The requirements were discriminatory and the Supreme Court of Argentina had ruled them unconstitutional, but they continued to be applied. |
Эти условия являются дискриминационными; Верховный суд Аргентины признал их противоречащими Конституции, однако они продолжают применяться. |
He welcomed the recent decision of the Constitutional Court to declare certain provisions of the prison investigation procedure unconstitutional. |
Оратор приветствует недавнее решение Конституционного суда, объявившего противоречащими конституции некоторые положения процедуры тюремного расследования. |
When aspects of customary law were found to be unconstitutional, legislation was passed to rectify the anomalies. |
В случаях, когда некоторые нормы обычного права признаются противоречащими Конституции, принимаются законы, направленные на исправление этих несоответствий. |
The High Court ruled mandatory death sentences unconstitutional. |
Высокий суд признал обязательные смертные приговоры противоречащими Конституции. |
Since the Constitutional Court has declared some of the Act's articles unconstitutional, the State party is requested to provide the Committee with information on the measures it intends to take to rectify this. |
Поскольку Конституционный суд признал некоторые из статей Закона противоречащими Конституции, государству-участнику предлагается представить Комитету информацию о том, какие меры оно намеревается принять с целью их исправления. |
In November the Constitutional Court ruled unconstitutional provisions in the 2000 Law on Aliens that restrict migrants' rights of association, access to basic education and free legal assistance. |
В ноябре Конституционный Суд признал противоречащими Конституции положения принятого в 2000 году Закона «Об иностранцах», которые ограничивали права мигрантов на объединение, доступ к начальному образованию и бесплатную юридическую помощь. |
Where any of these laws have been found to violate some rights under the Declaration of Rights in the Constitution, the Supreme Court has declared them unconstitutional and the legislature has amended such laws. |
В том случае, если будет установлено, что какой-либо из этих законов нарушает определенные права, предусмотренные в конституционной Декларации о правах, Верховный суд объявляет их противоречащими Конституции, а законодательная власть вносит в такие законы необходимые поправки. |
The author argues, therefore, that all provisions of the Criminal Code that envisaged an imposition of the death penalty, such as article 93, should have been considered unconstitutional from the entry into force of the Constitution. |
В этой связи автор утверждает, что все положения Уголовного кодекса, предусматривавшие применение смертной казни, такие как статья 93, должны были считаться противоречащими Конституции с момента ее вступления в силу. |
JS7 noted the amendments to the Law on Public Information placing restrictions on independent media activities and stipulating prohibitive penalties for libel with the result that the Constitutional Court of Serbia declared in July 2010 most of the provisions of the law unconstitutional. |
В СП7 отмечаются поправки к Закону об общественной информации, которые налагают ограничения на деятельность независимых СМИ и предусматривают запретительные штрафные санкции за клевету, в связи с чем Конституционный суд Сербии в июле 2010 года объявил большинство из таких положений противоречащими Конституции. |
There had been several amendments to the Access to Information and Protection of Privacy Act and the Broadcasting Services Act between 2002 and 2008 after the Supreme Court struck down provisions which were ruled to be unconstitutional. |
В период с 2002 по 2008 год в Закон о доступе к информации и защите частной жизни и Закон о службах вещания был внесен ряд поправок после того, как Верховный суд отменил положения, признанные противоречащими Конституции. |
Temporary special measures as defined by the Convention were considered unconstitutional because they favoured one gender. |
Временные специальные меры в том виде, в каком они определяются в Конвенции, считаются противоречащими Конституции, поскольку они ставят представителей одного пола в привилегированное положение по сравнению с представителями другого пола. |
The same month, the Constitutional Tribunal declared two articles of the law on military service unconstitutional, thereby making conscientious objection possible. |
В том же месяце Конституционный трибунал объявил две статьи закона о военной службе противоречащими конституции, тем самым сделав возможным отказ от несения военной службы по религиозным или иным убеждениям. |
Although a judgement by the Constitutional Court in August 2004 declared elements of the CICIACS agreement unconstitutional, human rights defenders have continued to urge the Government to make progress on the CICIACS initiative or to propose a suitable alternative mechanism. |
Хотя в своем решении в августе 2004 года Конституционный суд признал элементы соглашения, касающегося Комиссии, противоречащими конституции, правозащитники по-прежнему призывали правительство продолжать осуществление инициативы, касающейся создания этой Комиссии, или предложить соответствующий альтернативный механизм. |
In 1996, a judicial decision declared certain provisions of the 1991 Racial Discrimination Prohibition Act to be unconstitutional. |
В 1996 году в соответствии с принятым судебным решением некоторые положения Закона 1991 года о запрещении расовой дискриминации были объявлены противоречащими Конституции. |
A provision found to be unconstitutional ceases to apply and cannot be invoked at trial. 3.3.2. |
Признанные противоречащими Конституции положения перестают применяться, и на них нельзя ссылаться в суде. |
In the light of the Constitutional Court's judgement holding unconstitutional a variety of provisions in the Act, the Committee considers the time particularly appropriate to adopt a new comprehensive code providing to persons within the State party's jurisdiction full and comprehensive rights to freedom of association. |
Принимая во внимание решение Конституционного суда о признании противоречащими Конституции целого ряда положений этого Закона, Комитет считает актуальным принятие нового всеобъемлющего нормативного акта, который полным и всесторонним образом обеспечит лицам, находящимся под юрисдикцией государства-участника, права на свободу ассоциации. |
Since 2000, the federal mandatory sentencing guidelines have been held unconstitutional by the U.S. Supreme Court, United States v. Booker, 543 U.S. 220. |
В период, прошедший после 2000 года, Верховный суд США признал федеральные руководящие принципы назначения наказаний противоречащими Конституции) в связи с тем, что они не соответствуют шестой поправке к Конституции США, требующей, чтобы присяжные участвовали в установлении определенных фактов, связанных с вынесением приговора. |
With the Charter's supremacy confirmed by section 52 of the Constitution Act, 1982, the courts continued their practice of striking down unconstitutional statutes or parts of statutes as they had with earlier case law regarding federalism. |
При подтверждении верховенства Хартии статьёй 52 Конституционного акта 1982 года суды продолжают деятельность по признанию недействительными законов или частей законов, расцененных противоречащими конституции, чем они и занимались ранее в случаях, касавшихся федерализма. |