституционности", и предписал корректировать и выполнять Политику по комплексному обслуживанию перемещенного населения (ПКОПН).
The Legislative Assembly may refuse to ratify a treaty or agreement or may ratify it with reservations if it considers the parts to which it objects to be unconstitutional or inappropriate. Законодательное собрание может отказать в ратификации международного договора или конвенции или ратифицировать их с оговорками по соображениям неконституционности или неприемлемости отдельных частей документа.
Generally, the finding that a law is unconstitutional has prospective effect, unless the judgement specifies otherwise or the principle of the retroactive effect of the less severe criminal statute is applicable. Решения о неконституционности законодательных актов обычно не имеют обратной силы, кроме случаев, когда в самом таком решении указано иное, а также когда речь идет о ретроактивном применении более мягкой нормы, имеющей приоритет в уголовном праве.
Nobody had filed a claim for civil compensation based on allegations of torture and nobody had brought a claim before the Constitutional Court alleging that Decree No. 56 of 2002 was unconstitutional. В стране не было случаев подачи гражданского иска о компенсации в связи с якобы имевшими место случаями пыток, и никто ни разу не ставил в Конституционном суде вопроса о неконституционности указа Nº 56 от 2002 года.
The bill, launched by a message from the President of the Republic on 20 December 2005, makes the following points, in its explanatory introduction, regarding the ability to declare the standards of an international treaty as inapplicable or unconstitutional: В разделе, поясняющем мотивы подготовки проекта, представленного 20 декабря 2005 года по поручению президента Чили, говорится следующее по вопросу о полномочии заявлять о неприменимости и неконституционности положений международного договора:
Anyone who considers any of his direct personal and lawful interests to be damaged is entitled personally to bring an action for unconstitutionality or to advance the defence that application of a law would, exceptionally, be unconstitutional in his case. Любое лицо, которое считает, что прямые, личные и законные интересы ущемлены, имеет право предъявлять иск или подавать требование об отмене закона на основании его неконституционности.
The Committee welcomes the judgement pronounced in May 2000 by the National Court of the Estonian Republic, which deemed unconstitutional the refusal of a residence permit application for the purposes of family reunification on the grounds that it exceeded the immigration quota. Комитет приветствует принятое в мае 2000 года Национальным судом Эстонской Республики решение о неконституционности отказа в приеме заявления о выдаче вида на жительство с целью воссоединения семьи на основании превышения иммиграционной квоты.
(c) To declare related statutes unconstitutional ex officio when it concludes in the cases submitted to it that one or more of them are contrary to the Constitution. с) официальное объявление неконституционности общих норм, если при рассмотрении представленных ему дел Суд приходит к выводу о том, что одна или несколько норм противоречат Конституции;
The Supreme Court decision ruling a law unconstitutional shall be published in the Official Gazette as a matter of urgency. Постановление Верховного суда по поводу неконституционности такого решения незамедлительно публикуется в «Официальных ведомостях».
It was for the Constitutional Court to rule that they were unconstitutional. Решение об их неконституционности выносит Конституционный суд.
Consequently, that specific aspect of the regulation was not unconstitutional. Следовательно, по этому аспекту нормы нельзя говорить о неконституционности.
On 25 February 2004, the President's statement was challenged before the Supreme Court of Venezuela, which was asked to find it unconstitutional and null and void. Это заявление президента породило иск на предмет неконституционности и недействительности, внесенный в Верховный суд Венесуэлы 25 февраля 2004 года.
This requirement led the legislature to amend the single text on several occasions starting in 2002, after the Constitutional Court, which had been petitioned to consider the exception of unconstitutionality, had found some paragraphs of the single text to be unconstitutional. Эта необходимость неоднократно с 2002 года вынуждала законодателей пересматривать Единый закон в связи с тем, что Конституционный суд, которому всякий раз приходилось рассматривать возражения о неконституционности правового акта, объявил ряд положений закона несоответствующими Конституции.
The Office had thus far submitted eight applications to the Constitutional Court, and in four of those instances the Court had found the provisions concerned to be unconstitutional. К настоящему времени Управление подало восемь письменных ходатайств в Конституционный суд, и в четырех случаях Конституционный суд вынес постановления о неконституционности применения рассмотренных положений.
He would also like to know whether any statistics and examples could be provided of cases that had been deemed unconstitutional by the Constitutional Court and whether the grounds of unconstitutionality could be applied to legislation pre-dating the adoption of the 1992 Constitution. Он также хотел бы знать, можно ли предоставить какую-либо статистику и примеры дел, которые были признаны Конституционным судом несоответствующими Конституции, и могут ли основания неконституционности применяться к законам, которые были приняты до Конституции 1992 года.
When it is established that laws or their provisions are unconstitutional, they cease to apply in the territory of Kyrgyzstan, as do any other legal enactments based on the laws or their provisions, with the exception of judicial instruments. Установление неконституционности законов или их положений отменяет их действие на территории Кыргызской Республики, а также отменяет действие других нормативно-правовых актов, основанных на законах или их положениях, признанных неконституционными, за исключением судебных актов.
Constitutional Court decision No. T-025 of 2004, and subsequent orders, indicated the persistence of an "unconstitutional state of affairs", with respect to the assistance provided to IDPs. В решении Т-025 Конституционного суда от 2004 года и последующих постановлениях о его реализации отмечалось сохранение "состояния неконституционности" в контексте помощи, которая оказывается перемещенному населению.