The Court found the law to be unconstitutional. |
Суд постановил, что данный закон противоречит Конституции. |
AI welcomed that in 2014, the Constitutional Court decided that the request for judicial authorization for abortion was unconstitutional. |
МА с удовлетворением отметила, что в 2014 году Конституционный суд постановил, что требование о получении судебного разрешения для прерывания беременности противоречит Конституции. |
That's economic protectionism, which is per se unconstitutional. |
Это экономический протекционизм, который сам по себе противоречит конституции. |
The courts have repeatedly said that any law motivated by economic protectionism is per se unconstitutional. |
Суды неоднократно постановляли, что любой закон, основанный на экономическом протекционизме, по сути противоречит Конституции. |
Sorry for the mess, but the Supreme Court just ruled that prison overcrowding is unconstitutional. |
Простите за бардак, но Верховный Суд постановил, что перенаселенность тюрем противоречит Конституции. |
Therefore, in its view, establishing transitional arrangements would be unconstitutional. |
В этой связи, по его мнению, создание переходных механизмов противоречит конституции. |
In late June 2005, the Court ruled that the display was not unconstitutional. |
В конце июля 2005 года суд признал, что он не противоречит конституции. |
Apparently that's unconstitutional, so they banish you from every county in the state except one. |
Судя по всему, это противоречит конституции, поэтому они изгоняют тебя из всех округов штата, кроме одного. |
In December 1998, the Constitutional Court held that the provision for the death penalty in the Lithuanian Criminal Code was unconstitutional. |
В декабре 1998 года Конституционный суд Литвы постановил, что наличие положения о смертном приговоре в Уголовном кодексе противоречит Конституции. |
There was a view in some quarters that the use of quotas was unconstitutional or contradictory to human rights principles. |
Существует мнение, что использование квот противоречит Конституции или принципам прав человека. |
It was clear that that electoral law was unconstitutional, and Kuwait should take steps to declare it as such. |
Очевидно, что этот закон о выборах противоречит Конституции, и Кувейту необходимо принять шаги, чтобы объявить его таковым. |
The Special Rapporteur learnt that there have been a few appointments of judges by the Government, which may be unconstitutional. |
Специальному докладчику стало известно о том, что несколько судей были назначены правительством, что, по-видимому, противоречит Конституции. |
In the United States, the Supreme Court recently ruled that a federal law which sought to curb indecency on the Internet was unconstitutional. |
В Соединенных Штатах Верховный суд недавно постановил, что федеральный закон, предназначавшийся для ограничения непристойности в Интернете, противоречит конституции. |
The Supreme Court ruled in his favour and stated that Regulation 58 (38) was arbitrary and unfair and unconstitutional. |
Верховный суд принял решение в пользу обвиняемого, постановив, что Распоряжение 58 (38) является необоснованным и несправедливым и противоречит Конституции. |
If you do not say that this is wrong, that this is unconstitutional, there is nothing to prevent this sort of senseless tragedy from happening again. |
Если вы не считаете, что это неправильно или противоречит Конституции, тогда ничто не мешает подобной бессмысленной трагедии повториться снова. |
Could not the Supreme Court deal with the problem by deciding in a binding decision that those provisions were unconstitutional? |
Не может ли эта проблема быть решена Верховным судом путем принятия юридически обязательного решения о том, что это положение противоречит Конституции? |
Pursuant to article 12 of the Constitution, the Federal Supreme Court has ruled the withholding of emergency assistance to be unconstitutional, even when the persons concerned are asylum-seekers illegally present in Switzerland who are not co-operating with the authorities. |
Со ссылкой на статью 12 Федеральной конституции Федеральный суд постановил, что неоказание чрезвычайной помощи противоречит Конституции даже в случае просителей убежища, которые находятся в Швейцарии нелегально и не сотрудничают с властями. |
Responding to a question raised by Mr. Yu Mengjia, he said that in the United States chain gangs were not unconstitutional per se. |
Отвечая на вопрос г-на Юй Мэнцзя, выступающий говорит, что само по себе использование метода сковывания заключенных единой цепью не противоречит Конституции. |
Congress has disparaged the Fed's handling of the crisis, and Representative Ron Paul of Texas, who believes that the Fed's very existence is unconstitutional, will take over one of the key congressional oversight committees in January. |
Конгресс слишком низко оценил то, как ФРС справлялась с кризисом, а представитель Техаса Рон Поль, который вообще полагает, что само существование ФРС противоречит конституции, возглавит один из ключевых наблюдательных комитетов Конгресса в январе. |
In this connection, it is noteworthy that the Supreme Constitutional Court has ruled that the exemptions from the above-mentioned requirement concern total grades which were granted in the case of some categories are unconstitutional. |
В этой связи целесообразно отметить, что Верховный конституционный суд постановил, что освобождение от вышеупомянутого требования в отношении общей суммы баллов, которое предоставляется некоторым категориям лиц, противоречит Конституции. |
The Constitutional Court ruled on 6 June that the continued presence in Parliament of the 22 dissident CNDD-FDD parliamentarians was unconstitutional because they no longer represented any elected political group or party. |
Конституционный суд постановил 6 июня, что дальнейшая работа в составе парламента 22 несогласных парламентариев от НСЗД-СЗД противоречит Конституции, поскольку они более не представляют выборную политическую группу или партию. |
The Task Force had determined that the Chamorro Land Trust provision of the draft Act was unconstitutional even though the Inter-Agency Task Force and the Commission on Self-Determination had agreed on it in 1992. |
Целевая группа пришла к заключению, что положение законопроекта, касающееся земельного фонда для народа чаморро, противоречит конституции, несмотря на то, что межучрежденческая целевая группа и Комиссия по самоопределению в 1992 году достигли договоренности в отношении этого положения. |
Thus, if the Constitutional Council considers that a provision in an Act or regulation is unconstitutional, that provision will become null and void as soon as the Council publishes its decision. |
Так, например, если Конституционный совет считает, что какое-либо положение закона или нормативного акта противоречит Конституции, то оно утрачивает юридическую силу с момента вынесения Советом соответствующего решения. |
Later, however, on 3 July 1997, the Constitutional Court found that male primacy in the order of succession to noble titles as provided for in the Act of 11 October 1820 and the Act of 4 May 1948 was neither discriminatory nor unconstitutional. |
Однако впоследствии, З июля 1997 года, Конституционный суд заявил, что преимущество, предоставляемое лицам мужского пола при наследовании дворянских титулов, предусмотренное Законом от 11 октября 1820 года и Законом от 4 мая 1948 года, не является дискриминационным и не противоречит Конституции. |
Turning to question 9, he said that in 2000 the Constitutional Court had ruled that the OMO Ilinden - PIRIN party should be banned on the grounds that it was unconstitutional, as its manifesto contained secessionist goals. |
Касаясь вопроса 9, он говорит, что в 2000 году Конституционный суд постановил, что партия «ОМО Илинден - ПИРИН» должна быть запрещена на том основании, что она провозглашает в своем манифесте цели раскола страны, что противоречит Конституции. |